# traducción de cupsdconf.po a Español # translation of cupsdconf.po to Español # translation of cupsdconf.po to español # Translation to spanish # Copyright (C) 2001-2002. # Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003. # Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-22 09:27+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" "Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Direcciones ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Entrega" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Comprobar" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "A:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Explorar dirección" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Exploración" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Preferencias de exploración" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Usar exploración" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Clases implícitas" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Ocultar miembros implícitos" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Usar nombres cortos" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Usar \"cualquier\" clase" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Permitir, Denegar" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Denegar, Permitir" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " seg" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Explorar puerto:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Intervalo de exploración:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Tiempo de espera de exploración:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Explorar direcciones:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Orden de exploración:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Opciones de exploración:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Raíz" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Todas las impresoras" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Todas las clases" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Imprimir trabajos" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Clase" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Ayuda corta" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Configuración del servidor CUPS" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Error al cargar el archivo de configuración" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Error de configuración de CUPS" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Algunas opciones no fueron reconocidas por esta herramienta de configuración. " "Se dejarán sin modificar y no podrá cambiarlas." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Opciones irreconocibles" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Imposible encontrar un servidor CUPS activo" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Imposible reiniciar el servidor CUPS (PID = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "No se pudo recuperar el archivo de configuración desde el servidor CUPS. " "Probablemente no tiene permisos de acceso para realizar esta operación." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Error interno: archivo '%1' no legible/escribible" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Error interno: archivo '%1' vacío" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "El archivo de configuración no se ha cargado en el servidor CUPS. El demonio no " "se reiniciará." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "No se pudo cargar el archivo de configuración en el servidor CUPS. " "Probablemente no tiene permisos de acceso para realizar esta operación." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Error de configuración de CUPS" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Imposible escribir el archivo de configuración %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Carpetas:" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Preferencias de carpetas" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Carpeta de datos:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Carpeta de documentos:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Ruta a los tipos de letra:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Carpeta de petición:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Binarios del servidor:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Archivos del servidor:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Archivos temporales:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filtro:" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Preferencias del filtro" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Usuario" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Grupo" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Caché RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Límite del filtro:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Trabajos" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Preferencias de trabajos de impresión" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Preservar historial del trabajo" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Preservar archivos de trabajo" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Auto purgar trabajos" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Máx. de trabajos:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Max. de trabajos por impresora:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Max. de trabajos por usuario:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Registro" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Preferencias de registro" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Depuración detallada" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Información de depuración" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Información general" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "No registrar" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Registro de accesos:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Registro de errores:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Registro de páginas:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Tamaño máximo del registro:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Nivel de registro:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Red" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias de red" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Mantener activo" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Doble" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Búsquedas de nombre de servidores:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Tiempos de espera para mantener activo:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Max. No. de clientes:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Tamaño máximo de solicitud:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Tiempo de expiración del cliente:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Escuchar a:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Preferencias de seguridad" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Usuario root remoto:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Grupo del sistema:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Cifrar certificado:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Clave de cifrado:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Ubicaciones:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Esta ubicación ya está definida. ¿Desea reemplazar la que ya existe?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Preferencias del servidor" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Permite sobreescribir" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Clasificado" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Alto secreto" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Desclasificado" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Otro" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Nombre del servidor:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Administrador del servidor:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Clasificación:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Juego de caracteres predeterminado:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Idioma predeterminado:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Archivo printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Formato printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Bienvenido a la herramienta de configuración del servidor CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.</p>" "<br>" "<p>You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>" msgstr "" "<p>Esta herramienta le ayudará a configurar gráficamente el servidor del " "sistema de impresión CUPS. Las opciones disponibles se agrupan en conjuntos de " "temas relacionados y se puede acceder a ellas a través del icono de vista " "ubicado en la izquierda. Cada opción tiene un valor predefinido que se muestra " "si no se ha configurado previamente. Este valor predefinido debería ser " "aceptable en la mayor parte de los casos.</p>" "<br>" "<p>Puede acceder a un mensaje corto de texto para cada opción bien a través del " "botón ? en la barra de título, o del botón al fondo de este diálogo.</p>" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Lista predeterminada:" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Resumen" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Usuario" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sistema" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Si es solicitado" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Todo" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Autentificación:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Clase:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Nombres:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Cifrado:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Satisfacción:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Orden ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Direcciones ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Archivo de configuración a cargar" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Una herramienta de configuración de CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Utilizar cifrado SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Escuchar a" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "kB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Baldosas" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n" #~ msgstr "" #~ "ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Nombre del servidor (ServerName)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El nombre del servidor, tal y como se anuncia al mundo.\n" #~ "Por omisión CUPS usará el nombre del sistema.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Para configurar el servidor predefinido usado por los clientes, vea el archivo client.conf file.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: mimaquina.dominio.com</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n" #~ msgstr "" #~ "ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Administrador del servidor (ServerAdmin)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "La dirección de correo electrónico a la que enviar las quejas o problemas.\n" #~ "Por omisión CUPS usará \"root@hostname\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: root@mimaquina.com</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Registro de acceso (AccessLog)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El archivo de registro de acceso,si no comienza por /\n" #~ "se asume relativo a ServerRoot. Por omisión está en \n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "También puede utilizar el nombre especial <b>syslog</b> para enviar la salida al archivo de registro del sistema (syslog) o del daemon.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Directorio de datos (DataDir)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El directorio raíz de los archivos de datos de CUPS.\n" #~ "Por omisión /usr/share/cups.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: /usr/share/cups</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Juego de caracteres predefinido (DefaultCharset)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El juego de caracteres predefinido a usar. Si no se especifica,\n" #~ "es, por omisión, utf-8. Advierta que esto se puede modificar en\n" #~ "los documentos HTML....</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: utf-8</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: en</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Idioma predefinido (DefaultLanguage)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El idioma predefinido si no es especificado por el navegador.\n" #~ "Si no se especifica, se usaraá el locale actual.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: en</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Directorio de documentos (DocumentRoot)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El directorio raíz para los documentos HTTP que se sirven.\n" #~ "Por omisión el directorio compilado internamente.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Registro de errores (ErrorLog)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El archivo de registro de errores, si no comienza por /\n" #~ "se asume relativo a ServerRoot. Es, por omisión, \n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "También puede utilizar el nombre especial <b>syslog</b> para enviar la salida a\n" #~ "los archivos syslog o daemon.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Ruta de tipos de letra (FontPath)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "La ruta para localizar los archivos de tipos de letra (actualmente sólo para pstoraster).\n" #~ "Por omisión /usr/share/cups/fonts.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:</p>\n" #~ "<ul type=circle>\n" #~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n" #~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n" #~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n" #~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n" #~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n" #~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n" #~ "</ul><p>\n" #~ "<i>ex</i>: info</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Nivel de registro (LogLevel)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Controla el número de mensajes registrados en el archivo ErrorLog\n" #~ "y puede ser uno de estos:</p>\n" #~ "<ul type=circle>\n" #~ "<li><i>debug2</i>: registra todo.</li>\n" #~ "<li><i>debug</i>: registra casi todo.</li>\n" #~ "<li><i>info</i>: registra todas las peticiones y cambios de estado.</li>\n" #~ "<li><i>warn</i>: registra avisos y errores.</li>\n" #~ "<li><i>error</i>: registra sólo errores.</li>\n" #~ "<li><i>none</i>: no registra nada.</li>\n" #~ "</ul><p>\n" #~ "<i>ej.</i>: info</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Tamaño máximo de registro (MaxLogSize)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Controla el tamaño máximo de cada archivo de registro antes\n" #~ "de ser reusado rotatoriamente. Por omisión 1048576 (1MB). Configurar a \n" #~ "0 para desactivar el reuso rotatorio.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: 1048576</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Registro de páginas(PageLog)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El archivo de registro de páginas, si no comienza por /\n" #~ "se asume relativo a ServerRoot. Por omisión es,\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "También puede emplear el nombre especial <b>syslog</b> para enviar la salida a\n" #~ "los archivos syslog o daemon.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Preservar historial de trabajos (PreserveJobHistory)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Decide si preservar o no el historial de trabajos, después de que el\n" #~ "trabajo finaliza, es cancelado o detenido. Por omisión si.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: Si</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: No</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Preservar historial de trabajos (PreserveJobFiles)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Decide si preservar o no el archivo de trabajos, después de que el\n" #~ "trabajo finaliza, es cancelado o detenido. Por omisión Noi.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: No</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Archivo Printcap (Printcap)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El nombre del archivo printcap. Por omisión no hay archivo.