# Translation of kcmkwinrules to Spanish # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Juan Manuel Garcia Molina , 2005. # Jaime Robles , 2005. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # translation of kcmkwinrules.po to Spanish # translation of kcmkwinrules.po to español # translation of kcmkwinrules.po to Español msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-23 08:38+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,p.devicente@wanadoo.es" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 #: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Ventana normal" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 #: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 #: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Anclar (panel)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 #: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 #: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menú despegable" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 #: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Ventana de diálogo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 #: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Sobrescribir el tipo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 #: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Barra de menú aislada" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 #: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Ventana de utilidad" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 #: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Pantalla de presentación" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Desconocido - se considerará como Ventana normal" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmkwinrules" msgstr "kcmkwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Módulo de configuración de las preferencias de ventanas específicas" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 KWin y autores de KControl" #: kcm.cpp:81 msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

Preferencias específicas de la ventana

Aquí puede personalizar las " "ventanas individualmente." "

Advierta que esta configuración no tendrá efecto si no utiliza como gestor " "de ventanas KWin. Si utiliza un gestor de ventanas diferente, consulte la " "documentación sobre la personalización del comportamiento de las ventanas." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Recordar las preferencias separadamente para cada ventana" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Mostrar preferencias internas para recordar" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Preferencia interna para recordar" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Preferencias para la aplicación %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Preferencias de la ventana de %1" #: main.cpp:279 msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:280 msgid "KWin helper utility" msgstr "Utilidad auxiliar de KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Esta utilidad auxiliar no debería ser llamada directamente." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:3 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Papel extra:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Clase:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Papel:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Máquina:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Información sobre la ventana seleccionada" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Usar &clase de ventana (toda la aplicación)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " "window class should usually work." msgstr "" "Para seleccionar todas las ventanas pertenecientes a una aplicación específica, " "la selección de una sóla clase de ventanas debería funcionar." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Usa&r la clase y el papel de la ventana (ventana específica)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and window " "role should be selected. Window class will determine the application, and " "window role the specific window in the application; many applications do not " "provide useful window roles though." msgstr "" "Para seleccionar una ventana específica en una aplicación, tanto la clase de la " "ventana como su papel deben seleccionarse. La clase de la ventana determinará " "la aplicación y el papel de la ventana la ventana específica en la aplicación; " "sin embargo muchas aplicaciones no proporcionan funciones útiles." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Usar clase &total de ventanas (específica de ventana)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" "Con algunas aplicaciones no KDE la clase de la ventana puede ser suficiente " "para seleccionar una ventana específica en una aplicación, ya que configuran la " "clase completa para contener tanto la aplicación como su papel." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Concordar también con el &título de la ventana" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " "shortcuts with modifiers can be used." "

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list" "), where base are modifiers and list is a list of keys." "
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Se puede asignar o limpiar de forma sencilla usando los dos botones. Sólo se " "pueden usar accesos rápidos con modificadores." "

