# traducción de cupsdconf.po a Español
# translation of cupsdconf.po to Español
# translation of cupsdconf.po to español
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2001-2002.
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003.
# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Direcciones ACL"

#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"

#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Entrega"

#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Comprobar"

#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Desde:"

#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Explorar dirección"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Exploración"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Preferencias de exploración"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Usar exploración"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Clases implícitas"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Ocultar miembros implícitos"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Usar nombres cortos"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Usar \"cualquier\" clase"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Permitir, Denegar"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Denegar, Permitir"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Explorar puerto:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Intervalo de exploración:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Tiempo de espera de exploración:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Explorar direcciones:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Orden de exploración:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Opciones de exploración:"

#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Raíz"

#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Todas las impresoras"

#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Todas las clases"

#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Imprimir trabajos"

#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administración"

#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Clase"

#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Raíz"

#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "Ayuda corta"

#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Configuración del servidor CUPS"

#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Error al cargar el archivo de configuración"

#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Error de configuración de CUPS"

#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Algunas opciones no fueron reconocidas por esta herramienta de configuración. "
"Se dejarán sin modificar y no podrá cambiarlas."

#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Opciones irreconocibles"

#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Imposible encontrar un servidor CUPS activo"

#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Imposible reiniciar el servidor CUPS (PID = %1)"

#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"No se pudo recuperar el archivo de configuración desde el servidor CUPS. "
"Probablemente no tiene permisos de acceso para realizar esta operación."

#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Error interno: archivo '%1' no legible/escribible"

#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Error interno: archivo '%1' vacío"

#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"El archivo de configuración no se ha cargado en el servidor CUPS. El demonio no "
"se reiniciará."

#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"No se pudo cargar el archivo de configuración en el servidor CUPS. "
"Probablemente no tiene permisos de acceso para realizar esta operación."

#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Error de configuración de CUPS"

#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Imposible escribir el archivo de configuración %1"

#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas:"

#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Preferencias de carpetas"

#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Carpeta de datos:"

#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Carpeta de documentos:"

#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Ruta a los tipos de letra:"

#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Carpeta de petición:"

#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Binarios del servidor:"

#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Archivos del servidor:"

#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Archivos temporales:"

#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filtro:"

#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Preferencias del filtro"

#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Usuario"

#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Grupo"

#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Caché RIP:"

#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Límite del filtro:"

#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"

#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Preferencias de trabajos de impresión"

#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Preservar historial del trabajo"

#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Preservar archivos de trabajo"

#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Auto purgar trabajos"

#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Máx. de trabajos:"

#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Max. de trabajos por impresora:"

#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Max. de trabajos por usuario:"

#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Preferencias de registro"

#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Depuración detallada"

#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Información de depuración"

#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Información general"

#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"

#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "No registrar"

#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Registro de accesos:"

#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Registro de errores:"

#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Registro de páginas:"

#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Tamaño máximo del registro:"

#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Nivel de registro:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias de red"

#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Mantener activo"

#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Doble"

#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Búsquedas de nombre de servidores:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Tiempos de espera para mantener activo:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Max. No. de clientes:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Tamaño máximo de solicitud:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Tiempo de expiración del cliente:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Escuchar a:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Preferencias de seguridad"

#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Usuario root remoto:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Grupo del sistema:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Cifrar certificado:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Clave de cifrado:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Ubicaciones:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Esta ubicación ya está definida. ¿Desea reemplazar la que ya existe?"

#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Preferencias del servidor"

#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Permite sobreescribir"

#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"

#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"

#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"

#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Desclasificado"

#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Nombre del servidor:"

#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Administrador del servidor:"

#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Clasificación:"

#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Juego de caracteres predeterminado:"

#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Idioma predeterminado:"

#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Archivo printcap:"

#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Formato printcap:"

#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Bienvenido a la herramienta de configuración del servidor CUPS"

#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta herramienta le ayudará a configurar gráficamente el servidor del "
"sistema de impresión CUPS. Las opciones disponibles se agrupan en conjuntos de "
"temas relacionados y se puede acceder a ellas a través del icono de vista "
"ubicado en la izquierda. Cada opción tiene un valor predefinido que se muestra "
"si no se ha configurado previamente. Este valor predefinido debería ser "
"aceptable en la mayor parte de los casos.</p>"
"<br>"
"<p>Puede acceder a un mensaje corto de texto para cada opción bien a través del "
"botón ? en la barra de título, o del botón al fondo de este diálogo.</p>"

#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."

