# traducción de ksmserver.po a Español # translation of ksmserver.po to Spanish # Translation to spanish # Copyright (C) 2000-2002 # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Jaime Robles , 2005. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Pablo de Vicente , 2007. # Sergio Ricardo Vicari , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-11 01:36+0000\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "First-Translator: Boris Wesslowski \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Jaime Robles,José María Pongilioni,Boris Wesslowski,Miguel Revilla Rodríguez" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,ponghy@ono.com,bw@kybs.de,yo@miguelrevilla.com" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "El administrador de sesiones fiable de TDE que se comunica con el\n" "protocolo estándar para administración de sesiones de X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Restaura la sesión anterior si está disponible" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Inicia 'wm' en el caso de que no haya otro administrador de\n" "ventanas participando en la sesión. El predeterminado es 'twin'" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" "Pase argumentos adicionales al administrador de ventanas. El valor " "predeterminado es ''" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Permitir también conexiones remotas" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "El administrador de sesiones de TDE" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: shutdown.cpp:272 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Notificación de solicitudes de solicitud de cierre de sesión ..." #: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Omitir notificación (%1)" #: shutdown.cpp:510 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" "Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión " "(%1/%2)..." #: shutdown.cpp:513 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión " "(%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:520 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "Ignorar y reanudar el cierre de sesión" #: shutdown.cpp:528 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "Una aplicación solicita atención, se cierra la sesión pausada..." #: shutdown.cpp:531 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "%3 solicita atención, cierre la sesión en pausa..." #: shutdown.cpp:541 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" "Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:544 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2, " "%3)..." #: shutdown.cpp:634 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Salida cancelada por '%1'" #: shutdown.cpp:640 msgid "Logout canceled by user" msgstr "Cierre de sesión cancelado por el usuario" #: shutdown.cpp:699 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "Forzar la terminación interactiva de la aplicación" #: shutdown.cpp:749 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "Notificación de solicitudes de cierre de sesión restantes..." #: shutdown.cpp:779 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Sincronizar carpetas remotas" #: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1288 msgid "Saving your settings..." msgstr "Guardando su configuración..." #: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Cierre de aplicaciones (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Cierre de aplicaciones (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:920 msgid "Terminating services..." msgstr "Cerrando servicios ..." #: shutdowndlg.cpp:734 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Terminar sesión para \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:759 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: shutdowndlg.cpp:790 msgid "&End Current Session" msgstr "&Terminar sesión actual" #: shutdowndlg.cpp:791 msgid "" "

End Current Session

Log out of the current session to login " "with a different user

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:889 msgid "&Freeze" msgstr "Congelar" #: shutdowndlg.cpp:901 msgid "&Suspend" msgstr "Suspender" #: shutdowndlg.cpp:913 msgid "&Hibernate" msgstr "Hibernar" #: shutdowndlg.cpp:931 msgid "&Restart" msgstr "&Reiniciar" #: shutdowndlg.cpp:955 shutdowndlg.cpp:1031 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (actual)" #: shutdowndlg.cpp:971 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "&Apagar el ordenador" #: shutdowndlg.cpp:996 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Apagar el ordenador" #: shutdowndlg.cpp:997 msgid "" "

Turn Off Computer

Log out of the current session and turn off " "the computer

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1008 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Reiniciar el ordenador" #: shutdowndlg.cpp:1009 msgid "" "

Restart Computer

Log out of the current session and restart " "the computer

Hold the mouse button or the space bar for a short while " "to get a list of options what to boot

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1045 #, fuzzy msgid "&Freeze Computer" msgstr "&Reiniciar el ordenador" #: shutdowndlg.cpp:1046 msgid "" "

Freeze Computer

Put the computer in software sleep mode, " "allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really " "short time, almost instantly.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1054 #, fuzzy msgid "&Suspend Computer" msgstr "&Apagar el ordenador" #: shutdowndlg.cpp:1055 msgid "" "

Suspend Computer

Put the computer in a suspend-to-memory " "mode. The system is stopped and its state saved to memory.

This " "allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to " "reactivate the system.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1063 #, fuzzy msgid "&Hibernate Computer" msgstr "&Reiniciar el ordenador" #: shutdowndlg.cpp:1064 msgid "" "

Hibernate Computer

Put the computer in a suspend-to-disk " "mode. The system is stopped and its state saved to disk.

