# translation of katefiletemplates.po to Español # traducción de katefiletemplates.po a Español # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. # Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004. # Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005, 2006. # Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. # santi <santi@kde-es.org>, 2007. # Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:36+0100\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Cualquier archivo..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Usar reciente" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Administrar plantillas..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Nuevo desde &Plantilla" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Abrir como plantilla" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Error al abrir el archivo<br><strong>%1</strong><br>para lectura. No se " "creará el documento.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Complemento de plantilla" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Sin título %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Administrar plantillas de archivos" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Plantilla:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p>Esta cadena se usa como nombre de la plantilla y se muestra, por ejemplo, " "en el menú Plantilla. Debería describir el comportamiento de la plantilla, " "por ejemplo 'Documento HTML'.</p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Pulse para seleccionar o cambiar el icono de esta plantilla" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Grupo:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "menu.</p>" msgstr "" "<p>El grupo se usa para elegir un submenú para el complemento. Si está " "vacío, se usa el grupo «Otro».</p><p>Puede introducir cualquier texto para " "añadir un grupo nuevo a su menú.</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nombre del documento:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> " "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Esta cadena se usará para establecer un nombre para el nuevo documento, " "que se mostrará en la barra de título y en la lista de archivos.</p><p>Si la " "cadena contiene '%N', eso será reemplazado con un número que se irá " "incrementando con cada nombre de archivo similar.</p><p> Por ejemplo, si el " "nombre del documento es 'Nueva shellscript (%N).sh', el primer documento se " "llamará 'Nueva shellscript (1).sh', el segundo 'Nueva shellscipt (2).sh', y " "así sucesivamente.</p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Resaltar:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Nada" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<p>Selecciona lo resaltado para ser usado por la plantilla. Si se elige " "'Nada' no se establecerá la propiedad.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p>Esta cadena se usa, por ejemplo, como ayuda contextual para esta " "plantilla (como la ayuda 'qué es esto' para el elemento del menú.)</p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Puede establecer esto si desea compartir su plantilla con otros usuarios." "</p><p>la forma recomendada es el formato de una dirección de correo " "electrónico: «Anders Lund <anders@alweb.dk>»</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p>Si desea que esta plantilla se base en un archivo existente o en otra " "plantilla, seleccione la opción oportuna abajo.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Comenzar con un documento &vacío" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Usar un archivo existente:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Usar una plantilla existente:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Elegir origen de la plantilla" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Editar propiedades de la plantilla" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Elija una ubicación para la plantilla. Si la guarda en la carpeta de " "plantillas, se añadirá automáticamente al menú de plantillas.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Carpeta de plantillas" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Nombre de &archivo de plantilla:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Localización personalizada:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Elija localización" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>Puede reemplazar ciertas cadenas en el texto con macros de plantillas." "<p>Si los datos de abajo están incorrectos o falta algo,edite los datos en " "la información de correo electrónico de TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Reemplace el nombre completo '%1'con la macro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "" "Reemplace la dirección de correo electrónico «%1» con la macro «%email»" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Macros de autoreemplazo" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>Ahora se creará la plantilla y se guardará en la localización elegida. " "Para posicionar el cursor coloque un carácter circunflejo ('^') donde quiera " "tenerlo en los archivos creados a partir de la plantilla.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Abrir la plantilla para editarla" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Crear plantilla" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "<p>El archivo <br><strong>'%1'</strong><br> ya existe; si no lo quiere " "sobrescribir, cambie el nombre del archivo de la plantilla." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "El archivo existe" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Error al abrir el archivo<br><strong>%1</strong><br>para lectura. No se " "creará el documento</qt>" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Imposible guardar la plantilla en '%1'.\n" "\n" "Se abrirá la plantilla, así que puede guardarla desde el editor." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Fallo al guardar" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: filetemplates.cpp:1121 msgid "Remove" msgstr "" #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Enviar..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Descargar..." #: ui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ui.rc:12 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""