Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " "política específica de Java. Esta política se usará en vez de la política " "estándar para habilitar o deshabilitar miniaplicaciones de Java en las páginas " "enviadas por estos dominios o máquinas. " "
Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas Java. " "Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas duplicadas se " "ignorarán." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Pulse este botón para guardar la política Java en un archivo comprimido con " "gzip. El archivo, denominado java_policy.tgz, será guardado en el sitio " "que usted escoja." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Aquí puede ajustar políticas específicas Java para cualquier dominio o máquina " "en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el botón " "Nuevo... y suministre la información necesaria solicitada por el cuadro de " "diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón " "Cambiar... y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. " "Pulsando el botón Eliminar, la política elegida será suprimida y la " "configuración de política estándar se usará para este dominio." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Si se habilita el administrador de seguridad se ejecutará el jvm con un " "administrador de seguridad. Esto evitará que las miniaplicaciones pueden ser " "leídas o escritas de/en su sistema de archivos, creando sockets arbitrarios, y " "otras acciones que pudieran ser utilizadas para atacar su sistema. Deshabilite " "esta opción bajo su responsabilidad. Puede modificar el archivo " "$HOME/.java.policy con la utilidad Java de herramienta de políticas para " "permitir mayores privilegios al código descargado de ciertos sitios." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " msgstr "Si activa esta opción, jvm utilizará KIO para el transporte de red " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Introduzca la ruta para el ejecutable java. Si desea utilizar el jre en su " "ruta, simplemente, déjelo como 'java'. Si necesita utilizar un jre diferente, " "introduzca la ruta al ejecutable java (p.ej., /usr/lib/jdk/bin/java), o la ruta " "al directorio que contiene '/bin/java' (p.ej., /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Si quiere pasar argumentos especiales a la máquina virtual, introdúzcalos aquí." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Cuando todas las miniaplicaciones hayan sido destruidas el servidor de " "miniaplicaciones debería cerrarse. Sin embargo la jvm se toma mucho tiempo. Si " "desea mantener corriendo el proceso java mientras está navegando, puede fijar " "el tiempo de desconexión a cualquier valor. Para mantener el proceso java " "ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la casilla de " "selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Específico de d&ominio" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nueva política Java" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Modificar política Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Política &Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "" "Seleccionar una política Java para el nombre de dominio o de la máquina de " "arriba." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Acti&var JavaScript globalmente" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Habilita la ejecución de procedimientos escritos en ECMA-Script (conocidos como " "JavaScript) que pueden estar en las páginas HTML. Tenga en cuenta que, como " "ocurre con cualquier otro navegador, la activación de los lenguajes de " "procedimientos pueden generar un problema de seguridad." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Avisar de &errores" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Habilita el informar de fallos que tiene lugar cuando se ejecuta código " "JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Activar &depurador" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Activar depurador de JavaScript incorporado." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Aquí podrá ajustar políticas específicas JavaScript para cualquier dominio o " "máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el " "botón Nuevo... y suministre la información necesaria solicitada por el " "cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón " "Cambiar... y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. Si " "selecciona el botón Eliminar, la política elegida será suprimida y la " "configuración de política estándar se usará para este dominio. Los botones " "Importar y Exportar le permiten compartir fácilmente sus políticas " "con otras personas y guardarlas y recuperarlas de un archivo comprimido con " "zip." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " "política específica para JavaScript. Esta política se usará en vez de la " "política estándar para habilitar o deshabilitar JavaScript en las páginas " "enviadas por estos dominios o máquinas. " "
Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Pulse en este botón para elegir el archivo que contenga las políticas "
"JavaScript. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas "
"duplicadas se ignorarán."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Pulse en este botón para guardar la política JavaScript en un archivo "
"comprimido con zip. El archivo, denominado javascript_policy.tgz"
", será guardado en el sitio que usted escoja."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Políticas globales de JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Específico de d&ominio"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nueva política JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Modificar política JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Política JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Seleccionar una política JavaScript para el nombre de dominio o de la máquina "
"de arriba."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Política específica de JavaScript para un dominio concreto"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Abrir ventanas nuevas:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Usar globalmente"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Usar configuración de la política global."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Aceptar las peticiones de apertura de ventanas."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Solicitar permiso cada vez que se solicita la apertura de una ventana."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Rechazar todas las peticiones de apertura de ventanas."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Aceptar las peticiones de apertura de ventanas sólo cuando los enlaces están "
"activados a través de una pulsación explícita de ratón o de una tecla del "
"teclado."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Si desactiva esta opción, Konqueror dejará de interpretar la orden de "
"JavaScript window.open(). Esto puede resultar útil si visita "
"regularmente sitios que hacen un uso frecuente de esta orden para abrir "
"anuncios."
"
"
"
Nota: Desactivar esta opción puede estropear el acceso a ciertos "
"lugares que requieren window.open() para trabajar correctamente. "
"Utilice esta característica con precaución."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Redimensionar ventana:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Permitir a los scripts cambiar el tamaño de la ventana."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el tamaño de la ventana. La "
"página web creerá que el tamaño ha cambiado, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando "
"window.resizeBy() o window.resizeTo(). Esta opción especifica cómo "
"tratar dichos intentos."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Mover ventana:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Permitir a los scripts cambiar la posición de la ventana."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar la posición de la ventana. La "
"página web creerá que la posición ha cambiado, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando "
"window.moveBy() o window.moveTo(). Esta opción especifica cómo "
"tratar dichos intentos."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Enfocar ventana:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Permitir a los scripts enfocar la ventana."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web "
"creerá que la ventana está activa, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando window.focus()"
". Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del resto, "
"interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario en ese "
"momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Modificar texto de la barra de estado:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Permitir a los guiones cambiar el texto de la barra de estado."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el texto de la barra de "
"estado. La página web creerá que cambió el texto, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algunas páginas web cambian el texto de la barra de estado utilizando "
"window.status o window.defaultStatus, impidiendo, en ocasiones, "
"mostrar las URLs o enlaces reales. Esta opción especifica cómo tratar dichos "
"intentos."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Aceptar idiomas:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Aceptar grupos de caracteres:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Módulo de control de navegación de Konqueror"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Los desarrolladores de Konqueror"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Controles de acceso de JavaScript\n"
"Extensiones de políticas por dominio"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " "política específica de complementos. Esta política se usará en vez de la " "política estándar para habilitar o deshabilitar complementos en las páginas " "enviadas por estos dominios o máquinas. " "
Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas de " "complementos. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas " "duplicadas se ignorarán." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Pulse este botón para guardar la política de complementos en un archivo " "comprimido con zip. El archivo, denominado plugin_policy.tgz" ", será guardado en el sitio que usted escoja." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Aquí puede ajustar políticas específicas de complementos para cualquier dominio " "o máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en " "el botón Nuevo... y suministre la información necesaria solicitada por " "el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón " "Cambiar... y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. " "Pulsando el botón Eliminar, la política elegida será suprimida y la " "configuración de política estándar se usará para este dominio." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Complementos de Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "más baja" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "baja" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "media" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "alta" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "más alta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "