# translation of katepart.po to Esperanto # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2003. # Oliver M. Kellogg , 2007. # # ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-22 20:24+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch, Oliver Kellogg" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" ", , " #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C-programlingva Stilo" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Pitona Stilo" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "XML-Stilo" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "SaS C-Stilo" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Deŝovilo Bazita sur Variabloj" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "Neniu" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Meti &legosignon" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Se linio ne havas legosignon, aldoni ĝin, alikaze forigi ĝin." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "&Forigi legosignon" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Forigi ĉ&iujn legosignojn" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Forigi ĉiujn legosignojn de la aktuala dokumento." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Sekva legosigno" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Iri al la sekva legosigno." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Antaŭa legosigno" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Iri al la antaŭa legosigno." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Sekva: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Antaŭa: %1 - \"%2\"" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Aliro Ne Eblis" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Moduso devas esti almenaŭ 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Ne ekzistas emfazo '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Mankas argumento. Uzado: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Ne eblis konverti '%1' al entjera valoro." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Larĝeco devas esti almenaŭ 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Vertikalo devas esti almenaŭ 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Linio devas esti almenaŭ 1." #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Ne estas tiom da linioj en ĉi dokumento." #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Uzado: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Maltaŭga argumento '%1'. Uzado: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Nekonata komando '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "Pardonu, sed Kejt' ankoraŭ ne kapablas anstataŭigi linifinilojn." #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Aŭtomata deŝovo" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "&Deŝovagordo:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 msgid "Configure..." msgstr "Agordi..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Enmeti prefiksan \"*\" laŭ Doxygen dum tajpado" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "Agordi deŝovon de fontkodo regluita el la tondujo" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Deŝovo per Spacsignoj" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Uzi &spacojn anstataŭ taboj por deŝovo" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Emacs-stila miksmoduso" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "Nombro de spacoj:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Teni deŝovo&agordon" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Teni aldonajn spacojn" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "Uzendaj Klavoj" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "&Deŝovo per tabelsignoj" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Deŝovo per &retrosigno" #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Tabosigna Klavmoduso se Nenio Elektita" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Enmeti &deŝovajn signojn" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "E&nmeti tab-signon" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr "Deŝovi nunan &linion" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "Enŝaltu, se vi preferas deŝovadon per spacsignoj anstataŭ tabelsignoj." #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " "shortened." msgstr "" "Deŝovoj je pli ol la elektita nombro da spacsignoj estos mallongigitaj." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "Tio permesas uzi la tabelilklavon por plilarĝigi la deŝovadon." #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "Tio permesas uzi la retroklavon por malplilarĝigi la deŝovadon." #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Aŭtomate enmetas prefiksan \"*\" dum la tajpado de Doxygen-stila komento." #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Uzi miksaĵon inter tab- kaj spacosignoj por deŝovo." #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "La kvanto da spacoj por deŝovo" #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are " "available and can be configured in an extra dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:281 msgid "Configure Indenter" msgstr "Agordi deŝovilon" #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Tekst-Kursora Moviĝo" #: part/katedialogs.cpp:358 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Inteligenta &supro kaj fino" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "Linirompa &kursilo" #: part/katedialogs.cpp:366 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PaĝoSupren/Malsupren movas la kursoron" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Aŭtocentrigi kursoron (linioj):" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "Elektomoduso" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "&Normala" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "&Persista" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Elektoj estos superskribataj dum teksttajpado kaj perdiĝos dum kursor-moviĝo." #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Elektoj restos eĉ post kursor-moviĝoj kaj tajpado." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:399 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar " "to most editors.

When off, the insertion cursor cannot be moved left of " "the line start, but it can be moved off the line end, which can be very " "handy for programmers." msgstr "" "Se enŝaltita, la kursilo linifine migras al la sekva linio, kiam vi premas " "la klavon dekstren kaj linikomence migras al la antaŭa linio kiam vi " "premas la klavon maldeksten - kiel ĉe la plej multaj redaktiloj.

Se " "elŝaltita la kursilo ne povas moviĝi maldekstren de la linio sed moviĝas al " "la fino de la sama linio, tdeio povas esti avantaĝa por programistoj." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Taboj" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Enmet&i spacojn anstataŭ taboj" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "Montru tabel&signojn" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "Taba larĝeco:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Fiksa Linirompo" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "&Enŝalti fiksan linirompon" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Montri fik&san liniromp-indikilon (kiam adekvata)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "Linirompo ĉe:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "&Forigi linifinajn spacojn" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Aŭtomataj krampoj" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimigita" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Malfarpaŝoj:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "Nenie" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "Nur Elekto" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Elekto, poste Aktuala Vorto" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "Nur Aktuala Vorto" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Aktuala Vorto, poste Elekto" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does not " "wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap option " "in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to be " "visually wrapped instead, according to the width of the view, enable " "Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Se la linirompo estas enŝaltita, tie ĉi vi donas la kolumnon, post kiu nova " "linio estas komencata dum tajpado." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Kiam la uzanto tajpas maldekstran krampon, t.e. [ aŭ ( aŭ {, la redaktilo " "aŭtomate skribas la konvenan dekstran krampon ] aŭ ) aŭ } dekstre de la " "kursilo." #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "La redaktilo montras tabelsignojn per speciala simbolo en la teksto." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Donas la nombron da memorataj malfaro/refaro-paŝoj. Ju pli da paŝoj des pli " "da memoruzo." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog):

  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • Selection Only: Use the " "current text selection, if available.
  • Selection, then Current " "Word: Use the current selection if available, otherwise use the current " "word.
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is " "currently resting on, if available.
  • Current Word, then Selection:" " Use the current word if available, otherwise use the current selection." "
Note that, in all the above modes, if a search string has not been " "or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the " "last search text." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of " "spaces instead of a TAB character." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note that " "the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "&Linirompo" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dinamika linirompo" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indikiloj pri dinamika linirompo (kiam aplikebla):" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Sekvi Lininombrojn" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "Ĉiam Enŝaltita" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% de Videbla Larĝeco" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Elŝaltita" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Kodfaldado" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Montri &fald-indikilojn (kiam aplikebla)" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Kolapsi ĉefajn faldopunktojn" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "Montri p&iktogramrandon" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "Montri &lininombrojn" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Montri rulum&skalajn indikilojn" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordigado de Legosignoj" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "Laŭ &pozicio" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "Laŭ k&reiĝo" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "Montri deŝovliniojn" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:724 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:728 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:731 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:738 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "Dosierformato" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "&Enkodigo:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "&Linifino:" #: part/katedialogs.cpp:867 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "Aŭtomata detekto de linifino" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "Makintoŝo" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "Uzado de Memoro" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Maksimume ŝarĝitaj &blokoj po dosiero:" #: part/katedialogs.cpp:884 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Aŭtomataj Purigoj dum Ŝarĝado/Savado" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "&Forigi linifinajn spacojn" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "Agord-dosiero por Tekoj" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "Ne uzi agord-dosieron" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "Serĉ&profundeco por agord-dosiero:" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "Restaŭrokopio dum Savado" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "&Lokaj dosieroj" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "&Foraj dosieroj" #: part/katedialogs.cpp:904 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefikso:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufikso:" #: part/katedialogs.cpp:916 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "La redaktilo aŭtomate forigas spacsignojn ĉe linifino dum la ŝarĝado/savado " "de la dosiero." #: part/katedialogs.cpp:919 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " "first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:930 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text " "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are " "swapped to disk and loaded transparently as-needed.
This can cause " "little delays while navigating in the document; a larger block count " "increases the editing speed at the cost of memory.
For normal usage, " "just choose the highest possible block count: limit it only if you have " "problems with the memory usage." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:976 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1013 msgid "TDE Default" msgstr "TDE Antaŭdifinita" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Agordi %1" #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Emfazo:" #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "Licenso:" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Dosier&finaĵoj:" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&MIME-tipoj:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "&Prioritato:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "&Elŝuti..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " "properties below." msgstr "" "Elektu Sintaksan Emfazmanieron el tiu listo por vidi ĝiajn ecojn " "malsupre." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "La listo de la dosierfinaĵoj difinas, al kiuj dosieroj estas aplikata la " "nuna emfazmaniero." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode.

Click the wizard button on the left of the entry " "field to display the MimeType selection dialog." msgstr "" "La listo de la MIME-tipoj difinas, al kiuj dosieroj estas aplikata la nuna " "emfazmaniero.

Premu la butonon maldekstran de la listeto por aperigi " "dialogon por elekto de MIME-tipoj." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited " "as well." msgstr "" "Montras dialogon kun listo de la difinitaj MIME-tipoj, el kiuj vi povas " "elekti.

La ero Dosierfinaĵoj aŭtomate ankoaŭ adaptiĝos." #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions " "from the Kate website." msgstr "" "Premu por elŝuti novajn aŭ aktualigitajn emfazmanierojn el la TTT-ejo de " "Kodredaktilo." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Elektu la MIME-tipojn, al kiuj vi volas apliki la emfazmanieron de '%1'.\n" "Atentu, ke la alligitaj dosierfinaĵoj aŭtomate adaptiĝos." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Elekti MIME-tipojn" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "Emfazo-elŝuto" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "&Instali" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "Instalita" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "Plej nova" #: part/katedialogs.cpp:1452 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "Iri al linio" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "&Iri al linio:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Dosiero Estas Forigita Surdiske" #: part/katedialogs.cpp:1584 msgid "&Save File As..." msgstr "Kon&servi Dosieron Kiel..." #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Dosiero Ŝanĝiĝis Surdiske" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Reload File" msgstr "&Reŝarĝi Dosieron" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Reŝarĝi la dosieron de disko. Se vi havas nesavitajn ŝanĝojn, ili perdiĝos." #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignori" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignoru la ŝanĝojn. Vi ne plu estos pridemandata." #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "Kion vi volas fari?" #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "&Vidi Diferencon" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1625 msgid "Overwrite" msgstr "Superskribi" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Eraro Kreante Dif" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1715 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Kodredaktilo Lasas Vin Sola" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Signaro kaj Koloroj" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Kursoro kaj Elekto" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Redaktado" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Deŝovo" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Malfermi/Konservi" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Emfazado" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Dosiertipoj" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Klavkombinoj" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Kromaĵoj" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Signara kaj Kolora Skemo" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Kursora kaj Elekta Agmaniero" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Redakto-agordo" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Deŝovreguloj" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Malfermado kaj Savado de Dosiero" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Emfazadaj Reguloj" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Dosiertipospecifa Agordo" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Agordo de klavkombinoj" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Kromaĵadministrilo" #: part/katedocument.cpp:2483 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "La dosiero %1 ne povis esti komplete ŝarĝita, ĉar ne estas sufiĉe da " "surdiska helpstoro por ĝi." #: part/katedocument.cpp:2485 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "La dosiero %1 ne povis esti ŝarĝita, ĉar ne eblis legi el ĝi.\n" "\n" "Kontrolu ĉu vi havas legopermeson al tio ĉi dosiero." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "La dosiero %1 estas duuma (neteksta), savado igos ĝin neuzebla." #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "Duuma Dosiero Malfermita" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Tiu dosiero ne povis esti ĝuste ŝarĝita pro manko de laborspaco surdiska.Ĝia " "konservado povus kaŭzi datumperdon.\n" "\n" "Ĉu vi vere volas savi ĝin?" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Ebla Informperdo" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Tamen Savi" #: part/katedocument.cpp:2562 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Provante Savadon al Duuma Dosiero" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Provante Savadon de Nemodifita Dosiero" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2643 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉi dosieron? Datumoj povus perdiĝi." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Tamen Fermi" #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868 msgid "Save File" msgstr "Konservi dosieron" #: part/katedocument.cpp:4340 msgid "Save failed" msgstr "Konservado malsukcesis" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Dosiero Ŝanĝiĝis Surdiske" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignori Ŝanĝiĝojn" #: part/katedocument.cpp:4981 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "La dosiero '%1' estis modifita de alia programo." #: part/katedocument.cpp:4984 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "La dosiero '%1' estis kreita de alia programo." #: part/katedocument.cpp:4987 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "La dosiero '%1' estis forigita de alia programo." #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokumento kun la nomo \"%1\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896 msgid "Overwrite File?" msgstr "Ĉu &Anstataŭigi dosieron?" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897 msgid "&Overwrite" msgstr "&Anstataŭigi" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kejtparto" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Enkonstruebla redaktilkomponanto" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 La aŭtoroj de Kejt'" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Fleganto" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Precipa programisto" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "La bonega bufrosistemo" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "La Redaktokomandoj" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Testado, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Antaŭa Precipa programisto" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "Aŭtoro de Redaktilo" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Adapto al KPartoj" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Malfarhistorio, enkonstruado de literumilo" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Subteno por kolorigo de XML-sintakso" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Flikoj kaj pli" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Emfazo por RPM-Spec-dosieroj, Perlo, Diff kaj pli" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Emfazado por VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Emfazado por SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Emfazado por Ferito" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Emfazado por ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Emfazado por LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Emfazado por Muntodosieroj, Pitono" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Emfazado por Pitono" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Emfazado por Skemo" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP-Ŝlosilvorto/Datumtipo-listo" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Tre bela helpo" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Ĉiuj kontribuantoj, pri kiuj mi forgesis" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Dosiertipo:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Nova" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "N&omo:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Sekcio:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Variabloj:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Krei novan dosiertipon." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Forigi la aktualan dosiertipon." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "La nomo de la dosiertipo samos al la koresponda menuero." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "La sekcia nomo estas uzata por organizi la dosiertipojn en menuoj." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files " "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Nova dosiertipo" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Ecoj de %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Elektu la MIME-tipojn deziratajn por tiu ĉi dosiertipo.\n" "Atentu, ke la alligitaj dosierfinaĵoj aŭtomate adaptiĝos." #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "Normala teksto" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2505 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2507 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kodredaktila Parsilo por Koloriga Sintaks-Emfazo" #: part/katehighlight.cpp:2658 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2860 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Keyword" msgstr "Ŝlosilvorto" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Data Type" msgstr "Datumtipo" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Decimal/Value" msgstr "Dekuma nombro/Valoro" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Base-N Integer" msgstr "N-uma entjero" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Floating Point" msgstr "Glitkoma nombro" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Character" msgstr "Signo" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "String" msgstr "Signovico" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Others" msgstr "Aliaj" #: part/katehighlight.cpp:3180 msgid "Alert" msgstr "Averto" #: part/katehighlight.cpp:3181 msgid "Function" msgstr "Funkcio" #: part/katehighlight.cpp:3183 msgid "Region Marker" msgstr "Region-markilo" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Escepto, linio %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Komando ne trovata" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "JavaScript dosiero ne trovata" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nekonata)" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "indenter.register postulas 2 parametrojn (event-identigo, funkcio vokenda)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "indenter.register postulas 2 parametrojn (event-identigo (numero), funkcio " "vokenda (funkcio))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register:nevalida event-identigo" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register:jam ekzistas funkciaro por la donita" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine:Necesas unu parametro (linionombro)" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine:Necesas unu parametro (linionombro) (numero)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col)" msgstr "" "document.removeText:Necesas kvar parametroj (komenca linio, komenca " "vertikalo, fina linio, fina vertikalo)" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col) (4x number)" msgstr "" "document.removeText:Necesas kvar parametroj (komenca linio, komenca " "vertikalo, fina linio, fina vertikalo) (4x numero)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number," "string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Presi %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Elekto de) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Tipografiaj Konvencioj por %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Te&kstagordo" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Nur presi &elektitan tekston" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Presi &lininombrojn" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Presi sintaksan &gvidlibron" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Tiu estas nur elektebla se ia teksto jam estis selektita en la dokumento." "

Se aplikebla kaj enŝaltita, tiam nur la selektita teksto estos " "presata.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Se enŝaltita, tiam linionombroj estos presataj je la maldekstra flanko de " "la paĝo(j).