#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Lista predeterminada:"

#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Resumen"

#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Si es solicitado"

#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"

#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"

#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentificación:"

#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"

#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Nombres:"

#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifrado:"

#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Satisfacción:"

#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Orden ACL:"

#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Direcciones ACL:"

#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Archivo de configuración a cargar"

#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Una herramienta de configuración de CUPS"

#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Utilizar cifrado SSL"

#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Escuchar a"

#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Baldosas"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Nombre del servidor (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El nombre del servidor, tal y como se anuncia al mundo.\n"
#~ "Por omisión CUPS usará el nombre del sistema.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Para configurar el servidor predefinido usado por los clientes, vea el archivo client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: mimaquina.dominio.com</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Administrador del servidor (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La dirección de correo electrónico a la que enviar las quejas o problemas.\n"
#~ "Por omisión CUPS usará \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: root@mimaquina.com</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot.  By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Registro de acceso (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El archivo de registro de acceso,si no comienza por /\n"
#~ "se asume relativo a ServerRoot.  Por omisión está en \n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "También puede utilizar el nombre especial <b>syslog</b> para enviar la salida al archivo de registro del sistema (syslog) o del daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Directorio de datos (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El directorio raíz de los archivos de datos de CUPS.\n"
#~ "Por omisión /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: /usr/share/cups</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8.  Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Juego de caracteres predefinido (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El juego de caracteres predefinido a usar. Si no se especifica,\n"
#~ "es, por omisión, utf-8. Advierta que esto se puede modificar en\n"
#~ "los documentos HTML....</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: utf-8</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Idioma predefinido (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El idioma predefinido si no es especificado por el navegador.\n"
#~ "Si no se especifica, se usaraá el locale actual.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: en</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Directorio de documentos (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El directorio raíz para los documentos HTTP que se sirven.\n"
#~ "Por omisión el directorio compilado internamente.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot.  By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Registro de errores (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El archivo de registro de errores, si no comienza por /\n"
#~ "se asume relativo a ServerRoot. Es, por omisión, \n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "También puede utilizar el nombre especial <b>syslog</b> para enviar la salida a\n"
#~ "los archivos syslog o daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ruta de tipos de letra (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La ruta para localizar los archivos de tipos de letra (actualmente sólo para pstoraster).\n"
#~ "Por omisión /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>:     Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>:     Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>:      Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>:      Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>:     Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>:      Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nivel de registro (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controla el número de mensajes registrados en el archivo ErrorLog\n"
#~ "y puede ser uno de estos:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>:     registra todo.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>:     registra casi todo.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>:      registra todas las peticiones y cambios de estado.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>:      registra avisos y errores.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>:     registra sólo errores.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>:      no registra nada.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: info</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated.  Defaults to 1048576 (1MB).  Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tamaño máximo de registro (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controla el tamaño máximo de cada archivo de registro antes\n"
#~ "de ser reusado rotatoriamente. Por omisión 1048576 (1MB). Configurar a \n"
#~ "0 para desactivar el reuso rotatorio.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: 1048576</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot.  By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Registro de páginas(PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El archivo de registro de páginas, si no comienza por /\n"
#~ "se asume relativo a ServerRoot. Por omisión es,\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "También puede emplear el nombre especial <b>syslog</b> para enviar la salida a\n"
#~ "los archivos syslog o daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped.  Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Preservar historial de trabajos (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Decide si preservar o no el historial de trabajos, después de que el\n"
#~ "trabajo finaliza, es cancelado o detenido. Por omisión si.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: Si</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped.  Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Preservar historial de trabajos (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Decide si preservar o no el archivo de trabajos, después de que el\n"
#~ "trabajo finaliza, es cancelado o detenido. Por omisión Noi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: No</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file.  Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Archivo Printcap (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El nombre del archivo printcap. Por omisión no hay archivo.\n"
#~ "Dejarlo en blanco para desactivar la generación de un archivo printcap.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Directorio de peticiones (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El directorio donde se almacenan los archivos de peticiones.\n"
#~ "Por omisión /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: /var/spool/cups</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems.  By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Usuario remoto root (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El nombre del usuario asignado para accesos no autentificados\n"
#~ "desde sistemas remotos. Por omisión \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: remroot</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Binarios del servidor (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El directorio raíz para el planificador de ejecutables.\n"
#~ "Por omisión /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: /usr/lib/cups</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Archivos del servidor (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El directorio raíz para el planificador.\n"
#~ "Por omisión /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: /etc/cups</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under.  Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631.  It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Usuario (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El usuario bajo el que se ejcuta el servidor. Normalmente este debe\n"
#~ "ser <b>lp</b>, sin embargo puede configurar otro usuario, si así lo\n"
#~ "desea.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nota: el servidor debe iniciarse como root para soportar el \n"
#~ "puerto IPP predefinido 631. Cambia usuarios cuando un programa\n"
#~ "externo es ejecutad...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: lp</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under.  Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Grupo (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El grupo bajo el que se ejecuta el servidor.  Normalmente este debe\n"
#~ "ser <b>sys</b>, sin embargo puede configurarlo para otros grupos\n"
#~ "si fuera necesario.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: sys</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps.  The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels).  Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Caché RIP (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La cantidad de memoria que cada RIP debería utilizar para \n"
#~ "el caché delos bitmaps. El valor puede ser cualquier\n"
#~ "número real seguido de \"k\" para\n"
#~ "kilobytes, \"m\" para megabytes, \"g\" para gigabytes, o \"t\" para mosaicos\n"
#~ "(1 mosaico = 256x256 pixels). Por omisión \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: 8m</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above!  Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Archivos temporales (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El directorio donde colocar los archivos temporales. Este directorio debe\n"
#~ "tener permiso de escritura por el usuario definido más arriba. Por omisión\n"
#~ "\"/var/spool/cups/tmp\" o\n"
#~ "el valor de la variable de entorno TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time.  A limit of 0 means no limit.  A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Límite del filtro (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Establece el coste máximo de los filtros de los trabajos que\n"
#~ "se pueden ejecutar al mismo tiempo. Un límite de 0 significa\n"
#~ "sin límite. Un trabajo típico puede necesitar\n"
#~ "un límite del filtro de al menos 200; límites menores del mínimo\n"
#~ "requerido por un trabajo fuerzan que se imprima un sólo\n"
#~ "trabajo cada vez.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El valor por omisión es 0 (ilimitado).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: 200</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to.  The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption.  If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Escuchar a (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Los puertos/direcciones a los que se escucha. Por omisión el puerto 63\n"
#~ "está reservado para el Internet Printing Protocol (IPP) y es lo que se usa\n"
#~ "aquí.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Puede disponer de múltiples líneas de Puerto/Escucha para escuchar a más\n"
#~ "de un puerto o dirección, o para restringir el acceso.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nota: Desafortunadamente, la mayor parte de los navegadores no soportan\n"
#~ "actualizaciones de TLS o HTTP para cifrado. Si desea soportar cifrado\n"
#~ "basado en web. probablemente necesitará escuchar en el puerto 443\n"
#~ "443 (el puerto \"HTTPS\" ....).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: 631, mimaquina:80, 1.2.3.4:631</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname.  This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Búsquedas de nombre de máquinas (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Decide si buscar o no el nombre a partir\n"
#~ "de la dirección IP. Por omisión desactivado para\n"
#~ "obtener las máximas prestaciones....</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej</i>: On</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option.  Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mantener vivo (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Decide si soportar o no la opción de\n"
#~ "conexión Keep-Alive. Por omisión: activado.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej</i>: On</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed.  Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tiempo de desconexión Keep-alive (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El tiempo de desconexión (en segundos) antes de que las conexiones\n"
#~ "Keep-Alive se cierren automáticamente. Por omisión 60 segs.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: 60</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled.  Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Número máximo de clientes (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controla el número máximo de clientes simultáneos\n"
#~ "que se manejarán. Por omisión 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: 100</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tamaño máximo solicitado (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controla el tamaño máximo de las peticiones HTTP\n"
#~ "y de los archivos de impresión. Establcer a 0 para desactivar\n"
#~ "esta propiedad (por omisión a 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: 0</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out.  Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tiempo de desconexón del cliente (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El tiempo de desconexión (en segs.) antes de que las peticiones\n"
#~ "caduquen. Por omisión 300 segundos.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: 300</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers.  \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Usar navegación (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Decide si <b>escuchar</b> información\n"
#~ "de la impresora procedente de otros servidores CUPS.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Activado por omisión.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nota: para activar el <b>envio</b> de información\n"
#~ "de navegación desde este servidor CUPS a la LAN,\n"
#~ "especifique una <i>BrowseAddress</i> válida.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej</i>: On</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\").  Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Usar nombres cortos (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Decide si usar o no nombres \"cortos\" para las impresoras remotas\n"
#~ "cuando sea posible (p.ej. \"impresora\" en lugar de \"impresora@maquina\"). \n"
#~ "Por omisión activado.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej</i>: Yes</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used.  By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Direcciones de navegación (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Especifica una dirección de difusión a usar. Por\n"
#~ "omisión la información de navegación se difunde a todos los interfaces activos.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nota: HP-UX 10.20 y anteriores no manejan adecuadamente la difusión a no ser que\n"
#~ "usted tenga una máscara de clase A, B, C, o  D (i.e. no hay soporte CIDR).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Permitir/Denegar Navgación (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: especifica una máscara para permitir paquetes\n"
#~ "entrantes de navegación. Por omisión permite paquetes de todas las\n"
#~ "direcciones.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: especifica una máscara para denegar paquetes\n"
#~ "entrantes de navegación. Por omisión no deniega paquetes de ninguna\n"
#~ "dirección.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ambos \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" aceptan la siguiente notación para\n"
#~ "direcciones:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Las restricciones máquina/dominio sólo funcionan si la búsqueda de nombres\n"
#~ "está activada</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds.  Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Intervalo de navegación (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El intervalo entre actualizaciones de navegación en segundos. Por omisión\n"
#~ "30 segundos.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Advierta que la información de navegación se envia siempre que el estado de una\n"
#~ "impresora cambia, de modo que este valor representa el tiempo máximo entre\n"
#~ "actualizaciones.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Establezcalo a 0 para desactivar difusión hacia fuera de modo que sus impresoras\n"
#~ "no se anuncien, pero a pesar de ello pueda ver las impresoras de otras máquinas.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: 30</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Orden de navegación (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Especifica el orden de la verificación BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: allow,deny</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consulta de navegación (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Consulta de los servidores de nombres para las impresoras.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej</i>: mimaquina:631</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts.  By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Puerto de navegación (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El puerto usado para difusión UDP. Por omisión es\n"
#~ "el puerto IP, si cambia esto precisará hacerlo en todos los servidores.\n"
#~ "Sólo es reconocible un BrowsePort.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: 631</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Entrega de navegación (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Entrega de paquets de navegación desde una dirección/red a otra.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: src-address dest-address</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list.  This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons.  Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tiempo de desconexión de navegación (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El tiempo de desconexión (en segundos) para inpresoras de red - si no obtenemos\n"
#~ "una actualización dentro del tiempo en el que se eliminará la impresora\n"
#~ "de la lista de impresoras. Este número definitivamente no debería ser\n"
#~ "menor que el valor del BrowseInterval (intervalo de navegación) por razones obvias\n"
#~ "Por omisión 300 segundos.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: 300</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties.  If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Clases implícitas (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Decide si usar o no clases implícitas</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Las clase de impresoras se pueden especificar explícitamente en\n"
#~ "el archivo classes.conf, basandose implícitamente en impresoras disponibles\n"
#~ "en la LAN, o en ambas.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Cuando ImplicitClasses está On, las impresoras en la LAN con el mismo nombre\n"
#~ "(p.ej. Acme-LaserPrint-1000) se pondrán en una clase con el mismo nombre.\n"
#~ "Ello permite configurar varias cola redundantes en una LAN\n"
#~ "sin un montón de dificultades administrativas. Si un usuario envia un trabajo\n"
