# translation of kuickshow.po to Spanish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Jaime Robles,Miguel Revilla Rodríguez"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,jaime@kde.org,yo@miguelrevilla.com"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Aplicar las modificaciones de imagen predeterminadas"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Ajustar la imagen a la pantalla, si es mayor"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Escalar la imagen a la pantalla, si es menor, hasta un factor:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Rotar la imagen:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 grados"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 grados"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grados"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 grados"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustes"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Abrir página web de KuickShow"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo de pantalla completa"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Precargar la siguiente imagen"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Recordar la última carpeta"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fondo:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Mostrar solo los archivos con extensión: "

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Calidad/velocidad"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Escalado suave"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Procesamiento rápido"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Difuminar en modos HiColor (15/16 bits)"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Difuminar en modos LowColor (<=8 bits)"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Utilizar paleta de color propia"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Remapeado de paleta rápido"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Tamaño máximo de caché: "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Mostrar la siguiente imagen"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Mostrar la anterior imagen"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Eliminar la imagen"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Mover imagen a la Papelera"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Recuperar el tamaño original"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Rotar 90 grados"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Rotar 180 grados"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Rotar 270 grados"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Imprimir imagen..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Más brillo"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Menos brillo"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Más contraste"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Menos contraste"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Más gamma"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Menos gamma"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar hacia arriba"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar hacia abajo"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazar hacia la izquierda"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazar hacia la derecha"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Parar presentación"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Recargar la imagen"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "No se puede descargar la imagen desde %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"No se puede cargar la imagen %1.\n"
"Es posible que tenga un formato incorrecto o que «Imlib» no esté bien "
"instalado."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "No se puede imprimir la imagen."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Error al imprimir"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Mantener el tamaño original de la imagen"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"No se puede guardar el archivo.\n"
"Es posible que el disco esté lleno, o que no tenga permiso de escritura "
"sobre el archivo."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Error al guardar el archivo"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Está a punto de visualizar una imagen muy grande (%1 x %2 píxels). Esta "
"operación puede consumir muchos recursos e incluso hacer que su sistema se "
"bloquee.\n"
"¿Desea continuar?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&General"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Modificaciones"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "Pre&sentación"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Accesos rápidos del &visor"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Accesos rápidos del &navegador"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Descargando %1..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Espere mientras se descarga\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"¿Realmente desea mostrar esta imagen al mismo tiempo? Esto puede necesitar "
"bastantes recursos y puede sobrecargar su sistema.<br>Si selecciona %1, solo "
"se mostrará la primera imagen.\n"
"¿Realmente desea mostrar estas %n imágenes al mismo tiempo? Esto puede "
"necesitar bastantes recursos y puede sobrecargar su sistema.<br>Si "
"selecciona %1, solo se mostrará la primera imagen."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "¿Mostrar varias imágenes?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurar %1..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Iniciar presentación"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Acerca de KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Abrir solo una ventana de imagen"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Mostrar el navegador de archivos"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Ocultar el navegador de archivos"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Mostrar imagen"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Mostrar imagen en la ventana activa"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Mostrar imagen en modo de pantalla completa"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Realmente desea eliminar\n"
" <b>«%1»</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar archivo"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Realmente desea tirar\n"
" <b>«%1»</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Tirar archivo"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Tirar"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"No se puede inicializar «Imlib».\n"
"Inicie kuickshow desde la línea de órdenes y busque algún mensaje de error.\n"
"Se cerrará la aplicación ahora."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Error fatal en «Imlib»"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Seleccione los archivos o la carpeta a abrir"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Iniciar en la última carpeta visitada, y no en la carpeta actual."

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Nombres/URLs de imágenes opcionales para mostrar"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Un visor de imágenes rápido y versátil"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Parámetros de la imagen"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Imprimir e&l nombre del archivo debajo de la imagen"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Imprimir imagen en &blanco y negro"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Ajustar el &tamaño de la imagen, si es necesario"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Imprimir el tamaño e&xacto: "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Ancho:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "A&lto:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Cambiar a &pantalla completa"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Comenzar con la imagen ac&tual"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "&Retardo entre imágenes:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Esperar pulsación de teclado"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "Repet&iciones (0 = infinitas):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "infinitas"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar %1..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Parámetros de la imagen"