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Presi skatolon montranta tipografiajn konvenciojn por la dokumenttipo, " "kiel difinita per la aktuala sintaksemfazo." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Ka&po && Piedo" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "Pres&i ĉapon" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Presi pie&don" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Kapa/pieda tiparo:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Elekti &tiparon..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Kapaj edoj" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Koloroj:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Teksto:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "&Fono:" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Piedaj ecoj" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "For&mato:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Fono" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Formato de la paĝkapo. La sekvantaj etikedoj haveblas:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number

Note: Do not use the '|' (vertical " "bar) character." msgstr "" "
  • %u: aktuala uzantonomo
  • %d: kompleta dato/" "tempo en mallonga formato
  • %D: kompleta dato/tempo en longa " "formato
  • %h: aktuala tempo
  • %y: aktuala dato " "en mallonga formato
  • %Y: aktuala dato en longa formato
  • %f: dosiernomo
  • %U: plena URL de la " "dokumento
  • %p: paĝonumero

Note: Ne uzu la '|' signon (vertikala streko)." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Formato de la paĝopiedo. La sekvantaj etikedoj haveblas:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "&Aranĝo" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Skemo:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Pentri &fonkoloron" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "&Pentri skatolojn" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Skatoltrajtoj" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&Larĝeco:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Marĝeno:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&Koloro:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Se enŝaltita, la fona koloro de la redaktilo estos uzata.

Tio povas " "esti utila se via kolorskemo estas desegnata por malhela fono.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Se enŝaltita, skatolo kiel difinita en la trajtoj malsupre estos pentrata " "ĉirkaŭ la enhavo de ĉiu paĝo. La Kapo kaj Piedo ankaŭ estos apartigataj de " "la enhavo per strio.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "La larĝeco de la skatolkonturo" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "La marĝeno ene de skatoloj, en rastrumeroj" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "La liniokoloro uzenda por skatoloj" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Teksteja Fono" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Normala teksto:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Selektita teksto:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Aktuala linio:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Legosigno" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktiva Haltopunkto" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Atingita Haltopunkton" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Malaktiva Haltopunkto" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Ruligo" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Pluaj Elementoj" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Fono ĉe Maldekstra Rando:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Liniombroj:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "&Kramp-emfazo:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Liniofaldaj indikiloj:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Tab-indikiloj:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Metas la fonkoloron por la redaktoareo.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Difinas la fonkoloron por la elekto.

Por difini la tekstokoloron " "por elektita teksto, uzu la dialogon \"Agordu emfazadon\".

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Difinas la fonkoloron por la elekto.

Noto: La indikilkoloro " "estas montrata hele pro travideblo.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Elektu la indikiltipon kiun vi volas ŝanĝi.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Difinas la fonkoloron de la nune aktiva linio, t.e. la linio kie troviĝas " "via kursoro.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Difinas la koloron de la tab-indikiloj:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To " "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from " "the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background " "colors from the popup menu when appropriate." msgstr "" "Tiu listo montras la antaŭdifinitajn stilojn por la nuna skemo kaj ofertas " "la eblecon redakti ilin. La stilnomo respegulas la nunajn stildifinojn." "

Por redakti koloron, alklaku la kolorkvadraton aŭ elektu la ŝanĝendan " "koloron el la ŝprucmenuo.

Vi povas malmeti la Fonkoloron kaj la Elektitan " "Fonkoloron el la ŝprucmenuo kiam adekvata." #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, click the " "colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can " "unset the Background and Selected Background colors from the context menu " "when appropriate." msgstr "" "Tiu listo montas la kuntekston de la nuna emfazmaniero kaj ofertas eblecon " "redakti ĝin. La kunteksto montras la nunajn stildifiniojn.

Por redakti per " "la klavaro, premu <SPACE> kaj elektu econ el la menuo." "

Por redakti koloron, alklaku la kolorkvadraton aŭ elektu la ŝanĝendan " "koloron el la menuo.

Vi povas malmeti la Fonkoloron kaj la Elektitan " "Fonkoloron el la kuntekstmenuo kiam adekvata." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Normalaj Tekstostiloj" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Emfazadaj Tekstostiloj" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Apriora skemo por %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nomo por Nova Skemo" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Nova Skemo" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Kunteksto" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Elektita" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Fono" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Elektita Fono" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Uzi aprioran stilon" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Grase" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Kursive" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Substreko" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "&Trastreko" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Normala &koloro..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Elektita koloro..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Fonkoloro..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Elektita Fonkoloro..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Malmeti Fonkoloron" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Malmeti Elektitan Fonkoloron" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Uzi &aprioran stilon" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Uzu Aprioran Stilon\" aŭtomate malŝaltiĝas, se vi ŝanĝas iujn stilojn." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kejt-Stiloj" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Serĉi la unuan okazon de tekstero aŭ regula esprimo" #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Serĉi la sekvantan okazon de la serĉofrazo." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Serĉi la antaŭan okazon de la serĉofrazo." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Serĉi teksteron aŭ regulan esprimon kaj anstataŭigi ĝin per iu donata teksto." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Serĉaĵo '%1' ne trovita!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "Trovi" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "Okazis %n anstataŭigo.\n" "Okazis %n anstataŭigoj." #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "Jen fino de la dokumento." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Jen komenco de la dokumento." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "Jen fino de la elekto." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Jen komenco de la elekto." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Ĉu daŭrigi de la komenco?" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "Ĉu daŭrigi de la fino?" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "&Halti" #: part/katesearch.cpp:765 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Konfirmo de Anstataŭigo" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Replace &All" msgstr "&Anstataŭigi ĉiujn" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Re&place && Close" msgstr "Anstataŭ&igi && Fermi" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "&Replace" msgstr "&Anstataŭigi" #: part/katesearch.cpp:769 msgid "&Find Next" msgstr "Trovi &Sekvan" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Okazo de via serĉtermo estis trovata. Kion vi volas fari?" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Uzado: find[:[bcersw]] ŜABLONESPRIMO" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Uzado: find[:[bcrs]] ŜABLONESPRIMO" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Uzado: replace[:[bceprsw]] ŜABLONESPRIMO [ANSTATAŬIGTEKSTO]" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Uzado: find[:bcersw] ŜABLONESPRIMO

