# Esperantaj mesaĝoj por "kscd" # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1998. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd 1.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-14 21:51GMT\n" "Last-Translator: Steffen Pietsch \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "," #: cddbdlg.cpp:37 #, fuzzy msgid "CD Editor" msgstr "LD-Datumbaza eraro" #: cddbdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "&Alŝutu" #: cddbdlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Fetch Info" msgstr "&Elprenu informojn" #: cddbdlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "Record submitted successfully." msgstr "Informo sukcese alŝutita" #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Lumdisk-Informosendo" #: cddbdlg.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Eraro #%1 dum sendado de mesaĝo per SMTP.\n" "\n" "%2" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "La artisto ne estas indikita.\n" "Bonvolu korekti la eron kaj reprovu." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Nevalida datumbanka ero" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "La titolo ne estas indikita.\n" "Bonvolu korekti la eron kaj reprovu." #: cddbdlg.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Ne ĉiuj titoloj povas esti malplenaj.\n" "Bonvolu korekti la eron kaj reprovu." #: cddbdlg.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Nevalida ludlisto\n" "Bonvolu uzi nur pezonombrojn, disigite per komo." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Ludu/Paŭzo" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Sekva" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Eligu" #: kcompactdisc.cpp:153 msgid "Back/Track Done" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:156 msgid "Playing" msgstr "Ludante" #: kcompactdisc.cpp:159 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #: kcompactdisc.cpp:162 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Paŭzo" #: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Haltigita" #: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Eligite" #: kcompactdisc.cpp:171 #, fuzzy msgid "No Disc" msgstr "Disko" #: kcompactdisc.cpp:174 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "%02d: " #: kcompactdisc.cpp:177 #, fuzzy msgid "CDDA Error" msgstr "LD-Datumbaza eraro" #: kcompactdisc.cpp:180 msgid "CDDA Ack" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "%02d: " #: kcompactdisc.cpp:413 #, fuzzy msgid "Unknown Title" msgstr "%02d: " #: kcompactdisc.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Pecoj" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "TDEa Lumdiskludilo" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Laŭt: %02d%%" #: kscd.cpp:166 #, fuzzy msgid "Track list" msgstr "Pecoj" #. i18n: file panel.ui line 374 #: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Ripetado" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Laŭtigu" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Mallaŭtigu" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Miksita" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "LDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "" #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Ludante" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Paŭzo" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Hazardo" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "TDEa Lumdiskludilo" #: kscd.cpp:742 #, fuzzy msgid "Settings & Behavior" msgstr "Lumdiskludilo agordo kaj konduto" #: kscd.cpp:757 #, fuzzy msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Agordu elprenado de eroj" #: kscd.cpp:802 #, fuzzy, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Eraro dum legado aŭ aliro de la lumdisko.\n" "Bonvolu certigi, ke vi havas permeson por:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 #, fuzzy msgid "No disc" msgstr "neniu disko" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "" #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Ne troviĝis kongrua FreeDB-ero." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Ne troviĝis kongrua FreeDB-ero." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "peco restas" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "sume s" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "sume restas" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "peco s" #: kscd.