# translation of ktron.po to Español
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Rafael Osuna,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Miguel Revilla "
"Rodríguez,Lucas García"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rosuna@wol.es,pablob@nikhef.nl,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com,"
"tanke@escomposlinux.org"

#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Jugador 1 arriba"

#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Jugador 1 abajo"

#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Jugador 1 derecha"

#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Jugador 1 izquierda"

#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Jugador 1 acelerador"

#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Jugador 2 arriba"

#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Jugador 2 abajo"

#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Jugador 2 derecha"

#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Jugador 2 izquierda"

#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Jugador 2 acelerador"

#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Jugador 1"

#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador 2"

#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Máquina (%1)"

#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Máquina"

#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"

#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "¡%1 ha ganado!"

#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "¡%1 ha ganado contra %2 con %3 : %4 puntos!"

#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Ganador"

#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "General"

#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "I.A."

#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Una carrera en el hiperespacio"

#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Partes de los algoritmos para el jugador de la máquina son de\n"
"xtron-1.1 por Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"

#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Varias mejoras"

#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen de fondo\n"
"%1"

#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partida detenida"

#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "¡Choque!"

#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "¡Pulse una tecla de dirección para comenzar!"

#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Controles de la máquina"

#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Jugador &1"

#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Jugador &2"

#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"

#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"

#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Normal"

#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Experto"

#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de línea:"

#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Línea 3D"

#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectas 3D"

#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plano"

#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Tamaño de línea"

#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"

#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Color del jugador 1:"

#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Color del jugador 2:"

#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Muestra el ganador cambiando el color"

#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Desactiva aceleración"

#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chocar cuando se mueva en la dirección opuesta"

#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nombres de los jugadores"

#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jugador 1:"

#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jugador 2:"

#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"

#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Color del fondo."

#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Color del jugador 1"

#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Color del jugador 2"

#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Mostrar el ganador cambiando el color."

#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Desactivar aceleración."

#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Chocar cuando se mueva en la dirección opuesta."

#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Ancho de la línea."

#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Velocidad e la línea."

#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Nivel de la máquina como jugador."

#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Estilo de línea."

#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Usar una imagen personalizada como fondo."

#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imagen de fondo personalizada."

#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Máquina como jugador 1."

#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Máquina como jugador 2."

#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Nombre del jugador 1."

#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Nombre del jugador 1."