" #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
ifind does incremental or " "'as-you-type' search

" msgstr "" "

Uzado: ifind:[:bcrs] ŜABLONESPRIMO
ifind faras dumtajpan " "serĉadon

" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "" "

Uzado: replace[:bceprsw] ŜABLONESPRIMO ANSTATAŬIGTEKSTO

" #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "

Options

b - Search backward
c - Search " "from cursor
r - Pattern is a regular expression
s - Case " "sensitive search" msgstr "" "

Opcioj

b - Serĉi retroire
c - Serĉi " "ekde la kursoro
r - Ŝablono estas regula esprimo
s - " "Usklecodistinga serĉado" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "
e - Search in selected text only
w - Search whole words " "only" msgstr "" "
e - Serĉi nur en la elektita teksto
w - Serĉi nur " "kompletajn vortojn" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "
p - Prompt for replace

If REPLACEMENT is not present, an " "empty string is used.

If you want to have whitespace in your PATTERN, " "you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double " "quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a " "backslash." msgstr "" "
p - Pridemandi anstataŭigon

Se ne doniĝis ANSTATAŬIGTEKSTO, " "estos uzata vakua teksto.

Se vi volas havi interspacojn en via " "ANSTATAŬIGTEKSTO, vi devas aldoni aŭ simplajn aŭ duoblajn citilojn al via " "ŜABLONESPRIMO kaj ANSTATAŬIGTEKSTO. Por havi citilon en la tekstoj, metu " "retroklinon antaŭ ĝi." #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Literumado (de kursoro)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Taksi literumadon de la dokumento ekde la kursoro antaŭen" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Elekto de Literumado..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Taksi literumadon de elektita teksto" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Literumado" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Ne eblis lanĉi la literumadan programon. Bonvolu certigi ke vi ĝuste agordis " "la literumilon kaj ke ĝi troviĝas en PATH." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Ŝajne la literumilo mortis." #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "La eraro %4
estis konstatita en la dosiero %1 ĉe %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Ne eblis malfermi %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Eraroj!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Eraro: %1" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopii kiel &HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Konservi la aktualan dokumenton" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Nuligi la lastajn redaktaĵojn" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Nuligi la lastan Malfar-operacion" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "&Linirompi Dokumenton" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This is a " "static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "&Deŝovo" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "&Maldeŝovo" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "" #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Viŝi deŝovon" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces)

You can configure whether tabs should be honored and " "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Kongruigi" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "&Komentigi" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text." "

