# translation of kcmtwindecoration.po to Spanish # translation of kcmtwindecoration.po to español # translation of kcmtwindecoration.po to Español # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. # Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. # Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-10 23:47+0000\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcmtwindecoration/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: buttons.cpp:611 #, fuzzy msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (no disponible)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Para añadir o eliminar botones de la barra del título, simplemente " "<i>arrastre</i> elementos entre los elementos disponibles de la lista y la " "previsualización de la barra del título. De modo similar arrastre elementos " "dentro de la previsualización de la barra para reposicionarlos." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Recoger" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Mantener debajo de los otros" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Mantener por encima de los otros" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "En todos los escritorios" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- espaciador ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "No hay previsualización disponible.\n" "Probablemente ha habido\n" "un problema al cargar el plugin." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Ventana activa" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Ventana inactiva" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Seleccionar el estilo de la ventana. Este se refiere al aspecto y " "comportamiento de los bordes de la ventana y del asa de la ventana." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Opciones de decoración" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "Tamaño del b&orde:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Use esta lista desplegable para cambiar el tamaño del borde de la decoración." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Mostrar sugerencias de botones de ventanas" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Seleccionando esta casilla mostrará consejos de herramientas de los botones " "de la ventana. Si la casilla está sin seleccionar, no se mostrará ningún " "consejo de herramientas." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Utilizar &posiciones personalizadas de botón de la barra de título" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Las preferencias apropiadas pueden encontrarse en la pestaña \"Botones\". " "Advierta que esta opción todavía no está disponible para todos los estilos." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "AVISO:" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "" "Se ha seleccionado un Administrador de ventanas de terceros para su uso con " "TDE." #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" "Como resultado, el sistema de configuración integrado de Windows Manager no " "funcionará y se ha deshabilitado." #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "Dibuja una sombra debajo de las ventanas" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" "Habilitar esta casilla de verificación le permitirá elegir un tipo de sombra " "paralela para dibujar debajo de cada ventana." #: twindecoration.cpp:188 msgid "Active Window Shadow" msgstr "Sombra de ventana activa" #: twindecoration.cpp:190 msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Sombras de ventanas inactivas" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "Dibuja Sombra Bajo Ventana Normal Y..." #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "Muelles y paneles" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "Anular ventanas" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "Menu principal" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "Dibujar sombras debajo y ventanas inactivas" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "Color:" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "Opacidad máxima:" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "Desplazamiento hacia la derecha (puede ser negativo):" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr " píxeles" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "Desplazamiento hacia abajo (puede ser negativo):" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "Espesor a cada lado de la ventana:" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" "Seleccione el administrador de ventanas. Seleccionar un administrador de " "ventanas que no sea \"twin\" requerirá que use un programa de terceros para " "la configuración y puede aumentar el riesgo de fallas del sistema o " "problemas de seguridad." #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "Administrador de ventanas para usar en su sesión TDE:" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" "Especifique los argumentos de la línea de comandos que se pasarán al WM " "seleccionado al inicio, separados por espacios en blanco. Un ejemplo común " "es --replace" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" "Los argumentos de la línea de comando para pasar al Administrador de " "ventanas (deben permanecer en blanco a menos que sea necesario):" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "Decoración de la &ventana" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Botones" #: twindecoration.cpp:355 msgid "&Shadows" msgstr "Sombras" #: twindecoration.cpp:356 msgid "&Window Manager" msgstr "Administrador de ventanas" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Módulo de control de decoración de ventana" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "(Administrador de ventanas de KDE4)" #: twindecoration.cpp:458 #, fuzzy msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "(Compiz Effects Manager)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "(Simple, gestor de ventanas rápido)" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "(Administrador de ventanas TDE predeterminado)" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Pequeño" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Grande" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Muy grande" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Gigantesco" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Pasado de tamaño" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr "" "<h1>Decoración del administrador de ventanas</h1><p>Este módulo le permite " "elegir las decoraciones del borde de las ventanas, así como la posición de " "los botones en la barra de título y otras opciones de decoración " "personalizadas.</p>Para elegir un tema para la decoración de las ventanas, " "pulse sobre su nombre y active la selección pulsando el botón «Aplicar» que " "se encuentra más abajo. Si no desea aplicar la selección, puede pulsar el " "botón «Reiniciar» para descartar los cambios.<p>Puede configurar cada tema " "utilizando la solapa «Configurar [...]». Tiene diferentes opciones " "específicas para cada tema.</p><p>En «Opciones generales» (si está " "disponible) puede activar la solapa «Botones» utilizando la opción «Utilizar " "posiciones personalizadas de botón de la barra de título». En la solapa " "«Botones» puede colocar las posiciones de los botones a su gusto.</p>"