# translation of kcmmedia.po to Spanish # # Pablo de Vicente , 2005. # Pablo de Vicente , 2005. # Sergio Ricardo Vicari , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-10 21:37+0000\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo de Vicente" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "p.devicente@wanadoo.es" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" msgstr "&Notificaciones" #: main.cpp:56 msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzado" #: main.cpp:63 msgid "Storage Media" msgstr "Medios de almacenamiento" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" msgstr "Módulo del panel de control de los medios de almacenamiento" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" #: main.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: main.cpp:71 msgid "Help for the application design" msgstr "Ayuda en el diseño de la aplicación" #: main.cpp:101 msgid "FIXME : Write me..." msgstr "FIXME : Escribeme..." #: managermodule.cpp:49 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "La interrogación de CD no está soportada en este sistema" #: notifiermodule.cpp:46 msgid "All Mime Types" msgstr "Todos los tipos MIME" #: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49 #, no-c-format msgid "Edit Service" msgstr "Editar servicio" #: managermoduleview.ui:16 #, no-c-format msgid "ManagerModuleView" msgstr "" #: managermoduleview.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "Activar la interrogación de CDs" #: managermoduleview.ui:30 #, no-c-format msgid "Select this to enable the CD polling." msgstr "Seleccione esta opción para activar la interrogación de CDs." #: managermoduleview.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "Activar el autoinicio de la aplicación de medios después del montaje" #: managermoduleview.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable application autostart after mounting a " "device." msgstr "" "Seleccione esta opción si desea activar el autoinicio de la aplicación tras " "montar un dispositivo." #: managermoduleview.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable notification dialog popups" msgstr "Habilitar ventanas emergentes de notificación" #: managermoduleview.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" "Anule la selección de esta opción si no desea que se generen ventanas " "emergentes de solicitud de acción cuando se conectan los dispositivos." #: managermoduleview.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable device monitor notification popups" msgstr "Habilitar ventanas emergentes de notificación" #: managermoduleview.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " "when devices are added, modified or removed." msgstr "" "Anule la selección de esta opción si no desea que se generen ventanas " "emergentes de solicitud de acción cuando se conectan los dispositivos." #: managermoduleview.ui:71 #, no-c-format msgid "Mount options" msgstr "Opciones de montaje" #: managermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify default mount options for your storage media. Please " "note that some options are not supported for certain filesystems and/or " "medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis " "later, using Properties dialog of the corresponding volume.
\n" "Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " "the best value depending on your media." msgstr "" "Aquí puede especificar las opciones de montaje predeterminadas para sus " "medios de almacenamiento. Tenga en cuenta que algunas opciones no son " "compatibles con ciertos sistemas de archivos y/o medios. Podrá redefinir " "todas estas opciones por volumen más adelante, utilizando el cuadro de " "diálogo Propiedades del volumen correspondiente.
\n" "Algunas de las opciones son de tres estados. Déjelos \"indefinidos\" para " "que TDE elija el mejor valor en función para sus medios." #: managermoduleview.ui:110 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Solo lectura" #: managermoduleview.ui:113 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems read-only." msgstr "" "De forma predeterminada, monte todos los sistemas de archivos de solo " "lectura." #: managermoduleview.ui:121 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Montar como usuario" #: managermoduleview.ui:124 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Monte este sistema de archivos como usuario." #: managermoduleview.ui:132 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Flushed IO" #: managermoduleview.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Siempre vacíe todos los datos a los dispositivos de conexión en caliente de " "inmediato y no los almacene en caché." #: managermoduleview.ui:146 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Sincrónica" #: managermoduleview.ui:152 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Todas las E/S en el sistema de archivos deben realizarse de forma sincrónica." #: managermoduleview.ui:160 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "" #: managermoduleview.ui:163 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "Los intentos de chown o chmod a archivos no devuelven errores, aunque " "fallan. Usar con precaución!" #: managermoduleview.ui:171 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Juego de caracteres UTF-8" #: managermoduleview.ui:174 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF8 es la codificación segura de 8 bits del sistema de archivos de Unicode " "que utiliza la consola. Se puede habilitar para el sistema de archivos con " "esta opción." #: managermoduleview.ui:190 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Nombres cortos:" #: managermoduleview.ui:196 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Default

\n" "Do not force a short name option at all.\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

Define el comportamiento para la creación y visualización de nombres de " "archivo que se ajustan a 8.3 caracteres. Si existe un nombre largo para un " "archivo, siempre se preferirá mostrarlo.

