# translation of tdeio_media.po to Spanish # # Jaime Robles , 2004, 2005. # Pablo de Vicente , 2005. # Jaime Robles , 2005. # Pablo de Vicente , 2006. # Eloy Cuadra , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-02 01:09+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo de Vicente" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "p.devicente@wanadoo.es" #: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177 #: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:48 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:252 msgid "The TDE mediamanager is not running." msgstr "El gestor de medios de TDE no está ejecutándose." #: mediaimpl.cpp:187 msgid "This media name already exists." msgstr "El nombre de medio ya existe." #: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293 msgid "No such medium." msgstr "No existe ese medio" #: mediaimpl.cpp:238 msgid "The drive is encrypted." msgstr "" #: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1260 #: mediamanager/halbackend.cpp:1269 mediamanager/halbackend.cpp:1659 #: mediamanager/halbackend.cpp:1676 mediamanager/halbackend.cpp:1687 #: mediamanager/halbackend.cpp:1789 mediamanager/halbackend.cpp:1797 #: mediamanager/halbackend.cpp:1804 mediamanager/halbackend.cpp:1844 #: mediamanager/halbackend.cpp:1850 mediamanager/halbackend.cpp:1857 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:56 msgid "Internal Error" msgstr "Error interno" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "PropertiesPageGUI" msgstr "" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use default mount options" msgstr "Opciones de montaje genéricas" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Opciones de montaje genéricas" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Sólo lectura" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Montar el sistema de archivos como de sólo lectura." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "" "Los intentos de usar chown o chmod en archivos no producen mensajes de error, " "aunque no se lleven a cabo correctamente. Tenga cuidado al utilizarlos." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Sincronización" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Todas las entradas y salidas del sistema de archivo deben realizarse de forma " "sincronizada." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Actualizaciones de tiempo de acceso" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Actualizar tiempo de acceso de inode para cada acceso." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Punto de montaje:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " "is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " "has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Directorio en el que debe montarse el sistema de archivos. Tenga en cuenta que " "no es posible garantizar que el sistema respete sus deseos. El directorio debe " "estar bajo /media y no existir con anterioridad." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Montar automáticamente" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Montar el sistema de archivos automáticamente." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Opciones de montaje específicas del sistema de archivos" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Entrada y salida escalonada" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Escalonar siempre todos los datos hacia los dispositivos de conexión hot plug y " "no almacenarlos en caché." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Conjunto de caracteres UTF-8" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 es el sistema de archivos seguro con codificación de 8 bits de Unicode " "que emplea la consola. Puede habilitarse para el sistema de archivos mediante " "esta opción." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Montar como usuario" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Montar el sistema de archivos como usuario." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Transacción:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:72 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

Especifica el modo de transacción para los datos de archivos. Los metadatos " "siempre se someten a transacción.

\n" " \n" " " "

Todos los datos

\n" " Todos los datos se asignan a la transacción antes de escribirse en " "el sistema de archivos principal. Es la variante más lenta y la más segura para " "los datos.\n" " \n" " " "

Solicitado

\n" " Se fuerza la salida de todos los datos directamente al sistema de " "archivos principal antes de que los metadatos se asignen a la transacción.\n" " \n" " " "

Volver a escribir

\n" " No se conservan las solicitudes de datos, los datos pueden " "escribirse en el sistema de archivos principal después de asignar los metadatos " "a la transacción. Se suele considerar que esta es la opción con resultados más " "rápidos. Garantiza la integridad interna del sistema de archivos, pero puede " "hacer que aparezcan datos antiguos en los archivos después de un bloqueo y " "recuperación de transacción." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Todos los datos" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Solicitado" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Volver a escribir" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Nombres cortos:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:108 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

Define el comportamiento para la creación y visualización de nombres de " "archivos con el formato de 8.3 caracteres. Si existe un nombre largo para un " "archivo, siempre se mostrará en primer lugar.

\n" " \n" " " "

Minúsculas

\n" " Fuerza la visualización del nombre abreviado en minúsculas; almacena un nombre " "largo si el nombre abreviado no está completamente en mayúsculas.\n" " \n" " " "

Windows 95

\n" " Fuerza la visualización del nombre abreviado en mayúsculas; almacena un nombre " "largo si el nombre abreviado no está completamente en mayúsculas.\n" " \n" " " "

Windows NT

\n" " Muestra el nombre abreviado tal cual; almacena un nombre largo si el nombre " "abreviado no está completamente en minúsculas ni en mayúsculas.\n" " \n" " " "

Mixto

\n" " Muestra el nombre abreviado tal cual; almacena un nombre largo si el nombre " "abreviado no está completamente en mayúsculas." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Minúsculas" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Mixta" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Sistema de archivos: iso9660" #: tdeio_media.cpp:36 msgid "Protocol name" msgstr "Nombre del protocolo" #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" msgstr "Nombre del socket" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:183 msgid "Medium Information" msgstr "Información del medio" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186 msgid "Free" msgstr "Libre" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189 msgid "Used" msgstr "Usado" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:192 msgid "Total" msgstr "Total" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:195 msgid "Base URL" msgstr "URL base" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:197 msgid "Device Node" msgstr "Nodo de dispositivo" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199 msgid "Medium Summary" msgstr "Resumen" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:201 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203 msgid "Bar Graph" msgstr "Barra gráfica" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Acción automática" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "No hacer nada" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir en una nueva ventana" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Decrypt" msgstr "" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1591 mediamanager/halbackend.cpp:1613 #: mediamanager/halbackend.cpp:1772 mediamanager/halbackend.cpp:1827 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1334 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "No existe el medio: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "Grabador de CD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "Disco Zip" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "Dispositivo extraíble" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr "Recurso compartido remoto" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #: mediamanager/halbackend.cpp:745 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:780 msgid "Unknown Drive" msgstr "Unidad desconocida" #: mediamanager/halbackend.cpp:757 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:810 msgid "Floppy Drive" msgstr "Disquetera" #: mediamanager/halbackend.cpp:765 msgid "Zip Drive" msgstr "Unidad Zip" #: mediamanager/halbackend.cpp:835 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:867 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: mediamanager/halbackend.cpp:1217 mediamanager/halbackend.cpp:1243 msgid "Authenticate" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1218 msgid "" "System policy prevents mounting internal media" "
Authentication is required to perform this action. Please enter your " "password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1244 msgid "" "System policy prevents unmounting media mounted by other users" "
Authentication is required to perform this action. Please enter your " "password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1280 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Tipo de sistema de archivos no válido" #: mediamanager/halbackend.cpp:1282 msgid "" "Permission denied" "