This offers " "the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the " "system again.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1290 msgid "Skip Notification" msgstr "Saltar notificación" #: shutdowndlg.cpp:1291 msgid "Abort Logout" msgstr "Cancelar cierre de sesión" #: shutdowndlg.cpp:1346 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "¿Le gustaría apagar su equipo?" #: shutdowndlg.cpp:1347 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Esta equipo se apagará automáticamente\n" "después de %1 segundos." #: shutdowndlg.cpp:1353 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "¿Le gustaría reiniciar su equipo?" #: shutdowndlg.cpp:1355 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "¿Le gustaría reiniciar a \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1356 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Este equipo se reiniciará automáticamente\n" "después de %1 segundos." #: shutdowndlg.cpp:1360 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "¿Le gustaría terminar su sesión actual?" #: shutdowndlg.cpp:1361 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Esta sesión terminará\n" "después de %1 segundos automáticamente." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Cargando su configuración" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: timed.ui:190 #, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "¿Le gustaría apagar este equipo?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" "Si no actúa, este equipo se apagará\n" "después de X automáticamente." #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session to login as a different user.

" #~ msgstr "" #~ "

Cerrar sesión actual para iniciar sesión como un usuario diferente." #~ "

" #~ msgid "&Log out" #~ msgstr "Cerrar sesión" #~ msgid "" #~ "

Put the computer in software idle mode, allowing for some " #~ "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost " #~ "instantly.

This correspond to ACPI S0 mode.

" #~ msgstr "" #~ "

Ponga la computadora en modo inactivo de software, permitiendo un " #~ "poco de ahorro de energía. El sistema puede reactivarse en muy poco " #~ "tiempo, casi al instante.

Esto corresponde al modo ACPI S0.

" #~ msgid "" #~ "

Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped " #~ "and its state saved to memory.

This allows more powersaving than " #~ "'Freeze' but requires longer time to reactivate the system.

This " #~ "correspond to ACPI S3 mode.

Also known as Suspend-to-RAM mode.

" #~ msgstr "" #~ "

Ponga la computadora en modo de suspensión a memoria. El sistema " #~ "se detiene y su estado se guarda en la memoria.

Esto permite más " #~ "ahorro de energía que 'Congelar' pero requiere más tiempo para reactivar " #~ "el sistema.

También conocido como modo Suspender a RAM.

" #~ msgid "" #~ "

Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped " #~ "and its state saved to disk.

This offers the greatest powersaving " #~ "but considerable time is required to reactivate the system again.

This correspond to ACPI S4 mode.

Also known as Suspend-to-Disk " #~ "mode.

" #~ msgstr "" #~ "

Ponga la computadora en modo de suspensión en disco. El sistema se " #~ "detiene y su estado se guarda en el disco.

Esto ofrece el mayor " #~ "ahorro de energía, pero se requiere un tiempo considerable para reactivar " #~ "el sistema nuevamente.

Esto corresponde al modo ACPI S4.

También conocido como modo de suspensión en disco.

" #~ msgid "H&ybrid Suspend" #~ msgstr "Suspensión híbrida" #~ msgid "" #~ "

Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk " #~ "mode. The system is stopped and its state saved to memory and to disk.

This offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes " #~ "combined together. The system is de facto in 'Suspend' mode but if power " #~ "is lost, work can still be resumed as if the system had been hibernated, " #~ "preventing any data loss.

This correspond to ACPI S3+S4 mode.

Also known as Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk mode.

" #~ msgstr "" #~ "

Ponga la computadora en modo de suspensión a memoria y suspensión " #~ "a disco. El sistema se detiene y su estado se guarda en la memoria y en " #~ "el disco.

Esto ofrece lo mejor de los modos 'Suspender' e " #~ "'Hibernar' combinados. El sistema está de facto en modo 'Suspender', pero " #~ "si se pierde la energía, el trabajo aún puede reanudarse como si el " #~ "sistema hubiera sido hibernado, evitando cualquier pérdida de datos.

Esto corresponde al modo ACPI S3 + S4.

También conocido como " #~ "modo Suspender en RAM + Suspender en disco.

" #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and restart the computer.

" #~ msgstr "

Cerrar sesión actual y reinicie el equipo.

" #~ msgid "&Shutdown" #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and turn off the computer.

" #~ msgstr "

Cerrar sesión actual y apague el equipo.

"