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "&Malkomentigi" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Nur-Lega Moduso" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Ŝlosi/malŝlosi la dokumenton por skribado" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Majuskle" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Minuskle" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Majuskligi" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" #: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Line" msgstr "Forigi Linion" #: part/kateview.cpp:289 #, fuzzy msgid "Use this to delete the current line." msgstr "Forigi la aktualan dosiertipon." #: part/kateview.cpp:291 msgid "Join Lines" msgstr "Kunmeti Liniojn" #: part/kateview.cpp:293 msgid "Use this to join lines together." msgstr "" #: part/kateview.cpp:304 msgid "Print the current document." msgstr "Presi la aktualan dokumenton" #: part/kateview.cpp:306 msgid "Reloa&d" msgstr "Reŝar&gi" #: part/kateview.cpp:307 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Reŝarĝi la aktualan dokumenton de disko." #: part/kateview.cpp:310 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Konservi la aktualan dokumenton al disko, kun nomo laŭ via elekto." #: part/kateview.cpp:313 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" #: part/kateview.cpp:315 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Agordi redaktilon..." #: part/kateview.cpp:316 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Agordi variajn aspektojn de ĉi redaktilo." #: part/kateview.cpp:318 msgid "&Highlighting" msgstr "&Emfazado" #: part/kateview.cpp:319 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" #: part/kateview.cpp:322 msgid "&Filetype" msgstr "&Dosiertipo" #: part/kateview.cpp:325 msgid "&Schema" msgstr "&Skemo" #: part/kateview.cpp:329 msgid "&Indentation" msgstr "&Deŝovo" #: part/kateview.cpp:332 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Eksporti kiel HTML..." #: part/kateview.cpp:333 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" #: part/kateview.cpp:337 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Elekti la kompletan tekston de la aktuala dokumento." #: part/kateview.cpp:340 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" #: part/kateview.cpp:342 msgid "Enlarge Font" msgstr "Pligrandigi Signaron" #: part/kateview.cpp:343 msgid "This increases the display font size." msgstr "" #: part/kateview.cpp:345 msgid "Shrink Font" msgstr "Malpligrandigi Signaron" #: part/kateview.cpp:346 msgid "This decreases the display font size." msgstr "" #: part/kateview.cpp:349 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Bl&oka Elektomoduso" #: part/kateview.cpp:352 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" #: part/kateview.cpp:355 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "S&uperskriba Moduso" #: part/kateview.cpp:358 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" #: part/kateview.cpp:362 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dinamika Linirompo" #: part/kateview.cpp:367 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indikiloj pri Dinamika Linirompo" #: part/kateview.cpp:372 msgid "&Off" msgstr "&Elŝal&tita" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Sekvi &Lininombrojn" #: part/kateview.cpp:374 msgid "&Always On" msgstr "Ĉ&iam Enŝaltita" #: part/kateview.cpp:378 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Montri &Fald-Indikilojn" #: part/kateview.cpp:381 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" #: part/kateview.cpp:382 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "&Kaŝi Fald-Indikilojn" #: part/kateview.cpp:385 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Montri p&iktogramrandon" #: part/kateview.cpp:389 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, " "for instance." msgstr "" #: part/kateview.cpp:390 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Kaŝi P&iktogramrandon" #: part/kateview.cpp:393 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Montri &lininombrojn" #: part/kateview.cpp:396 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "" #: part/kateview.cpp:397 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Kaŝi &Lininombrojn" #: part/kateview.cpp:400 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Montri &Rulumskalajn Markilojn" #: part/kateview.cpp:403 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " "instance, show bookmarks." msgstr "" #: part/kateview.cpp:404 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Kaŝi &Rulumskalajn Markilojn" #: part/kateview.cpp:407 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Montri Fiksan &Liniromp-Markilon" #: part/kateview.cpp:411 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" #: part/kateview.cpp:413 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Kaŝi Fiksan &Liniromp-Markilon" #: part/kateview.cpp:416 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Ŝalti al Komandolinio" #: part/kateview.cpp:419 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "" #: part/kateview.cpp:421 msgid "&End of Line" msgstr "&Linifino" #: part/kateview.cpp:422 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" #: part/kateview.cpp:432 msgid "E&ncoding" msgstr "Kodopreze&nto" #: part/kateview.cpp:449 msgid "Move Word Left" msgstr "Movi Vorton Maldekstren" #: part/kateview.cpp:453 msgid "Select Character Left" msgstr "Elekti Signon Maldekstran" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Select Word Left" msgstr "Elekti Vorton Maldekstran" #: part/kateview.cpp:462 msgid "Move Word Right" msgstr "Movi Vorton Dekstren" #: part/kateview.cpp:466 msgid "Select Character Right" msgstr "Elekti Signon Dekstran" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Select Word Right" msgstr "Elekti Vorton Dekstran" #: part/kateview.cpp:475 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Movi al Liniokomenco" #: part/kateview.cpp:479 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Movi al Komenco de la Dokumento." #: part/kateview.cpp:483 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Elekti ĝis Liniokomenco" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Elekti ĝis Komenco de la Dokumento" #: part/kateview.cpp:492 msgid "Move to End of Line" msgstr "Movi al Linifino" #: part/kateview.cpp:496 msgid "Move to End of Document" msgstr "Movi al Fino de la Dokumento" #: part/kateview.cpp:500 msgid "Select to End of Line" msgstr "Elekti ĝis Linifino" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to End of Document" msgstr "Elekti ĝis Fino de la Dokumento" #: part/kateview.cpp:509 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Elekti ĝis Antaŭa Linio" #: part/kateview.cpp:513 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Ruli je Unu Linio Supren" #: part/kateview.cpp:517 msgid "Move to Next Line" msgstr "Movi al Sekva Linio" #: part/kateview.cpp:520 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Movi al Antaŭa Linio" #: part/kateview.cpp:523 msgid "Move Character Right" msgstr "Movi Signon Dekstren" #: part/kateview.cpp:526 msgid "Move Character Left" msgstr "Movi Signon Maldekstren" #: part/kateview.cpp:530 msgid "Select to Next Line" msgstr "Elekti ĝis Sekva Linio" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Ruli je Unu Linio Malsupren" #: part/kateview.cpp:539 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Ruli je Unu Linio Supren" #: part/kateview.cpp:543 msgid "Select Page Up" msgstr "Elekti Paĝon Supren" #: part/kateview.cpp:547 msgid "Move to Top of View" msgstr "Movi al Komenco de Videbla Ero" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Select to Top of View" msgstr "Elekti ĝis Komenco de Videbla Ero" #: part/kateview.cpp:556 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Ruli je Unu Linio Malsupren" #: part/kateview.cpp:560 msgid "Select Page Down" msgstr "Elekti Paĝon Malsupren" #: part/kateview.cpp:564 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Movi al Fino de Videbla Ero" #: part/kateview.cpp:568 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Elekti ĝis Fino de Videbla Ero" #: part/kateview.cpp:572 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Movi al Komplementa Krampo" #: part/kateview.cpp:576 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Elekti ĝis Komplementa Krampo" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Transpose Characters" msgstr "Interŝanĝi Signojn" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Left" msgstr "Forigi Vorton Maldekstre" #: part/kateview.cpp:599 msgid "Delete Word Right" msgstr "Forigi Vorton Dekstre" #: part/kateview.cpp:603 msgid "Delete Next Character" msgstr "Forigi Sekvan Signon" #: part/kateview.cpp:607 msgid "Backspace" msgstr "Retropaŝo" #: part/kateview.cpp:633 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Malekspandi Ĉion" #: part/kateview.cpp:635 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Ekspandi" #: part/kateview.cpp:637 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Malekspandi Unu Lokan Nivelon" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Ekspandi Unu Lokan Nivelon" #: part/kateview.cpp:644 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Montri la kodfaldregionan arbon" #: part/kateview.cpp:645 msgid "Basic template code test" msgstr "Baza provo de ŝablonkodo" #: part/kateview.cpp:707 msgid " OVR " msgstr "" #: part/kateview.cpp:709 msgid " INS " msgstr "" #: part/kateview.cpp:712 msgid " R/O " msgstr "" #: part/kateview.cpp:717 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr "Linio: %1:" #: part/kateview.cpp:718 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr "Vert: %1" #: part/kateview.cpp:721 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:721 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: part/kateview.cpp:897 msgid "Overwrite the file" msgstr "Anstataŭigi dosieron" #: part/kateview.cpp:1799 msgid "Export File as HTML" msgstr "Eksporti Dosieron kiel HTML" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Disponeblaj Komanoj" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Por vidi helpon pri individuaj komandoj, faru 'help <" "komando>'