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Start playing" msgstr "Ludante" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #. i18n: file panel.ui line 16 #: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "" #: kscd.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Nuna retpoŝta agordo" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "" #: kscd.cpp:1615 #, fuzzy msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "\"Workman\"-funkciaro, nuna fleganto" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "\"Workman\"-funkciaro" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "Dankegojn al freedb.org por oferto de libera LDDB-simila LD-datumbazo" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaco" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Fonkoloro:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 #: rc.cpp:9 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Montru piktogramojn en sistem&kesto" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 #: rc.cpp:15 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " "KsCD will not quit when the window is closed if a system tray icon is " "displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " "the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&Lumetkoloro" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 #: rc.cpp:24 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Ludo-opcioj" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid " seconds" msgstr "30s antaŭen" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 second" msgstr "30s antaŭen" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Ignoru &intervalon" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "Aŭtomate &ludu lumdiskon enmetitan" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 #: rc.cpp:48 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " "inserted into the CD-ROM." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Eligu lumdiskon kiam finis ludado" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 #: rc.cpp:54 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Ĉesu ludi ĉe program&fino" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 #: rc.cpp:60 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "Lum&diskingo" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 #: rc.cpp:66 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " "like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " "empty." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " "system resources than the normal method of playback." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 #: rc.cpp:87 rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " "results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "" #. i18n: file panel.ui line 57 #: rc.cpp:123 rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Pecoj" #. i18n: file panel.ui line 110 #: rc.cpp:129 rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Lumdisko-laŭteco" #. i18n: file panel.ui line 145 #: rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "Eligu" #. i18n: file panel.ui line 242 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "" #. i18n: file panel.ui line 250 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Laŭt.: --" #. i18n: file panel.ui line 263 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "" #. i18n: file panel.ui line 293 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist" msgstr "&Artisto:" #. i18n: file panel.ui line 301 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #. i18n: file panel.ui line 313 #: rc.