# translation of kcmtwindecoration.po to Spanish
# translation of kcmtwindecoration.po to español
# translation of kcmtwindecoration.po to Español
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
# Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 23:47+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"

#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (no disponible)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Para añadir o eliminar botones de la barra del título, simplemente "
"<i>arrastre</i> elementos entre los elementos disponibles de la lista y la "
"previsualización de la barra del título. De modo similar arrastre elementos "
"dentro de la previsualización de la barra para reposicionarlos."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Recoger"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantener debajo de los otros"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantener por encima de los otros"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "En todos los escritorios"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- espaciador ---"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"No hay previsualización disponible.\n"
"Probablemente ha habido\n"
"un problema al cargar el plugin."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Ventana activa"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Ventana inactiva"

#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Seleccionar el estilo de la ventana. Este se refiere al aspecto y "
"comportamiento de los bordes de la ventana y del asa de la ventana."

#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opciones de decoración"

#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Tamaño del b&orde:"

#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para cambiar el tamaño del borde de la decoración."

#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Mostrar sugerencias de botones de ventanas"

#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Seleccionando esta casilla mostrará consejos de herramientas de los botones "
"de la ventana. Si la casilla está sin seleccionar, no se mostrará ningún "
"consejo de herramientas."

#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Utilizar &posiciones personalizadas de botón de la barra de título"

#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Las preferencias apropiadas pueden encontrarse en la pestaña \"Botones\". "
"Advierta que esta opción todavía no está disponible para todos los estilos."

#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "AVISO:"

#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
"Se ha seleccionado un Administrador de ventanas de terceros para su uso con "
"TDE."

#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"Como resultado, el sistema de configuración integrado de Windows Manager no "
"funcionará y se ha deshabilitado."

#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "Dibuja una sombra debajo de las ventanas"

#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Habilitar esta casilla de verificación le permitirá elegir un tipo de sombra "
"paralela para dibujar debajo de cada ventana."

#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Sombra de ventana activa"

#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Sombras de ventanas inactivas"

#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "Dibuja Sombra Bajo Ventana Normal Y..."

#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Muelles y paneles"

#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "Anular ventanas"

#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "Menu principal"

#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Dibujar sombras debajo y ventanas inactivas"

#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Color:"

#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Opacidad máxima:"

#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Desplazamiento hacia la derecha (puede ser negativo):"

#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " píxeles"

#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Desplazamiento hacia abajo (puede ser negativo):"

#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Espesor a cada lado de la ventana:"

#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Seleccione el administrador de ventanas. Seleccionar un administrador de "
"ventanas que no sea \"twin\" requerirá que use un programa de terceros para "
"la configuración y puede aumentar el riesgo de fallas del sistema o "
"problemas de seguridad."

#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Administrador de ventanas para usar en su sesión TDE:"

#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace.  A common example is --replace"
msgstr ""
"Especifique los argumentos de la línea de comandos que se pasarán al WM "
"seleccionado al inicio, separados por espacios en blanco. Un ejemplo común "
"es --replace"

#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"Los argumentos de la línea de comando para pasar al Administrador de "
"ventanas (deben permanecer en blanco a menos que sea necesario):"

#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Decoración de la &ventana"

#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botones"

#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "Sombras"

#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "Administrador de ventanas"

#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Módulo de control de decoración de ventana"

#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "(Administrador de ventanas de KDE4)"

#: twindecoration.cpp:458
#, fuzzy
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "(Compiz Effects Manager)"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "(Simple, gestor de ventanas rápido)"

#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "(Administrador de ventanas TDE predeterminado)"

#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Pequeño"

#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Muy grande"

#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Gigantesco"

#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Pasado de tamaño"

#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Decoración del administrador de ventanas</h1><p>Este módulo le permite "
"elegir las decoraciones del borde de las ventanas, así como la posición de "
"los botones en la barra de título y otras opciones de decoración "
"personalizadas.</p>Para elegir un tema para la decoración de las ventanas, "
"pulse sobre su nombre y active la selección pulsando el botón «Aplicar» que "
"se encuentra más abajo. Si no desea aplicar la selección, puede pulsar el "
"botón «Reiniciar» para descartar los cambios.<p>Puede configurar cada tema "
"utilizando la solapa «Configurar [...]». Tiene diferentes opciones "
"específicas para cada tema.</p><p>En «Opciones generales» (si está "
"disponible) puede activar la solapa «Botones» utilizando la opción «Utilizar "
"posiciones personalizadas de botón de la barra de título». En la solapa "
"«Botones» puede colocar las posiciones de los botones a su gusto.</p>"