# translation of kaccess.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2001-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:22+0100\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Jaime Robles,José María Pongilioni"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "p.devicente@wanadoo.es,jaime@kde.org,ponghy@ono.com"

#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Mayúsculas» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"siguientes pulsaciones."

#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "La tecla «Mayúsculas» está ahora activa."

#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "La tecla «Mayúsculas» está ahora inactiva."

#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Control» ha sido bloqueada y ahora está activa para las siguientes "
"pulsaciones."

#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "La tecla «Control» está ahora activa."

#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "La tecla «Control» está ahora inactiva."

#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Alt» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"siguientes pulsaciones."

#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "La tecla «Alt» está ahora activa."

#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "La tecla «Alt» está ahora inactiva."

#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Win» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"siguientes pulsaciones."

#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "La tecla «Win» está ahora activa."

#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "La tecla «Win» está ahora inactiva."

#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Meta» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"siguientes pulsaciones."

#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "La tecla «Meta» está ahora activa."

#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "La tecla «Meta» está ahora inactiva."

#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Super» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"siguientes pulsaciones."

#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "La tecla «Super» está ahora activa."

#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "La tecla «Super» está ahora inactiva."

#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Hiper» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"siguientes pulsaciones."

#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "La tecla «Hiper» está ahora activa."

#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "La tecla «Hiper» está ahora inactiva."

#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Alt Gr» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"pulsaciones siguientes."

#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "La tecla «Alt Gr» está ahora activa."

#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "La tecla «Alt Gr» está ahora inactiva."

#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "La tecla «Bloq Num» ha sido activada."

#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "La tecla «Bloq Num» está ahora inactiva."

#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "La tecla «Bloq Mayús» ha sido activada."

#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "La tecla «Bloq Mayús» está ahora inactiva."

#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "La tecla «Bloq Despl» ha sido activada."

#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "La tecla «Bloq Despl» está ahora inactiva."

#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"

#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"

#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Cuando se usó un gesto:"

#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Cambiar las opciones sin preguntar"

#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Mostrar este diálogo de confirmación"

#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Desactivar todas las propiedades AccessX y los gestos"

#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Teclas pegajosas"

#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Teclas lentas"

#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Teclas rebotantes"

#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Teclas de cursor"

#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1»?"

#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1» y «%2»?"

#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1», «%2» y «%3»?"

#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1», «%2», «%3» y «%4»?"

#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1»?"

#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y desactivar «%2»?"

#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y desactivar «%2» y «%3»?"

#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y desactivar «%2», «%3» y «%4»?"

#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y «%2»?"

#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y «%2» y desactivar «%3»?"

#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1», y «%2» y desactivar «%3» y «%4»?"

#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "¿Realmene desea activar «%1», «%2» y «%3»?"

#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1», «%2» y «%3» y desactivar «%4»?"

#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1», «%2», «%3» y «%4»?"

#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Una aplicación ha solicitado cambiar esta opción."

#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Ha mantenido pulsada la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos o una "
"aplicación ha solicitado cambiar esta opción."

#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 veces consecutivas o una aplicación ha "
"solicitado modificar esta opción."

#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Ha pulsado «%1» o una aplicación ha solicitado cambiar esta opción."

#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Una aplicación ha solicitado cambiar estas opciones, o usted ha usado una "
"combinación de varios gestos del teclado."

#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Una aplicación ha solicitado cambiar estas opciones."

#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Estas opciones AccessX son necesarias para algunos usuarios con minusvalías "
"motrices y pueden ser configuradas en el Centro de Control de TDE. Puede "
"activarlas o desactivarlas con los gestos de teclado estándar.\n"
"\n"
"Si no las necesita, puede seleccionar \"Desactivar todas las propiedades y "
"gestos AccessX\"."

#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Se han activado las «teclas lentas». A partir de ahora necesitará pulsar "
"cada tecla durante un tiempo antes de que sea aceptada."

#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Las «teclas lentas» han sido desactivadas."

#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Se han activado las «teclas rebotantes». A partir de ahora cada tecla será "
"bloqueada durante un tiempo tras ser pulsada."

#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Las «teclas rebotantes» han sido desactivadas."

#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Se han activado las «teclas pegajosas». A partir de ahora las teclas "
"modificadoras permanecerán pulsadas tras haber sido liberadas."

#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Las «teclas pegajosas» han sido desactivadas."

#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Se han activado las teclas del ratón. A partir de ahora puede utilizar las "
"teclas numéricas de su teclado para controlar el ratón."

#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Las teclas del ratón han sido desactivadas."

#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Herramienta de accesibilidad de TDE"

#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"