# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-03 21:23GMT\n" "Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "<wolfram@steloj.de>" #: kcmaudiocd.cpp:40 msgid "Report errors found on the cd." msgstr "" #: kcmaudiocd.cpp:54 msgid "%1 Encoder" msgstr "" #: kcmaudiocd.cpp:86 msgid "kcmaudiocd" msgstr "Muzikdiskagordilo" #: kcmaudiocd.cpp:86 #, fuzzy msgid "TDE Audio CD IO Slave" msgstr "La agordmodulo por la muzikdiska enel-sklavo" #: kcmaudiocd.cpp:88 #, fuzzy msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers" msgstr "(c) 2000 - 2001 ĉe Carsten Duvenhorst" #: kcmaudiocd.cpp:90 msgid "Current Maintainer" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "" #: kcmaudiocd.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, " "MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is " "invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this " "module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and " "Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent " "version of the LAME or Ogg Vorbis libraries." msgstr "" "<h1>Sklavo por muzikaj lumdiskoj</h1> Tiu sklavo permesas facile ricevi " "sondosierojn en formo WAV, MP3 aŭ Ogg Vorbis el via muzika lumdisko (CD aŭ " "DVD). La sklavon vi vokas tajpante <i>\"audiocd:/\"</i> en la situolistelo " "de Konkeranto. En tiu modulo vi povas agordi la kodadon, LDDB-serĉon kaj " "aparatagordaĵojn. Notu, ke MP3- kaj Ogg-Vorbis-kodado eblas nur, se TDE " "estas instalita kun aktuala versio de la Lame- aŭ Ogg-Vorbis-funkciaroj." #: audiocdconfig.ui:50 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Alta" #: audiocdconfig.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Malalta" #: audiocdconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:144 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: audiocdconfig.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file " "inside the /dev folder representing your CD or DVD drive." msgstr "" "Donu situon de la aparato, kiun vi volas uzi. Normale tio estas dosiero en " "la dosierujo /dev, reprezentanta vian lumdiskingon." #: audiocdconfig.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Specify CD device:" msgstr "Lumdisko-aparato" #: audiocdconfig.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this to specify a CD device different from the one which is detected " "automatically" msgstr "" "Elŝaltu tion, se vi volas uzi lumdiskaparaton alian ol la aŭtomate trovitan" #: audiocdconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "Use &error correction when reading the CD" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction " "which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be " "problematic in some cases, so you can switch it off here." msgstr "" "Se enŝaltita, la sklavo ne provos uzi erarokorektadon, kiu povus esti utila " "por legi damaĝitajn lumdiskojn. Aliflanke tiu funkcio povus kaŭzi iujn " "problemojn en kelkaj okazoj, tiam vi povas malaktivigi ĝin tie." #: audiocdconfig.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Skip on errors" msgstr "&Neniam transsaltu erarojn" #: audiocdconfig.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Names" msgstr "Agordo de filtriloj" #: audiocdconfig.ui:221 #, no-c-format msgid "File Name (without extension)" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486 #, no-c-format msgid "The following macros will be expanded:" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:256 #, no-c-format msgid "Track Number" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "%{title}" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:280 #, no-c-format msgid "Track Title" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534 #, no-c-format msgid "Album