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Neniu helpo pri '%1'" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Ne ekzistas komando %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Sukceso: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Sukceso" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Eraro: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Komando \"%1\" malsukcesis." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Ne ekzistas komando: \"%1\"" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Marktipo %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Difini aprioran markstilon" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "AŭtoLegosigno" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Agordi AŭtoLegosignojn" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Redakti Eron" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "Ŝablono:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Regula esprimo. Legosigno doniĝos al kongruaj linioj.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Usklecodistinga" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimuma kongruo" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Dosiermasko:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Elektu la MIME-tipojn por tiu ĉi ŝablono.\n" "Atentu, ke la alligitaj dosierfinaĵoj aŭtomate adaptiĝos." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "Ŝa&blonoj" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Ŝablono" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-Tipoj" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Dosiermaskoj" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.

Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "R&edakti..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Enmeti Dosieron..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Elekti Dosieron Enmetendan" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Eraro dum Enmeto de Dosiero" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

La dosiero %1 ne ekzistas aŭ ne estas legebla. Ĉesigo." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Ne eblas malfermi la dosieron %1. Ĉesigo." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Dosiero %1 estis malplena." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Serĉi Dumtajpe" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Serĉi Dumtajpe, Retroire" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Dumtajp-Serĉo:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Serĉ-Agordoj" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Usklecodistinga" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "De la Komenco" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Regula Esprimo" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " "original starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Sekva Dumtajp-Serĉa Kongruo" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Antaŭa Dumtajp-Serĉa Kongruo" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Datumiloj" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(ne disponeblas)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " "KOffice package." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Vortkompletiga Aldonaĵo" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Agordi la Vortkompletigan Kromaĵon" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Reuzi Vorton Supran" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Reuzi Vorton Malsupran" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Ŝprucmontri Kompletigliston" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Ŝelkompletigo" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Ŝprucelekto pri Aŭtomata Kompletigo" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Aŭtomate &montri kompletigliston" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox " "widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a " "ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second " "part of the sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence " "'Show completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" #: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Kodfaldado" #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Serĉi" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "Vortkompletiga Aldonaĵo" #: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3 #: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11 #: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 #: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 #: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 #: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67 #: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37 #: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 #: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 #: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 #: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "" #: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27 #: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3 #: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26 #: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2 #: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 #: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18 #: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 #: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 #: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32 #: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4 #: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19 #: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4 #: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4 #: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 #: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 #: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3 #: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107 #: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3 #: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 #: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35 #: data/zonnon.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "" #: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3 #: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3 #: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18 #: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10 #: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3 #: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24 #: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17 #: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3 #: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11 #: data/valgrind-suppression.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "" #: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10 #: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3 #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "" #: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17 #: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60 #: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3 #: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "" #: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4 #: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3 #: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3 #: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "" #: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4 #: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3 #: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "" #: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6 #: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 #: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34 #: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 #: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 #: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 #: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 #: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3 #: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22 #: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3 #: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28 #: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21 #: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 #: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 #: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "" #: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3 #: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6 #: data/sql.xml:8 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "" #: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "3D" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/4dos.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "" #: data/abap.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/abc.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "" #: data/actionscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "" #: data/ada.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "" #: data/ahdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "" #: data/ahk.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/alert.xml:29 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "" #: data/alert_indent.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/ample.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/ansic89.xml:27 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "" #: data/ansys.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/apache.xml:15 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "" #: data/asm-avr.xml:36 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "" #: data/asm-dsp56k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/asm-m68k.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" #: data/asm6502.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "" #: data/asn1.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/asp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "" #: data/asterisk.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/awk.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "" #: data/bash.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "" #: data/bibtex.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "" #: data/bitbake.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Bitbake" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/bmethod.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/c.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "" #: data/carto-css.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CartoCSS" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/ccss.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/cg.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "" #: data/cgis.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "" #: data/changelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "" #: data/chicken.xml:44 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Chicken" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/cisco.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "" #: data/clipper.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "" #: data/clojure.xml:25 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/cmake.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/coffee.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/coldfusion.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "" #: data/commonlisp.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "" #: data/component-pascal.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "" #: data/context.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/cpp.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/crk.xml:2 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/cs.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "" #: data/css-php.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/css.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "" #: data/cue.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "" #: data/curry.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/d.xml:104 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "" #: data/ddoc.xml:52 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/debianchangelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "" #: data/debiancontrol.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "" #: data/desktop.xml:3 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr "" #: data/diff.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "" #: data/djangotemplate.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "" #: data/dockerfile.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/dosbat.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/dot.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/doxygen.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "" #: data/doxygenlua.xml:30 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/dtd.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/e.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "" #: data/eiffel.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "" #: data/email.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "" #: data/erlang.xml:39 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/euphoria.xml:32 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "" #: data/fasm.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "" #: data/ferite.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "" #: data/fgl-4gl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "" #: data/fgl-per.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "" #: data/fortran.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "" #: data/freebasic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/fsharp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/fstab.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "" #: data/ftl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/gap.xml:17 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/gcc.