# translation of twin_art_clients.po to Spanish # Antonio Pijuan , 2005. # Antonio Pijuan , 2004. # Eloy Cuadra , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-10 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:50+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE vista previa
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "&Alineación del texto" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Use estos botones para alinear el texto de la barra de títulos." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Cuando se selecciona, la decoración de los bordes de las ventanas se " "muestran con los mismos colores de la barra de títulos. De lo contrario, se " "muestran con los colores por omisión." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Truco: si quiere la apariencia original del gestor de ventanas Motif(tm),\n" "pulse sobre la pestaña \"Botones\" desmarque el mostrar sugerencias\n" "y desmarque las posiciones personalizadas de botón en la barra de título." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Tamaño del botón" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Colores del botón de Glow" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Gradiente de la barra de títulos:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Mostrar el tirador de redimensionado" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Glow vista previa
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Seleccione IceWM pulsando un tema aquí. " #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Usar los colores del &título de texto del tema" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Cuando se selecciona, los colores de la barra de títulos serán los mismos " "del tema IceWM. Si no se selecciona, se usaran los colores actuales de TDE." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Mostrar la barra de títulos en la parte superior de las ventanas" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Cuando se selecciona, todas las barras de título se mostrarán en la parte " "superior, de lo contrario se mostraran en la parte inferior." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "El botón del &menú siempre muestra el mini icono de la aplicación" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Cuando se selecciona, todos los botones de la barra de títulos tendrán el " "icono de la aplicación. Si no se selecciona, se usará el tema predeterminado." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Abrir la carpeta del tema IceWM de TDE" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, " "or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Pulsando sobre el enlace superior aparecerá la ventana de la carpeta IceWM " "de TDE. Puede añadir o eliminar temas de IceWM descomprimiendo en esta " "carpeta archivos de http://icewm.themes.org//b> creando enlaces " "simbólicos con otros temas IceWM de su sistema." #: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210 #: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (predeterminado)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM vista previa
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Enrollar" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Desenrollar" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
KDE 1 vista previa
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "No en todos los escritorios" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "En todos los escritorios" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Decoración KDE 1
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep vista previa
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "No mantener por encima" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Mantener por encima" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "No mantener por debajo" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Mantener por debajo" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "OpenLook vi
sta previa
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS vista previa
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Glow vista previa
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
System+ vista previa
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Tamaño del botón" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Tamaño del botón" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "&Alineación del texto" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "Use estos botones para alinear el texto de la barra de títulos." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to " #~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: " #~ "https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" #~ msgstr "" #~ "Pulsando sobre el enlace superior aparecerá la ventana de la carpeta " #~ "IceWM de TDE. Puede añadir o eliminar temas de IceWM descomprimiendo en " #~ "esta carpeta archivos de http://icewm.themes.org//b> creando " #~ "enlaces simbólicos con otros temas IceWM de su sistema." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimizar" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximizar" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "" #~ "Muestra los marcos de la ventana con los colores de la barra de &títulos" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "No en todos los escritorios" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "En todos los escritorios" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Plegar" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionar" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Desplegar" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Mantener por encima" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Mantener por debajo" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrado"