# translation of kcmtaskbar.po to Spanish # Translation to spanish. # Copyright (C) 2000-2002. # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Jaime Robles , 2003, 2005. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2005. # Jaime Robles , 2005. # Pablo de Vicente , 2006, 2007. # Sergio Ricardo Vicari , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-11 01:18+0000\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "First-Translator: Valux (Manuel Soriano) \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Mostrar lista de tareas" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostrar menú de operaciones" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activar, pasar al frente o minimizar tarea" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Activar tarea" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Tarea al frente" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Tarea atrás" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizar tarea" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mover al escritorio actual" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Cerrar tarea" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cuando la barra esté llena" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "Ninguna" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "Solo detenida" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "Solo corriendo" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "Iconos y texto" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "Solo texto" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "Solo iconos" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Elegante" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Para transparencia" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Barra de tareas

Aquí puede configurar la barra de tareas. Esto " "incluye opciones tales como si la barra de tareas debería o no mostrar todas " "las ventanas al tiempo o sólo aquellas que estén en el escritorio actual. " "También puede configurar si se mostrará o no el botón de la lista de " "ventanas y cómo aparecerá la lista de ventanas." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Módulo de control de la barra de tareas de TDE" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Conversión TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Circular por las ventanas" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Barra de tareas" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" "NOTA: Actualmente está editando la configuración global de la barra de " "tareas.
Para cambiar la configuración de una barra de tareas " "específica (cuando se utilizan varias barras de tareas), use la opción " "correspondiente del menú Configurar barra de tareas, ubicada en la ventana " "emergente del controlador de la barra de tareas menú." #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" "NOTA: Actualmente está editando la configuración de la barra de " "tareas para solo esta barra de tareas." #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "Usar la configuración global de la barra de tareas flotante" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Al seleccionar esta opción, la barra de tareas utiliza la configuración " "global de la barra de tareas." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" "Sobrescribir la configuración actual con la configuración actual de barra de " "tareas flotante global" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "Editar la configuración global de la barra de tareas flotante" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Mostrar ventanas de todos los escritorios" #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Si desactiva esta opción la barra de tareas mostrará sólo las " "ventanas del escritorio actual.\n" "Por omisión esta opción está seleccionada y se muestran todas las ventanas." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Ordenar ventanas por escritorio" #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Si seleccionar esta opción la barra de tareas mostrará todas las ventanas en " "el orden en el que aparecen en cada escritorio.\n" "\n" "Por omisión esta opción está seleccionada." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Mostrar ventanas de todos los escritorios" #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Si activa esta opción la barra de tareas sólo mostrará las ventanas " "que estén en la misma pantalla Xinerama que la barra de tareas.\n" " De forma predeterminada esta opción está seleccionada y la barra de tareas " "mostrará todas las ventanas." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Ordenar alfabéticamente &por nombre de aplicación" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" "Permitir que los elementos de la barra de tareas se reorganicen con " "arrastrar y soltar" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Activar esta opción permitirá que las tareas en la barra de tareas se " "reorganicen manualmente usando arrastrar y soltar." #: kcmtaskbarui.ui:179 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Recorrer las ventanas con la rueda del mouse" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Mostrar sólo ventanas mi&nimizadas" #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Seleccione esta opción si desea mostrar en la barra de tareas sólo " "las ventanas minimizadas.\n" "Por omisión esta opción no está seleccionada y la barra de tareas mostrará " "todas las ventanas." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Mostrar &botón de la lista de ventanas" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Si selecciona esta opción la barra de tareas mostrará un botón que, cuando " "se pulsa, muestra una lista de todas las ventanas en un menú emergente." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "Monitor:" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" "Elija el modo de visualización de la barra de tareas entre iconos y " "texto, solo texto y solo iconos." #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "La barra de tareas puede agrupar ventanas similares en un sólo botón. Cuando " "se pulsa sobre uno de estos botones aparece un menú mostrando todas las " "ventanas en ese grupo. Esto puede ser especialmente útil con la opción " "Mostrar todas las ventanas.\n" "\n" "Puede configurar la barra de tareas a Nunca agrupar " "ventanas, a Siempre agrupar ventanas o agrupar ventanas " "sólo Cuando la barra de tareas esté llena.\n" "\n" "Por omisión la barra de tareas agrupa las ventanas cuando la barra de tareas " "está llena." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "A&grupar tareas similares:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" "La barra de tareas puede mostrar y/u ocultar tareas en función de su estado " "de proceso actual. Seleccione cualquiera para mostrar todas las " "tareas independientemente del estado actual." #: kcmtaskbarui.ui:291 #, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Mostrar tareas y estado:" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "A&pariencia:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Usar colores &personalizados" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Color de texto de tarea inacti&va:" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Color de te&xto de tarea activa:" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Color de &fondo:" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Botón i&zquierdo:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Botón central:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "B&otón derecho:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Mostrar &iconos de aplicaciones" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción si desea que los iconos de las ventanas aparezcan " #~ "con sus títulos en la barra de tareas.\n" #~ "\n" #~ "Por omisión esta opción está seleccionada"