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GCCExtensions" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/gcode.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "G-Code" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/gdb.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/gdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "" #: data/gettext.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "" #: data/git-ignore.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/git-rebase.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/gitolite.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/glosstex.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/glsl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "" #: data/gnuassembler.xml:46 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "" #: data/gnuplot.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/go.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/grammar.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" #: data/groovy.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Groovy" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/haml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/hamlet.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hamlet" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "" #: data/haxe.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/html-php.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/html.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "" #: data/hunspell-aff.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "" #: data/hunspell-dat.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" #: data/hunspell-dic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #: data/hunspell-idx.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus Index File" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/idconsole.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "" #: data/idl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "" #: data/ilerpg.xml:48 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "" #: data/inform.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "" #: data/ini.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "" #: data/isocpp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ISO C++" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/j.xml:27 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/jam.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/java.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "" #: data/javadoc.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "" #: data/javascript-php.xml:12 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "" #: data/javascript.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "" #: data/json.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/jsp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "" #: data/julia.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/kbasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "" #: data/latex.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "" #: data/ld.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/ldif.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "" #: data/less.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/lex.xml:21 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "" #: data/lilypond.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "" #: data/literate-curry.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "" #: data/literate-haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "" #: data/logtalk.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "" #: data/lpc.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "" #: data/lsl.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/lua.xml:38 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "" #: data/m3u.xml:17 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "" #: data/m4.xml:41 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/mab.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "" #: data/magma.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Magma" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/makefile.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "" #: data/mako.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/mandoc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/mason.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "" #: data/mathematica.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/matlab.xml:60 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "" #: data/maxima.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/mediawiki.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/mel.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/mergetagtext.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/meson.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Meson" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/metafont.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/mips.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "" #: data/modelica.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/modelines.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/modula-2-iso-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/modula-2-pim-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/modula-2-r10-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/modula-2.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "" #: data/monobasic.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/mup.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "" #: data/nagios.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/nasm.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "" #: data/nemerle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/nesc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/noweb.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/objectivec.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "" #: data/objectivecpp.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/ocaml.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "" #: data/ocamllex.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamllex" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/ocamlyacc.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/octave.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "" #: data/oors.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/opal.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/opencl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/pango.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/pascal.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "" #: data/perl.xml:42 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "" #: data/pgn.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PGN" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/php.xml:67 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "" #: data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "" #: data/pig.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/pike.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "" #: data/postscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "" #: data/povray.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "" #: data/ppd.xml:12 msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "" #: data/praat.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Praat" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/progress.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "" #: data/prolog.xml:107 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "" #: data/protobuf.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "" #: data/puppet.xml:36 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Puppet" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/purebasic.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "" #: data/python.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "" #: data/q.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/qmake.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/qml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/qt4.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "C++/Qt4" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/r.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "" #: data/rapidq.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/relaxng.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RELAX NG" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/relaxngcompact.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "" #: data/replicode.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/rest.xml:14 msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "" #: data/restructuredtext.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "" #: data/rexx.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "" #: data/rhtml.xml:47 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "" #: data/rib.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "" #: data/roff.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/rpmspec.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "" #: data/rsiidl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "" #: data/rtf.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "" #: data/ruby.xml:33 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "" #: data/rust.xml:37 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rust" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/sather.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "" #: data/scala.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/scheme.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "" #: data/sci.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "" #: data/scss.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/sed.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/sgml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "" #: data/sieve.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "" #: data/sisu.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/sml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "" #: data/spice.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "" #: data/sql-mysql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "" #: data/sql-oracle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (Oracle)" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/sql-postgresql.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "" #: data/sql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "" #: data/stata.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "" #: data/systemc.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/systemverilog.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/tads3.xml:5 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/taskjuggler.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TaskJuggler" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/tcl.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "" #: data/tcsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/template-toolkit.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TT2" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/texinfo.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/textile.xml:18 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/tibasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "" #: data/txt2tags.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "" #: data/uscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "" #: data/valgrind-suppression.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "" #: data/varnish.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "" #: data/varnishtest.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "" #: data/vcard.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #: data/velocity.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "" #: data/vera.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/verilog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "" #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "" #: data/vrml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "" #: data/winehq.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "" #: data/wml.xml:57 msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "" #: data/xharbour.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "" #: data/xml.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "" #: data/xmldebug.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "" #: data/xonotic-console.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Xonotic Script" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/xorg.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "" #: data/xslt.xml:55 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "" #: data/xul.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "" #: data/yacc.xml:35 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "" #: data/yaml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/zonnon.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #: data/zsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "" "_: Programlingvo\n" "MediaWiki" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Legosigno" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "&Elŝal&tita" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Deŝovo" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Skatoltrajtoj" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Agordi..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Forigi Linion" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eraro: " #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Anstataŭigi" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Instali" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Dosiertipo" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "R&edakti..." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Datumiloj" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Te&kstagordo"