\n" "\n" "

Default

\n" "No fuerce una opción de nombre corto en absoluto.\n" "\n" "

Lower

\n" "Forzar el nombre corto a minúsculas en la pantalla; almacenar un nombre " "largo cuando el nombre corto no es todo en mayúscula.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Forzar el nombre corto a mayúsculas en la pantalla; almacenar un nombre " "largo cuando el nombre corto no es todo en mayúscula.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Mostrar el nombre corto como es; guarde un nombre largo cuando el nombre " "corto no sea todo minúsculas o mayúsculas.\n" "\n" "

Mezclado

\n" "Mostrar el nombre corto como es; almacenar un nombre largo cuando el nombre " "corto no es todo en mayúscula." #: managermoduleview.ui:217 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Toda la información" #: managermoduleview.ui:222 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ordenada" #: managermoduleview.ui:227 #, no-c-format msgid "Writeback" msgstr "" #: managermoduleview.ui:242 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "" #: managermoduleview.ui:248 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

Especifica el modo de diario para los datos del archivo. Los metadatos " "siempre se registran.

\n" " \n" "

Todos los datos

\n" " Todos los datos se envían al diario antes de escribirse en el " "sistema de archivos principal. Esta es la variante más lenta con la mayor " "seguridad de datos.\n" "\n" "

Pedido

\n" " Todos los datos se envían directamente al sistema de archivos " "principal antes de que sus metadatos se envíen al diario.\n" "\n" "

Escribir de nuevo

\n" " El orden de los datos no se conserva: los datos pueden " "escribirse en el sistema de archivos principal después de que sus metadatos " "se hayan confirmado en el diario. Se rumorea que esta es la opción de mayor " "rendimiento. Garantiza la integridad del sistema de archivos interno, sin " "embargo, puede permitir que aparezcan datos antiguos en los archivos después " "de un bloqueo y recuperación del diario." #: managermoduleview.ui:268 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "" #: managermoduleview.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: managermoduleview.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: managermoduleview.ui:283 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Mezclado" #: managermoduleview.ui:297 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Montar automáticamente" #: managermoduleview.ui:300 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems automatically." msgstr "Por defecto, monte todos los sistemas de archivos automáticamente." #: managermoduleview.ui:308 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Actualizaciones de tiempo de acceso" #: managermoduleview.ui:314 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Actualice el tiempo de acceso de inodo para cada acceso." #: notifiermoduleview.ui:48 #, no-c-format msgid "Medium types:" msgstr "Tipos de medios:" #: notifiermoduleview.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available types of medium which can be monitored. " "You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you " "want to see all the actions, select \"All Mime Types\"." msgstr "" "Aquí está la lista de tipos de medios disponibles que se pueden monitorizar. " "Puede filtrar las acciones disponibles seleccionando un tipo de medio. Si " "desea ver todas las acciones, seleccione «Todos los tipos MIME»." #: notifiermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: notifiermoduleview.ui:93 #, no-c-format msgid "Click here to add an action." msgstr "Pulsar aquí para añadir una acción." #: notifiermoduleview.ui:104 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected action if possible." msgstr "Pulsar aquí para borrar la acción seleccionada si es posible." #: notifiermoduleview.ui:112 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Editar." #: notifiermoduleview.ui:115 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected action if possible." msgstr "Pulse aquí para editar la acción seleccionada si es posible." #: notifiermoduleview.ui:123 #, no-c-format msgid "&Toggle as Auto Action" msgstr "&Alternar como acción automática" #: notifiermoduleview.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Click here to perform this action automatically on detection of the selected " "medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." msgstr "" "Pulse aquí para realizar automáticamente esta acción al detectar el tipo de " "medio seleccionado (esta opción está desactivada cuando la opción «Todos los " "tipos MIME» esté seleccionada)." #: notifiermoduleview.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " "buttons on your right." msgstr "" "Aquí está la lista de acciones disponibles. Puede modificarlos usando los " "botones de la derecha." #: serviceview.ui:188 #, no-c-format msgid "Available &medium types:" msgstr "Tipos &MIME disponibles:" #: serviceview.ui:191 #, no-c-format msgid "Displa&y service for:" msgstr "Mo&strar servicio para:" #: serviceview.ui:218 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Orden:" #~ msgid "No support for HAL on this system" #~ msgstr "HAL no está suportado en este sistema" #~ msgid "Enable HAL backend" #~ msgstr "Activar backend HAL" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://" #~ "hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción si desea activar el soporte de la capa de " #~ "abstracción de hardware (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."