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "Hazardo" #. i18n: file panel.ui line 327 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "" #. i18n: file panel.ui line 338 #: rc.cpp:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Ludante" #. i18n: file panel.ui line 363 #: rc.cpp:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "LDDB" #. i18n: file panel.ui line 391 #: rc.cpp:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next" msgstr "Sekva" #. i18n: file panel.ui line 402 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Antaŭa" #. i18n: file kscd.kcfg line 9 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 13 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 15 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 19 #: rc.cpp:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Montru piktogramojn en sistem&kesto" #. i18n: file kscd.kcfg line 27 #: rc.cpp:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Aŭtomate &ludu lumdiskon enmetitan" #. i18n: file kscd.kcfg line 32 #: rc.cpp:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Ĉesu ludi ĉe program&fino" #. i18n: file kscd.kcfg line 37 #: rc.cpp:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "&Eligu lumdiskon kiam finis ludado" #. i18n: file kscd.kcfg line 42 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 46 #: rc.cpp:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Ignoru &intervalon" #. i18n: file kscd.kcfg line 60 #: rc.cpp:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Lum&diskingo" #. i18n: file kscd.kcfg line 64 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 67 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 70 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 71 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " "the normal method of playback." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 79 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 87 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "" #~ msgid "Closing" #~ msgstr "Fermante" #~ msgid "Ejecting" #~ msgstr "Eligante" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "%02d: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ntracks != track_list->count() \n" #~ "Please email the author." #~ msgstr "" #~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n" #~ "Bonvolu mesaĝi al la aŭtoro." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Interna eraro" #, fuzzy #~ msgid "%1: %3" #~ msgstr "%02d: " #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Titolo:" #, fuzzy #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "Tuta tempo:" #, fuzzy #~ msgid "Use the name of the artist if there is no title." #~ msgstr "Tie ĉi skribu komentojn pri la titolo" #, fuzzy #~ msgid "Disc Id:" #~ msgstr "Diskonumero:" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Noto" #~ msgid "No." #~ msgstr "No." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Noto" #~ msgid "Playing order:" #~ msgstr "Ludordo:" #, fuzzy #~ msgid "Annotate track #%1: %2" #~ msgstr "Tie ĉi skribu komentojn pri la peco" #, fuzzy #~ msgid "Annotate track #%1" #~ msgstr "Tie ĉi skribu komentojn pri la peco" #, fuzzy #~ msgid "Select a category for this album:" #~ msgstr "Bonvolu elekti kategorion aŭ premu 'Rezignu'" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titolo:" #, fuzzy #~ msgid "CD Player Configuration" #~ msgstr "Agordo de Lumdiskludilo" #~ msgid "Magic Kscd" #~ msgstr "Lumdiskludilo-Sorĉo" #, fuzzy #~ msgid "Width of magic window:" #~ msgstr "Laĝeco de Sorĉfenestro:" #, fuzzy #~ msgid "Height of magic window:" #~ msgstr "Alteco de Sorĉfenestro:" #, fuzzy #~ msgid "MAGIC brightness:" #~ msgstr "Sorĉoheleco:" #, fuzzy #~ msgid "Points are diamonds" #~ msgstr "Punktoj estas gemoj" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Preta" #~ msgid "%02d: " #~ msgstr "%02d: " #, fuzzy #~ msgid "Strange..." #~ msgstr "Strange..." #, fuzzy #~ msgid "To Which Category Does CD Belong?" #~ msgstr "Al kiu kategorio apartenas la lumdisko?" #, fuzzy #~ msgid "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?" #~ msgstr "Sub kiu kategorio vi ŝatus sekurigi la informojn pri tiu disko?" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "time" #~ msgstr "tempo" #~ msgid "" #~ "No exact match or multiple exact matches found.\n" #~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below." #~ msgstr "" #~ "Neniu ekzakta kongruo aŭ pluraj tiaj troviĝis.\n" #~ "Bonvolu elekti la ĝustan lumdiskon el la malsupra listo." #~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel" #~ msgstr "Bonvolu elekti diskotitolon aŭ premu 'Rezignu'" #~ msgid "Purchases" #~ msgstr "Vendejoj" #, fuzzy #~ msgid "Enable remote freedb" #~ msgstr "Ebligu foran FreeDB" #~ msgid "seconds freedb timeout" #~ msgstr "sekundoj FreeDB-tempolimo" #~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb" #~ msgstr "Uzu HTTP-prokurilon por aliri FreeDB" #~ msgid "Enable auto save to local database" #~ msgstr "Ebligu aŭtomatan sekurigon al loka datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "freedb base folder:" #~ msgstr "FreeDB-Bazodosierujo:" #~ msgid "freedb server:" #~ msgstr "FreeDB-servilo:" #~ msgid "Send freedb submissions to:" #~ msgstr "Sendu FreeDB-erojn al:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualigu" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Originaj valoroj" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Lumdiskludilo-Sorĉo" #~ msgid "KSCD Magic Display Settings" #~ msgstr "Lumdiskludilo-Sorĉo vidigilagordo" #, fuzzy #~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album" #~ msgstr "Tie ĉi skribu komentojn pri la peco" #~ msgid "Enable submission via SMTP" #~ msgstr "Permesu sendadon per SMTP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "freedb submissions via SMTP have been disabled\n" #~ "because the email details you have entered are\n" #~ "incomplete. Please review your email settings\n" #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "FreeDB-kontribuoj per SMTP estas malebligitaj\n" #~ "ĉar la elektita retpoŝtagordo estas nekompleta.\n" #~ "Bonvolu kontroli vian retpoŝtagordon kaj reprovu." #, fuzzy #~ msgid "Freedb Submissions Disabled" #~ msgstr "FreeDB-kontribuoj malebligitaj" #, fuzzy #~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail." #~ msgstr "" #~ "Ne eblis dukti la enhavon al:\n" #~ " %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to write to file:\n" #~ "%1\n" #~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist." #~ msgstr "" #~ "Ne eblis skribi dosieron:\n" #~ "%1\n" #~ "Bonvolu ekzameni viajn permesojn kaj ĉu la kategoridosierujo ekzistas." #, fuzzy #~ msgid "Mail Settings for Uploading CDDB Records" #~ msgstr "Retpoŝtagordon por meti LDDB rikordojn" #~ msgid "Error connecting to server." #~ msgstr "Eraro ĉe servilkontakto" #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Ne kontaktinta." #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Tempolimo ĉe kontakto." #, fuzzy #~ msgid "Timeout waiting for server interaction." #~ msgstr "Templimo ĉe atendado je servilrespondo." #~ msgid "" #~ "Server said:\n" #~ "\"%1\"" #~ msgstr "" #~ "Servilo diris:\n" #~ "\"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create directory %1\n" #~ "Check permissions!" #~ msgstr "FreeDB-Bazodosierujo:" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Malantaŭen" #~ msgid "KSCD Magic" #~ msgstr "Lumdiskludilo-sorĉo" #, fuzzy #~ msgid "Track selection" #~ msgstr "Pecoelekto" #, fuzzy #~ msgid "%1 secs forward" #~ msgstr "30s antaŭen" #, fuzzy #~ msgid "%1 secs backward" #~ msgstr "30s malantaŭen" #, fuzzy #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Sekva peco" #, fuzzy #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Antaŭa peco" #, fuzzy #~ msgid "Quit CD player" #~ msgstr "TDEa Lumdiskludilo" #~ msgid "Run Kscd Magic" #~ msgstr "Lanĉu Lumdiskludilo-sorĉon" #, fuzzy #~ msgid "Cycle time display" #~ msgstr "Ŝanĝu tempindikon" #, fuzzy #~ msgid "Configure CD player" #~ msgstr "TDEa Lumdiskludilo" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Eligu Lumdiskon" #, fuzzy #~ msgid "The artist on the Web" #~ msgstr "La artisto en la reto" #, fuzzy #~ msgid "freedb dialog" #~ msgstr "FreeDB-dialogo" #, fuzzy #~ msgid "Shuffle play" #~ msgstr "Miksita ludado" #~ msgid "kscd" #~ msgstr "Finu Lumdiskludilon" #~ msgid "HTTP proxy code" #~ msgstr "HTTP prokurilo kodo" #~ msgid "KSCD Magic based on Synaesthesia" #~ msgstr "Lumdiskludilo-Sorĉo bazita sur \"Synaesthesia\"" #~ msgid "Cannot start kscdmagic." #~ msgstr "Ne eblis lanĉi kscdmagic" #~ msgid "" #~ "KSCD Magic exited abnormally.\n" #~ "Are you sure kscdmagic is installed?" #~ msgstr "" #~ "Lumdiskludilo-sorĉo nenormale finiĝis.\n" #~ "Ĉu vi estas certa, ke vi ĝuste instalis kscdmagic?" #, fuzzy #~ msgid "Vol" #~ msgstr "Laŭt.: --" #~ msgid "Show &tool tips" #~ msgstr "Montru &helpindikojn" #~ msgid "Random Play Mode" #~ msgstr "Hazarda ludo" #~ msgid "Shu&ffle order and play each song only once" #~ msgstr "&Miksa ordo kaj ludu ĉiun kanton nur unufoje" #~ msgid "&Randomly select songs (may repeat)" #~ msgstr "&Hazarde elektu kantojn (multfoja elekto eblas)" #, fuzzy #~ msgid "Random play" #~ msgstr "Hazarda ludo" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Dankoj al" #, fuzzy #~ msgid "Primary Authors & Contributors" #~ msgstr "Unuaj aŭtoroj kaj kontribuantoj" #~ msgid "Dirk Försterling" #~ msgstr "Dirk Försterling" #~ msgid "Unable to get freedb server list." #~ msgstr "Ne eblis ricevi liston de FreeDB-serviloj." #~ msgid "freedb query timed out." #~ msgstr "FreeDB-serĉo atingis tempolimon." #, fuzzy #~ msgid "Use this editor to annotate track number %1." #~ msgstr "Tie ĉi skribu komentojn pri la peco" #~ msgid "General UI issues" #~ msgstr "Ĝeneralaj UI demandoj" #, fuzzy #~ msgid "Enter the Local freedb Base Directory" #~ msgstr "Donu la lokan FreeDB-bazodosierujo" #, fuzzy #~ msgid "SMTP address:port :" #~ msgstr "SMTP Adreso:Pordo" #, fuzzy #~ msgid "Your email address:" #~ msgstr "Via retpoŝta adreso" #, fuzzy #~ msgid "Your reply address:" #~ msgstr "Via responda adreso" #~ msgid "Performances" #~ msgstr "Prezentadoj" #~ msgid "Quit Kscd" #~ msgstr "Finu Lumdiskludilon" #~ msgid "Configure Kscd" #~ msgstr "Agordu Lumdiskludilon" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "Configure kscd" #~ msgstr "Agordu Lumdiskludilon" #~ msgid "Colors and paths" #~ msgstr "Koloroj kaj padoj" #~ msgid "WWW Browser" #~ msgstr "TTT-legilo" #~ msgid "Use Konqueror as Browser" #~ msgstr "Uzu Konkeranton kiel legilon" #~ msgid "Use Custom Browser:" #~ msgstr "Uzu propran legilon:" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diversaj" #~ msgid "Enable KPanel Docking" #~ msgstr "Enŝaltu gastigon en la panelo" #~ msgid "Play on Tray Close" #~ msgstr "Ludu ĉe enŝovo de lumdisko" #~ msgid "Eject on Finish" #~ msgstr "Eligu ĉe la fino" #~ msgid "Random is Shuffle" #~ msgstr "Hazardo estas mikso" #, fuzzy #~ msgid "Kscd &Magic" #~ msgstr "Lumdiskludilo-sorĉo" #~ msgid "kscd %1\n" #~ msgstr "Lumdiskludilo %1\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1997-2001 \n" #~ "Bernd Johannes Wuebben \n" #~ "Copyright (c) 1999-2001 \n" #~ "Dirk Försterling \n" #~ " (current Maintainer)\n" #~ "\n" #~ "Kscd is based in part on WorkMan,\n" #~ "Copyright (c) 1991-1996 Steven Grimm\n" #~ "Copyright (c) 1996-2001 Dirk Försterling \n" #~ "\n" #~ "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database.Visit http://www.freedb.org/ for more information on freedb.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kopirajto (c) 1997-2001 \n" #~ "Bernd Johannes Wuebben \n" #~ "Kopirajto (c) 1999-2001 \n" #~ "Dirk Försterling \n" #~ " (nuna fleganto)\n" #~ "\n" #~ "Lumdiskludilo estas bazita sur WorkMan,\n" #~ "Kopirajto (c) 1991-1996 Steven Grimm\n" #~ "Kopirajto (c) 1996-2001 Dirk Försterling \n" #~ "\n" #~ "Apartan dankon al freedb.org pro provizo de lumdiska datumbazo. Vizitu http://www.freedb.org/ por pliaj informoj pri FreeDB.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "KSCD Magic based on Synaesthesia by Paul Harrison \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lumdiskludilo-sorĉo bazita sur Synaesthesia de Paul Harrison \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Thanks to Vadim Zaliva \n" #~ "for his work on the http proxy code.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dankon al Vadim Zaliva \n" #~ "por lia laboro pri la HTTP-prokura kodo.\n" #~ "\n" #~ msgid "SMTP Setup" #~ msgstr "SMTP-Agordo" #~ msgid "" #~ "The Disc Artist / Title field is not filled in correctly.\n" #~ "Please separate the artist from the title of the CD with \n" #~ "a forward slash, such as in: Peter Gabriel / Greatest Hits\n" #~ msgstr "" #~ "La artisto/titolo ne estas ĝuste indikita.\n" #~ "Bonvolu dividi ambaŭ per '/' kiel en 'Peter Gabriel /Greatest Hits\n" #~ msgid "Invalid Playlist\n" #~ msgstr "Nevalida Pecolisto\n" #~ msgid "Disc Artist / Title" #~ msgstr "Artisto/Titolo de la disko" #~ msgid "Track / Time / Title" #~ msgstr "Peco / Tempo / Titolo" #~ msgid "Edit Track Title" #~ msgstr "Redaktu la titolon" #~ msgid "Edit Play Sequence" #~ msgstr "Redaktu ludliston" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Malfermu" #~ msgid "-h: display commandline options\n" #~ msgstr "-h: montru komandliniajn opciojn\n" #~ msgid "-d: enable debugging output.\n" #~ msgstr "-d: enŝaltu malcimigajn mesaĝojn.\n"