Artist" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "%{year}" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558 #, no-c-format msgid "%{albumtitle}" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album Title" msgstr "Agordo de filtriloj" #: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550 #, no-c-format msgid "%{genre}" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510 #, no-c-format msgid "%{albumartist}" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "%{number}" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "Name Regular Expression Replacement" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:364 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:372 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:384 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:392 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:400 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:434 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "" #: audiocdconfig.ui:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album Name" msgstr "Agordo de filtriloj" #, fuzzy #~ msgid "De&termine device automatically" #~ msgstr "El&trovu aparaton aŭtomate" #~ msgid "De&vice:" #~ msgstr "&Aparato:" #~ msgid "Error Correction Settings" #~ msgstr "Agordo de erarokorekto" #, fuzzy #~ msgid "Enable &error correction" #~ msgstr "Elŝaltu &erarokorekton" #~ msgid "Constant Bitrate" #~ msgstr "Konstanta bitkvanto" #~ msgid "Variable Bitrate" #~ msgstr "Varia bitkvanto" #, fuzzy #~ msgid "Stereo Mode" #~ msgstr "stereo" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Kvalito:" #, fuzzy #~ msgid "Copyrighted" #~ msgstr "&Kopirajtita" #, fuzzy #~ msgid "Original" #~ msgstr "&Origina" #, fuzzy #~ msgid "ISO Encoding" #~ msgstr "&ISO-kodado" #, fuzzy #~ msgid "Error protection" #~ msgstr "&Eraroprotekto" #, fuzzy #~ msgid "Write ID3 Tag" #~ msgstr "&Skribu ID3-noton" #~ msgid "Constant Bitrate Settings" #~ msgstr "Agordo pri konstanta bitkvanto" #, fuzzy #~ msgid "Minimal bitrate" #~ msgstr "&Minimuma bitkvanto:" #, fuzzy #~ msgid "Minimal Value is a hard limit" #~ msgstr "Minimuma &valoro estas firma limo" #, fuzzy #~ msgid "Maximal bitrate" #~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto:" #, fuzzy #~ msgid "Average bitrate" #~ msgstr "A&veraĝa bitkvanto:" #, fuzzy #~ msgid "Write Xing VBR tag" #~ msgstr "Skribu &Xing-VBR-noton" #, fuzzy #~ msgid "Minimal bitrate value" #~ msgstr "&Minimuma bitkvanto:" #, fuzzy #~ msgid "Maximal bitrate value" #~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto:" #, fuzzy #~ msgid "Average bitrate value" #~ msgstr "A&veraĝa bitkvanto:" #, fuzzy #~ msgid "Lowpass filter cutoff above" #~ msgstr "&Malaltpasa filtrilo tranĉas supre de" #, fuzzy #~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value" #~ msgstr "&Malaltpasa filtrilo tranĉas supre de" #, fuzzy #~ msgid "Highpass filter cutoff above" #~ msgstr "&Altpasa filtrilo tranĉas malsupre de" #, fuzzy #~ msgid "Highpass filter cutoff above Value" #~ msgstr "&Altpasa filtrilo tranĉas malsupre de" #, fuzzy #~ msgid "Lowpass filter width" #~ msgstr "&Larĝeco de Malaltpasa filtrilo" #, fuzzy #~ msgid "Lowpass filter width value" #~ msgstr "&Larĝeco de Malaltpasa filtrilo" #, fuzzy #~ msgid "Highpass filter width" #~ msgstr "La&rĝeco de altpasa filtrilo" #, fuzzy #~ msgid "Minimal bitrate specified" #~ msgstr "&Minimuma bitkvanto:" #, fuzzy #~ msgid "Maximal bitrate specified" #~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto:" #, fuzzy #~ msgid "Average bitrate specified" #~ msgstr "A&veraĝa bitkvanto:" #, fuzzy #~ msgid "maximal bitrate" #~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto:" #~ msgid "&CDDA Settings" #~ msgstr "Agordo pri &LDDA" #, fuzzy #~ msgid "File Name Settings" #~ msgstr "Agordo de filtriloj" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Formo 1" #~ msgid "&Ogg Vorbis Settings" #~ msgstr "Agordo pri &Ogg Vorbis" #, fuzzy #~ msgid "&Encoding Method" #~ msgstr "Kodmetodo" #, fuzzy #~ msgid "Quality Based" #~ msgstr "Kvalito:" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate Based" #~ msgstr "Bitkvanto:" #~ msgid "Vorbis Bitrate Settings" #~ msgstr "Agordo pri bitkvanto ĉe Vorbis" #~ msgid "32 kbs" #~ msgstr "32 kb/s" #~ msgid "40 kbs" #~ msgstr "40 kb/s" #~ msgid "48 kbs" #~ msgstr "48 kb/s" #~ msgid "56 kbs" #~ msgstr "56 kb/s" #~ msgid "64 kbs" #~ msgstr "64 kb/s" #~ msgid "80 kbs" #~ msgstr "80 kb/s" #~ msgid "96 kbs" #~ msgstr "96 kb/s" #~ msgid "112 kbs" #~ msgstr "112 kb/s" #~ msgid "128 kbs" #~ msgstr "128 kb/s" #~ msgid "160 kbs" #~ msgstr "160 kb/s" #~ msgid "192 kbs" #~ msgstr "192 kb/s" #~ msgid "224 kbs" #~ msgstr "224 kb/s" #~ msgid "256 kbs" #~ msgstr "256 kb/s" #~ msgid "350 kbs" #~ msgstr "350 kb/s" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis &Quality Setting" #~ msgstr "Agordo pri bitkvanto ĉe Vorbis" #~ msgid "Add &track information" #~ msgstr "Aldonu informon pri la &peco" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for " #~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You " #~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>" #~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details." #~ msgstr "" #~ "Aldonu priskribon de la muzikpeco en la dosierkapo. Tio faciligas al la " #~ "uzanto ricevi informon pri la muzikpeco en sia sonludilo. Vi povas ricevi " #~ "tiujn informojn aŭtomate per Interreto. Vidu la paĝon <i>\"LDDB-agordo\"</" #~ "i> pri detaloj." #~ msgid "&MP3 Settings" #~ msgstr "Agordo pri MP&3" #~ msgid "Encoding Method" #~ msgstr "Kodmetodo" #~ msgid "" #~ "The encoding method influences the sound files' quality, size and " #~ "streaming behavior." #~ msgstr "" #~ "La kodmetodo influas la kvaliton, grandecon kaj fluokonduton de la " #~ "sondosiero." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> " #~ "encoding can cause trouble with some media players. However, choosing " #~ "variable bitrates usually results in a better quality/size ratio for the " #~ "file created." #~ msgstr "" #~ "Elekti <i>Konstanta bitkvanto</i> estas sekura, ĉar kodado kun <i>Varia " #~ "bitkvanto</i> povus kaŭzi malfacilaĵojn kun kelkaj sonludiloj. Sed " #~ "aliflanke varia bitkvanto rezultigas normale pli bonan rilaton inter " #~ "kvalito kaj grandeco de la dosiero." #, fuzzy #~ msgid "Joint Stereo" #~ msgstr "kunigita stereo" #, fuzzy #~ msgid "Dual Channel" #~ msgstr "dukanale" #, fuzzy #~ msgid "Mono" #~ msgstr "mono" #~ msgid "" #~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two " #~ "channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also " #~ "kills the stereo signal." #~ msgstr "" #~ "Tiu opcio difinas, ĉu MP3-dosiero estas registrataj kun unu aŭ du " #~ "sonkanaloj. Notu, ke <i>\"Mono\"</i> reduktas la dosiergrandecon, sed " #~ "aliflanke forigas la stereo-signalon" #~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted" #~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel kopirajtitan" #~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted." #~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel kopirajtitan." #~ msgid "Mark MP3 file as an original" #~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel origina" #~ msgid "Mark MP3 file as an original." #~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel origina." #~ msgid "Try to use strict ISO encoding" #~ msgstr "Provu uzi striktan ISO-kodadon" #~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding." #~ msgstr "Tio elektas la maksimuman bitkvanton por la kodado." #~ msgid "" #~ "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended" #~ msgstr "" #~ "Se elektita