# translation of kuickshow.po to Spanish # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004. # Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 18:42+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Jaime Robles,Miguel Revilla Rodríguez" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,jaime@kde.org,yo@miguelrevilla.com" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Aplicar las modificaciones de imagen predeterminadas" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Ajustar la imagen a la pantalla, si es mayor" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Escalar la imagen a la pantalla, si es menor, hasta un factor:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Rotar la imagen:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 grados" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 grados" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 grados" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 grados" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustes" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Original" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Abrir página web de KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo de pantalla completa" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Precargar la siguiente imagen" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Recordar la última carpeta" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Mostrar solo los archivos con extensión: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Calidad/velocidad" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Escalado suave" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Procesamiento rápido" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Difuminar en modos HiColor (15/16 bits)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Difuminar en modos LowColor (<=8 bits)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Utilizar paleta de color propia" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Remapeado de paleta rápido" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Tamaño máximo de caché: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Mostrar la siguiente imagen" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Mostrar la anterior imagen" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Eliminar la imagen" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Mover imagen a la Papelera" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Disminuir" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Recuperar el tamaño original" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Rotar 90 grados" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Rotar 180 grados" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Rotar 270 grados" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Imprimir imagen..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Más brillo" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Menos brillo" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Más contraste" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Menos contraste" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Más gamma" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Menos gamma" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar hacia arriba" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar hacia abajo" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplazar hacia la izquierda" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplazar hacia la derecha" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Parar presentación" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Recargar la imagen" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "No se puede descargar la imagen desde %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " "properly." msgstr "" "No se puede cargar la imagen %1.\n" "Es posible que tenga un formato incorrecto o que «Imlib» no esté bien " "instalado." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "No se puede imprimir la imagen." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Error al imprimir" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Mantener el tamaño original de la imagen" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "No se puede guardar el archivo.\n" "Es posible que el disco esté lleno, o que no tenga permiso de escritura " "sobre el archivo." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Error al guardar el archivo" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Está a punto de visualizar una imagen muy grande (%1 x %2 píxels). Esta " "operación puede consumir muchos recursos e incluso hacer que su sistema se " "bloquee.\n" "¿Desea continuar?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&General" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Modificaciones" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "Pre&sentación" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "Accesos rápidos del &visor" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Accesos rápidos del &navegador" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Descargando %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Espere mientras se descarga\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you " "choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you " "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "¿Realmente desea mostrar esta imagen al mismo tiempo? Esto puede necesitar " "bastantes recursos y puede sobrecargar su sistema.<br>Si selecciona %1, solo " "se mostrará la primera imagen.\n" "¿Realmente desea mostrar estas %n imágenes al mismo tiempo? Esto puede " "necesitar bastantes recursos y puede sobrecargar su sistema.<br>Si " "selecciona %1, solo se mostrará la primera imagen." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "¿Mostrar varias imágenes?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Configurar %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Iniciar presentación" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Acerca de KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Abrir solo una ventana de imagen" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Mostrar el navegador de archivos" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Ocultar el navegador de archivos" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Mostrar imagen" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Mostrar imagen en la ventana activa" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Mostrar imagen en modo de pantalla completa" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "<qt>Do you really want to delete\n" " <b>'%1'</b>?</qt>" msgstr "" "<qt>¿Realmente desea eliminar\n" " <b>«%1»</b>?</qt>" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Eliminar archivo" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "<qt>Do you really want to trash\n" " <b>'%1'</b>?</qt>" msgstr "" "<qt>¿Realmente desea tirar\n" " <b>«%1»</b>?</qt>" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Tirar archivo" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Tirar" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "No se puede inicializar «Imlib».\n" "Inicie kuickshow desde la línea de órdenes y busque algún mensaje de error.\n" "Se cerrará la aplicación ahora." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Error fatal en «Imlib»" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Seleccione los archivos o la carpeta a abrir" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Iniciar en la última carpeta visitada, y no en la carpeta actual." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Nombres/URLs de imágenes opcionales para mostrar" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Un visor de imágenes rápido y versátil" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Parámetros de la imagen" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Imprimir e&l nombre del archivo debajo de la imagen" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Imprimir imagen en &blanco y negro" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Ajustar el &tamaño de la imagen, si es necesario" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Imprimir el tamaño e&xacto: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Ancho:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "A<o:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Cambiar a &pantalla completa" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Comenzar con la imagen ac&tual" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "&Retardo entre imágenes:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " seg" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Esperar pulsación de teclado" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "Repet&iciones (0 = infinitas):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "infinitas" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar %1..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Parámetros de la imagen"