Please ensure that:" "
1. You have permission to access this device." "
2. This device node is not listed in /etc/fstab.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1286 msgid "Device is already mounted." msgstr "El dispositivo ya está montado." #: mediamanager/halbackend.cpp:1336 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " "below. You have to close them or change their working directory before " "attempting to unmount the device again." msgstr "" "Es más, se han detectado programas usando todavía el dispositivo. Se listan " "debajo. Tiene que elegirlos o cambiar su directorio de trabajo antes de " "intentar desmontar de nuevo el dispositivo." #: mediamanager/halbackend.cpp:1377 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1562 msgid "" "Programs that were still using the device have been forcibly terminated. They " "are listed below." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1398 mediamanager/halbackend.cpp:1711 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1380 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1438 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " "and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "Desafortunadamente, el dispositivo %1 (%2) denominado'%3' " "y actualmente montado en %4 no se puede desmontar." #: mediamanager/halbackend.cpp:1404 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "El siguiente error fue devuelto por la orden umount:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Permisos denegados" #: mediamanager/halbackend.cpp:1558 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1206 msgid "Cannot mount encrypted drives!" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1717 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "El desmontaje falló debido al siguiente error:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1719 msgid "Device is Busy:" msgstr "El dispositivo está ocupado:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1723 msgid "" "Permission denied" "

Please ensure that:" "
1. You have permission to access this device." "
2. This device was originally mounted using TDE.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1735 msgid "" "%1" "

Would you like to forcibly terminate these processes?" "
All unsaved data would be lost" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1807 msgid "Wrong password" msgstr "" #: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266 #: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293 #: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "La función sólo está disponible con HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:252 #, fuzzy msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" msgstr "La función sólo está disponible con HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271 #: mediamanager/mediamanager.cpp:275 #, fuzzy msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" msgstr "La función sólo está disponible con HAL" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:452 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:489 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:720 #, fuzzy msgid "%1 Removable Device" msgstr "Dispositivo extraíble" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:497 #, fuzzy msgid "Blank CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:506 msgid "Blank CD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:515 msgid "Blank CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:524 msgid "Blank Magneto-Optical CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:533 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551 msgid "Blank DVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:560 msgid "Blank DVD-RAM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:569 msgid "Blank DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:578 msgid "Blank DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:587 msgid "Blank Dual Layer DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:596 msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:605 msgid "Blank DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:614 msgid "Blank DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:623 msgid "Blank Dual Layer DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632 msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641 msgid "Blank BD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:650 msgid "Blank BD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:659 msgid "Blank BD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:668 msgid "Blank HDDVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:677 msgid "Blank HDDVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:686 msgid "Blank HDDVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:693 msgid "Audio CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:714 msgid "%1 Fixed Disk (%2)" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:824 #, fuzzy msgid "%1 Zip Disk" msgstr "Disco Zip" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1186 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1213 msgid "" "Unable to mount this device." "

Potential reasons include:" "
Improper device and/or user privilege level" "
Corrupt data on storage device" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1215 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1290 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400 msgid "

Technical details:
" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1288 msgid "" "Unable to mount this device." "

Potential reasons include:" "
Improper device and/or user privilege level" "
Corrupt data on storage device" "
Incorrect encryption password" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1394 msgid "" "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at " "%4 can not be unmounted at this time." "

%5" "

Would you like to forcibly terminate these processes?" "
All unsaved data would be lost" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1521 #, fuzzy msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. You " "have to close them or change their working directory before attempting to " "unmount the device again." msgstr "" "Es más, se han detectado programas usando todavía el dispositivo. Se listan " "debajo. Tiene que elegirlos o cambiar su directorio de trabajo antes de " "intentar desmontar de nuevo el dispositivo." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:77 msgid "%1 cannot be found." msgstr "No se pudo encontrar %1." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:84 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 no es un medio que se pueda montar." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:99 #, fuzzy msgid "%1 is not an encrypted media." msgstr "%1 no es un medio que se pueda montar." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:105 #, fuzzy msgid "%1 is already decrypted." msgstr "El dispositivo ya está montado." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:224 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "" "El dispositivo se desmontó correctamente, pero la bandeja no se pudo abrir" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:226 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "El dispositivo se desmontó correctamente, pero no se pudo expulsar" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:271 #, fuzzy msgid "Decrypt given URL" msgstr "Desmontar URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:272 msgid "Unmount given URL" msgstr "Desmontar URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:273 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Montar URL (predeterminado)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:274 msgid "Eject given URL via tdeeject" msgstr "Expulsar URL via tdeeject" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "" "Desmontar y expulsar la URL dada (necesario para algunos dispositivos USB)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "media:/ URL a montar/desmontar/expulsar/sacar" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Sistema de archivos: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "El punto de montaje debe estar bajo /media" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Error al guardar los cambios" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68 msgid "&Mounting" msgstr "&Montando"