#~ "a Acme-LaserPrint-1000, el trabajo irá a la primera cola disponible.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Por omisión, activado.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access.  The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Grupo de sistema (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El nombre del grupo para el acceso del sistema \"System\"\n"
#~ "(administración de impresión). El valor por omisión depende del sistema operativo,\n"
#~ "pero será <b>sys</b>, <b>system</b>, o <b>root</b> (se comprueba en este orden).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: sys</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Certificado de cifrado (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El archivo a leer conteniendo el certificado del servidor.\n"
#~ "Por omisión \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Clave de cifrado (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El archivo a leer conteniendo la clave del servidor\n"
#~ "Por omisión \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej.</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "#    None   - Perform no authentication\n"
#~ "Basic  - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "#    (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "#     All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "#     Always       - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never        - Never use encryption\n"
#~ "Required     - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested  - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Permisos de acceso\n"
#~ "# Permisos de acceso para cada directorio servido por el planificador.\n"
#~ "Direcciones relativas a DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: la autorización a usar:\n"
#~ "#    None   - Sin autentificación\n"
#~ "Basic  - Autentificación usando el método HTTP básico.\n"
#~ "Digest - Autentificación usando el método HTTP Digest.\n"
#~ "#    (Nota: la autentificación de certificación local se puede\n"
#~ "sustituir por Basic o Digest al conectarse al interfaz de localhost)\n"
#~ "# AuthClass: La clase de autorización; actualmente sólo Anonymous, User,\n"
#~ "System (usuario válido pertenciente al grupo SystemGroup), y Group\n"
#~ "(usuario válido perteneciente al grupo especificado) están soportados.\n"
#~ "# AuthGroupName: el nombre del grupo para autorización de \"Group\".\n"
#~ "# Order: el orden de procesamiento de Allow/Deny.\n"
#~ "# Allow: permite acceso desde una máquina, dominio, dirección IP, or\n"
#~ "red especificada.\n"
#~ "# Deny: deniega acceso desde una máquina dominio, dirección IP, or\n"
#~ "red especificada.\n"
#~ "# Ambos \"Allow\" y \"Deny\" aceptan las siguientes notaciones para direcciones:\n"
#~ "#     All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.dominio.com\n"
#~ ".dominio.com\n"
#~ "maquina.dominio.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Las direcciones de máquina y dominio requieren que usted haya activado\n"
#~ "más arriba las búsquedas por nombrecon \"HostNameLookups On\".\n"
#~ "# Encryption: Decide si usar o no el cifrado; depende de si la biblioteca\n"
#~ "OpenSSL está enlazada con la biblioteca CUPS y con el planificador.\n"
#~ "# Valores posibles:\n"
#~ "#     Always       - Siempre usar cifrado (SSL)\n"
#~ "Never        - Nunca usar cifrado\n"
#~ "Required     - Usar actualización de cifrado TLS\n"
#~ "IfRequested  - Usar cifrado si el servidor lo requiere\n"
#~ "# El valor por omisión es \"IfRequested\".\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i>   - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i>  - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autentificación (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La autorización a usar:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i>   - No se realiza autentifciación.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i>  - Autentificación utilizando un método HTTP básico.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Autentificación utilizando método Digest HTTP.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Nota: la autentificación local de certificación se puede sustituir por el cliente\n"
#~ "por <i>Basic</i> o <i>Digest</i> cuando se conecta al interfaz del localhost.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Clase (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La clase de autorización, actualmente sólo <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (usuario válido perteneciente al grupo SystemGroup), y <i>Group</i>\n"
#~ "(usuario válido perteneciente al grupo especificado) están soportados.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Los nombres de usuario/grupo a los que se permite el acceso al recurso. El formato\n"
#~ "es una lista separada por comas.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Satisfacer (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Esta directiva controla si todas las condiciones especificadas se satisfacen\n"
#~ "para permitir acceso a los recursos. Si configurado a \"all\",\n"
#~ "entonces todas las condiciones de control de acceso y autentificación\n"
#~ "deben satisfacerse para permitir el acceso.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Si configura Satisfy a \"any\" permite al usuario acceder si\n"
#~ "los requisitos de autentificación <i>o</i> de control de acceso se satisfacen.\n"
#~ "Por ejemplo, puede requerir autentificación para acceso remoto,\n"
#~ "pero permitir acceso local sin autentificación.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Por omisión \"all\".\n"
#~ "</p> \n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nombre del grupo de autentificación (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El nombre del grupo para la autorización de <i>Group</i>.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Orden ACL (Orden)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El orden de procesamiento Allow/Deny.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Permite acceso desde una máquina, dominio, dirección IP, o\n"
#~ "red especificada. Las posibilidades son:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.dominio.com\n"
#~ ".dominio.com\n"
#~ "maquina.dominio.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Las direcciones de máquina y dominio requieren que usted haya activado\n"
#~ "más arriba las búsquedas por nombrecon \"HostNameLookups On\".\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Direcciones ACL (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Permite/Deniega acceso desde una máquina, dominio, dirección IP, o\n"
#~ "red especificada. Las posibilidades son:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.dominio.com\n"
#~ ".dominio.com\n"
#~ "maquina.dominio.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Las direcciones de máquina y dominio requieren que usted haya activado\n"
