# translation of tdeio_pop3.po to Spanish # translation of tdeio_pop3.po to español # # Translation to spanish. # Copyright (C) 2001-2002. # Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002. # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_pop3\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:44+0100\n" "Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pop3.cc:249 msgid "PASS <your password>" msgstr "PASS <su contraseña>" #: pop3.cc:252 msgid "The server said: \"%1\"" msgstr "El servidor respondió: \"%1\"" #: pop3.cc:274 msgid "The server terminated the connection." msgstr "El servidor terminó la conexión." #: pop3.cc:276 msgid "" "Invalid response from server:\n" "\"%1\"" msgstr "" "Respuesta inválida del servidor:\n" "\"%1\"" #: pop3.cc:305 msgid "Could not send to server.\n" msgstr "Imposible enviar al servidor.\n" #: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 msgid "No authentication details supplied." msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación." #: pop3.cc:397 msgid "" "Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it " "claims to support it, or the password may be wrong.\n" "\n" "%2" msgstr "" "El acceso via APOP falló. El servidor %1 puede que no soporte APOP, aunque " "diga que sí lo soporta, o la contraseña es incorrecta.\n" "\n" "%2" #: pop3.cc:585 msgid "" "Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password " "may be wrong.\n" "\n" "%3" msgstr "" "El acceso via SASL (%1) falló. Lo más probable es que su servidor no soporte " "%2 o que la contraseña sea incorrecta.\n" "\n" "%3" #: pop3.cc:594 msgid "" "Your POP3 server does not support SASL.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" "Su servidor POP3 no soporta SASLTLS.\n" "Seleccione un método diferente de autenticación." #: pop3.cc:602 msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_pop3." msgstr "La autenticación SASL no está compilada en tdeio_pop3." #: pop3.cc:634 pop3.cc:683 msgid "" "Could not login to %1.\n" "\n" msgstr "" "Imposible entrar en %1.\n" "\n" #: pop3.cc:648 msgid "" "Could not login to %1. The password may be wrong.\n" "\n" "%2" msgstr "" "Imposible acceder a %1. Lo más probable es que la contraseña sea " "incorrecta.\n" "\n" "%2" #: pop3.cc:686 msgid "The server terminated the connection immediately." msgstr "El servidor terminó la conexión inmediatamente." #: pop3.cc:687 msgid "" "Server does not respond properly:\n" "%1\n" msgstr "" "El servidor no respondió adecuadamente:\n" "%1\n" #: pop3.cc:715 msgid "" "Your POP3 server does not support APOP.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" "Su servidor POP3 no soporta APOP. Desactive\n" "Seleccione un método diferente de autenticación." #: pop3.cc:735 #, fuzzy msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " "can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Su servidor POP3 dice soportar TLS pero la negociación no resultó con éxito. " "Puede desactivar TLS en TDE utilizando el módulo de preferencias " "criptográficas." #: pop3.cc:746 msgid "" "Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Su servidor POP3 no soporta TLS. Desactive TLS, si desea conectarse sin " "cifrado." #: pop3.cc:755 msgid "Username and password for your POP3 account:" msgstr "Nombre de usuario y contraseña para su cuenta POP3:" #: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 msgid "Unexpected response from POP3 server." msgstr "Respuesta inesperada del servidor POP3."