\n" "Es posible tener varios accesos rápidos posibles, y se usará el primer acceso " "rápido disponible. Los accesos rápidos se indican usando conjuntos de accesos " "rápidos separados por comas. Una vez que se haya especificado el conjunto como " "baselista), donde la base son modificadores y la lista es una " "lista de teclas." "
\n" "Por ejemplo, «Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)» probará primero " "Shift+Alt+1 y así sucesivamente hasta el último, Shift+Ctrl+C." #. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Acce&so rápido único" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Limpiar" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modificar..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "S&ubir" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Bajar" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "De&scripción:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Clase de ventana (tipo de aplicación):" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Papel de la ventana:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Sin importancia" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Coincidencia exacta" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Concordancia de subcadena" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Concordar la clase comple&ta de ventanas" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Detectar propiedades de la ventana" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Detectar" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Ventana &extra" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Tipos de ventana:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "&Título de ventana:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Máquina (nombre del servidor):" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometría" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 #: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 #: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 #: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 #: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 #: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "No afectar" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 #: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 #: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 #: rc.cpp:563 rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Aplicar inicialmente" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 #: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 #: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 #: rc.cpp:566 rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Recordar" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 #: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 #: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 #: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 #: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Forzar" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 #: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 #: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 #: rc.cpp:572 rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Aplicar ahora" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 #: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 #: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 #: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 #: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 #: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Forzar temporalmente" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 #: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Tamaño" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Posición" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maximizada &horizontalmente" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maximizada &verticalmente" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Escritorio" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "Recogi&da" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimizada" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Sin colocación" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Tamaño máximo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 #: rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "En cascada" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Bajo el ratón" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Sobre la ventana principal" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "Co&locación" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Mantener &arriba" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Mantener &debajo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Saltar el pa&ginador" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Saltar la barra de &tareas" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Sin borde" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Aceptar &foco" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Cerrable" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Opacidad de las ventanas a&ctivas en %" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 #: rc.cpp:467 rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Opacidad de las ventanas i&nactivas en %" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Acceso rápido" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 #: rc.cpp:614 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 #: rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "S&oluciones alternativas" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Prevención de la captura del &foco" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Tipo de ventana" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Movimiento/Redimensión" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baja" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 #: rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extremo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Tamaño mín&imo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "Tamaño má&ximo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignorar la &geometría solicitada" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Obedecer estrictamente la geometría" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Accesos rápidos globales en bloque" #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." msgstr "" "Activar esta casilla para modificar esta propiedad de la ventana para la(s) " "ventana(s) especificada(s)." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "

    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given " "value after the window is created. No further changes will be affected.
  • " "
  • Remember: The value of the window property will be remembered and " "every time time the window is created, the last remembered value will be " "applied.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given " "value.
  • " "
  • Apply Now: The window property will be set to the given value " "immediately and will not be affected later (this action will be deleted " "afterwards).
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).
" msgstr "" "Especificar como debería afectarle la propiedad de la ventana:" "
    " "
  • No le afecta: La propiedad de la ventana no se verá afectada y por " "tanto se utilizará el modo predeterminado de manejo. Al especificar esto las " "preferencias más genéricas de la ventana se bloquearán.
  • " "
  • Aplicar inicialmente: La propiedad de la ventana sólo cambiará al " "valor dado después de crearse. No se aplicará ningún cambio posterior.
  • " "
  • Recordar: Se recordará el valor de la propiedad de la ventana y " "cada vez que la ventana se cree se aplicará el último valor utilizado..
  • " "
  • Forzar: La propiedad de la ventana se forzará a que tome el valor " "fijado.
  • " "
  • Forzar temporalmente: La propiedad de la ventana se fijará al " "valor dado hasta que se oculte (esta acción se eliminará cuando la ventana se " "oculte).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "
    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given " "value.
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).
" msgstr "" "Especificar como debería afectarle la propiedad de la ventana:" "
    " "
  • No le afecta: La propiedad de la ventana no se verá afectada y por " "tanto se utilizará el modo predeterminado de manejo. Al especificar esto las " "preferencias más genéricas de la ventana se bloquearán.
  • " "
  • Forzar: La propiedad de la ventana se fijará al valor dado.
  • " "
  • Forzar temporalmente: La propiedad de la ventana se fijará al " "valor dado hasta que se oculte (esta acción se eliminará cuando la ventana se " "oculte).
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Todos los escritorios" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Preferencias para %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Entrada sin nombre" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " "If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " "limit the window types to avoid special window types." msgstr "" "Ha especificado la clase de la ventana como poco importante.\n" "Esto significa que las preferencias se aplicarán posiblemente a ventanas de " "todas las aplicaciones. Si realmente desea crear una opción genérica, es " "recomendable que al menos limite los tipos de ventanas para evitar tipos " "especiales de ventanas." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Editar las preferencias específicas de la ventana" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " "or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " "the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " "value." msgstr "" "Este diálogo de configuración le permite alterar las preferencias sólo para la " "ventana o aplicación seleccionada. Encuentre la opción que desee configurar, " "active la opción usando a casilla de selección, seleccione el modo en el que " "desea usar la opción y con qué valor." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Consulte la documentación para más detalles." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Editar acceso rápido"