#~ "más arriba las búsquedas por nombrecon \"HostNameLookups On\".\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i>       - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i>        - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i>     - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i>  - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Decide si usar o no el cifrado; depende de si la biblioteca\n"
#~ "OpenSSL está enlazada con la biblioteca CUPS y con el planificador.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Valores posibles:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i>       - Usar siempre cifrado (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i>        - Nunca usar cifrado</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i>     - Usar actualización de cifrado TLS</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i>  - Usar cifrado si el servidor lo requiere</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Por omisión \"IfRequested\".</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Permisos de acceso</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Permisos de acceso para cada directorio servido por el planificador.\n"
#~ "Direcciones relativas a DocumentRoot...</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Auto borrar trabajos (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Borra trabajos automáticamente cuando no son necesarios para cuotas.\n"
#~ "Por omisión No.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing.  Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i>  - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i>  - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network.  Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Explorar protocolos (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Los protocolos a usar para navegación. Puede ser cualquiera de los siguientes\n"
#~ "seguidos por espacios en blanco o/y comas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i>  - Usar todos los protocolos soportados.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Usar el protocolo de navegación de CUPS.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i>  - Usar el protocolo SLPv2.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Por omisión <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nota: Si seleccionar SLPv2, es <b>muy recomendable</b> que usted\n"
#~ "disponga al menos de un SLP Directory Agent (DA) en su red\n"
#~ "De lo contrario, las actualizaciones de nevagación pueden llevar varios segundos,\n"
#~ "durante los que el planificador no responderá a las peticiones del cliente.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server.  If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Clasificación (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El nivel de clasificación del servidor. Si configurado, esta\n"
#~ "clasificación se muestra en todas la páginas, y la impresión en bruto\n"
#~ "está desactivada. El valor por omisión es una entrada vacía.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ej</i>: confidential\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Permitir sobreescritura (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Permite o no que los usuarios se salten la clasificación\n"
#~ "de las impresiones. Si activado, los usuarios pueden limitar las páginas\n"
#~ "de rótulos después del trabajo, y pueden cambiar la clasificación de un trabajo\n"
#~ "pero no pueden eliminar completamente la clasificación o los rótulos.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Por omisión: off.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ocultar miembros implícitos (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Decide si mostrar o no miembros de una clase implícita.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Cuando HideImplicitMembers está a On, cualquier impresora remota que\n"
#~ "sea parte de una clase implícita estará oculta al usuario, que sólo verá\n"
#~ "entonces una sóla cola incluso aunque muchas colas soporten la clase\n"
#~ "implícita.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Por omisión activado.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Usar &quot;cualquier&quot; clase (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Decide si crear o no clases implícitas <b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Cuando ImplicitAnyClasses está a On y una cola local del mismo nombre\n"
#~ "existe, p.ej \"printer\", \"printer@servidor1\", \"printer@servidor1\", entonces,\n"
#~ "se creará en su lugar una clase implícita denominada \"Anyprinter\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Cuando ImplicitAnyClasses está a Off, y hay una cola local del mismo nombre\n"
#~ "las clases implícitas no se crean.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Por omisión desactivado.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Número máximo de trabajos (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Número máximo de trabajos para mantener en memoria (activos y completos).\n"
#~ "Por omisión 0 (sin límite).</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Número máximo de trabajos por usuario (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La directiva MaxJobsPerUser controla el número máximo de trabajos\n"
#~ "<i>activos</i> permitidos por usuario. Una vez que una\n"
#~ "impresora o clase alcanza el límite, los trabajos nuevos serán rechazados\n"
#~ "hasta que los trabajos activos se completen, detengan aborten o se cancelen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Configurando el máximo a 0 se desactiva esta funcionalidad.\n"
#~ "Por omisión 0 (sin límite).\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Número máximo de trabajos por impresora (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La directiva MaxJobsPerPrinter controla el número máximo de trabajos\n"
#~ "<i>activos</i> permitidos para cada impresora o clase. Una vez que una\n"
#~ "impresora o clase alcanza el límite, los trabajos nuevos serán rechazados\n"
#~ "hasta que los trabajos activos se completen, detengan aborten o se cancelen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Configurando el máximo a 0 se desactiva esta funcionalidad.\n"
#~ "Por omisión 0 (sin límite).\n"
#~ "</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Puerto</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El valor del puerto en el que escucha el demonio CUPS. Por omisión 631.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dirección</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "La dirección a la que escucha el demonio CUPS. Dejela vacía o use un\n"
#~ "asterisco (*) para especificar un valor de puerto en la subred completa.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Seleccione esta casilla si desea utilizar cifrado SSL con esta dirección/puerto.\n"
#~ "</p>\n"