kaj LDDB-subteno estas uzebla, ID3-noto estas alpendigata" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitkvanto:" #~ msgid "320 kbs" #~ msgstr "320 kb/s" #~ msgid "" #~ "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file." #~ msgstr "" #~ "Ju pli alta la bitkvanto, des pli bona la kvalito kaj des pli granda la " #~ "dosiero." #~ msgid "Variable Bitrate Settings" #~ msgstr "Agordo pri varia bitkvanto" #, fuzzy #~ msgid "Avera&ge bitrate:" #~ msgstr "A&veraĝa bitkvanto" #, fuzzy #~ msgid "Maximal bi&trate:" #~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto" #~ msgid "" #~ "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing." #~ msgstr "Tio skribas aldonajn informojn rilate al VBR enkondukita de Xing." #, fuzzy #~ msgid "Minimal &bitrate:" #~ msgstr "&Minimuma bitkvanto" #~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding." #~ msgstr "Tio elektas la minimuman bitkvanton por la kodado." #~ msgid "Filter Settings" #~ msgstr "Agordo de filtriloj" #~ msgid " Hz" #~ msgstr " Hz" #, fuzzy #~ msgid "C&DDB Settings" #~ msgstr "Agordo pri &LDDB" #, fuzzy #~ msgid "&Enable CDDB lookups" #~ msgstr "&Enŝaltu LDDB-serĉon" #~ msgid "" #~ "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database " #~ "on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year " #~ "can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file." #~ msgstr "" #~ "LDDB permesas ricevi la enhavon de via lumdisko per interreta datumbazo. " #~ "Informoj kiel artisto, peconomo kaj eldonjaro povas tiel aŭtomate " #~ "inkludiĝi en la kreataj MP3- aŭ Ogg-Vorbis-dosieroj." #~ msgid "&Save remote CDDB entries to local files" #~ msgstr "&Konservu forajn LDDB-erojn en lokaj dosieroj" #~ msgid "" #~ "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB " #~ "entries can be saved into local files. The directory where these are " #~ "saved into is the first in the list below. It should be writable to you, " #~ "so $HOME/.cddb/ is recommended." #~ msgstr "" #~ "Por plirapidigi futurajn serĉojn aŭ por subteni senkonektan funkciadon, " #~ "la LDDB-eroj povas esti konservataj en lokaj dosieroj. La dosierujo, en " #~ "kiu ili estas konservataj, estas la unua en la malsupra listo. Vi havu " #~ "skribpermeson por ĝi. Estas rekomendata uzi $HOME/.cddb/." #, fuzzy #~ msgid "CDDB Directories" #~ msgstr "Agordo pri &LDDB" #~ msgid "Main directory (here the files are saved into):" #~ msgstr "Precipa dosierujo (tie ĉi estas konservataj la novaj LDDB-eroj):" #~ msgid "Additionally searched directories:" #~ msgstr "Krome traserĉataj dosierujoj:" #~ msgid ".cddb/" #~ msgstr ".cddb/" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List all directories where local CDDB entries are also searched. The " #~ "first in this list is the directory where entries are saved." #~ msgstr "" #~ "Listigas ĉiujn dosierujojn, kiel lokaj LDDB-eroj estas serĉataj. La unua " #~ "en la listo estas tiu, en kiu estas konservataj novaj eroj." #, fuzzy #~ msgid "CDD&B Server" #~ msgstr "LDDB-&servo:" #~ msgid "freedb.freedb.org:8880" #~ msgstr "freedb.freedb.org:8880" #~ msgid "Add a new server here. Scheme: <i>Server:Port</i>" #~ msgstr "Aldonas novan servilon tie ĉi. Formo: <i>Servilo:Pordo</i>" #~ msgid "Lists all servers currently selected for song information lookup." #~ msgstr "" #~ "Listigas ĉiujn servilojn momente elektitajn por serĉo de informo pri " #~ "muzikpeco." #~ msgid "Adds a server to the list." #~ msgstr "Aldonas servilon al la listo." #~ msgid "Deletes selected server from the list." #~ msgstr "Forigas la elektitan servilon el la listo." #~ msgid "Directories for CDDB files" #~ msgstr "Dosierujoj por LDDB-dosieroj" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "Fora aliro" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Aldonu"