\n" #~ "Dejarlo en blanco para desactivar la generación de un archivo printcap.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Directorio de peticiones (RequestRoot)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El directorio donde se almacenan los archivos de peticiones.\n" #~ "Por omisión /var/spool/cups.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: /var/spool/cups</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Usuario remoto root (RemoteRoot)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El nombre del usuario asignado para accesos no autentificados\n" #~ "desde sistemas remotos. Por omisión \"remroot\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: remroot</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Binarios del servidor (ServerBin)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El directorio raíz para el planificador de ejecutables.\n" #~ "Por omisión /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: /usr/lib/cups</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Archivos del servidor (ServerRoot)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El directorio raíz para el planificador.\n" #~ "Por omisión /etc/cups.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: /etc/cups</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>User (User)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: lp</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Usuario (User)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El usuario bajo el que se ejcuta el servidor. Normalmente este debe\n" #~ "ser <b>lp</b>, sin embargo puede configurar otro usuario, si así lo\n" #~ "desea.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Nota: el servidor debe iniciarse como root para soportar el \n" #~ "puerto IPP predefinido 631. Cambia usuarios cuando un programa\n" #~ "externo es ejecutad...</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: lp</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Group (Group)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: sys</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Grupo (Group)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El grupo bajo el que se ejecuta el servidor. Normalmente este debe\n" #~ "ser <b>sys</b>, sin embargo puede configurarlo para otros grupos\n" #~ "si fuera necesario.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: sys</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Caché RIP (RIPCache)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "La cantidad de memoria que cada RIP debería utilizar para \n" #~ "el caché delos bitmaps. El valor puede ser cualquier\n" #~ "número real seguido de \"k\" para\n" #~ "kilobytes, \"m\" para megabytes, \"g\" para gigabytes, o \"t\" para mosaicos\n" #~ "(1 mosaico = 256x256 pixels). Por omisión \"8m\" (8 megabytes).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: 8m</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Archivos temporales (TempDir)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El directorio donde colocar los archivos temporales. Este directorio debe\n" #~ "tener permiso de escritura por el usuario definido más arriba. Por omisión\n" #~ "\"/var/spool/cups/tmp\" o\n" #~ "el valor de la variable de entorno TMPDIR.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: 200</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Límite del filtro (FilterLimit)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Establece el coste máximo de los filtros de los trabajos que\n" #~ "se pueden ejecutar al mismo tiempo. Un límite de 0 significa\n" #~ "sin límite. Un trabajo típico puede necesitar\n" #~ "un límite del filtro de al menos 200; límites menores del mínimo\n" #~ "requerido por un trabajo fuerzan que se imprima un sólo\n" #~ "trabajo cada vez.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "El valor por omisión es 0 (ilimitado).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: 200</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Escuchar a (Port/Listen)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Los puertos/direcciones a los que se escucha. Por omisión el puerto 63\n" #~ "está reservado para el Internet Printing Protocol (IPP) y es lo que se usa\n" #~ "aquí.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Puede disponer de múltiples líneas de Puerto/Escucha para escuchar a más\n" #~ "de un puerto o dirección, o para restringir el acceso.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Nota: Desafortunadamente, la mayor parte de los navegadores no soportan\n" #~ "actualizaciones de TLS o HTTP para cifrado. Si desea soportar cifrado\n" #~ "basado en web. probablemente necesitará escuchar en el puerto 443\n" #~ "443 (el puerto \"HTTPS\" ....).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: 631, mimaquina:80, 1.2.3.4:631</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: On</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Búsquedas de nombre de máquinas (HostNameLookups)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Decide si buscar o no el nombre a partir\n" #~ "de la dirección IP. Por omisión desactivado para\n" #~ "obtener las máximas prestaciones....</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej</i>: On</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: On</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Mantener vivo (KeepAlive)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Decide si soportar o no la opción de\n" #~ "conexión Keep-Alive. Por omisión: activado.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej</i>: On</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: 60</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Tiempo de desconexión Keep-alive (KeepAliveTimeout)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El tiempo de desconexión (en segundos) antes de que las conexiones\n" #~ "Keep-Alive se cierren automáticamente. Por omisión 60 segs.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: 60</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: 100</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Número máximo de clientes (MaxClients)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Controla el número máximo de clientes simultáneos\n" #~ "que se manejarán. Por omisión 100.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: 100</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: 0</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Tamaño máximo solicitado (MaxRequestSize)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Controla el tamaño máximo de las peticiones HTTP\n" #~ "y de los archivos de impresión. Establcer a 0 para desactivar\n" #~ "esta propiedad (por omisión a 0).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: 0</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: 300</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Tiempo de desconexón del cliente (Timeout)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El tiempo de desconexión (en segs.) antes de que las peticiones\n" #~ "caduquen. Por omisión 300 segundos.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: 300</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: On</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Usar navegación (Browsing)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Decide si <b>escuchar</b> información\n" #~ "de la impresora procedente de otros servidores CUPS.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Activado por omisión.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Nota: para activar el <b>envio</b> de información\n" #~ "de navegación desde este servidor CUPS a la LAN,\n" #~ "especifique una <i>BrowseAddress</i> válida.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej</i>: On</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Usar nombres cortos (BrowseShortNames)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Decide si usar o no nombres \"cortos\" para las impresoras remotas\n" #~ "cuando sea posible (p.ej. \"impresora\" en lugar de \"impresora@maquina\"). \n" #~ "Por omisión activado.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej</i>: Yes</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Direcciones de navegación (BrowseAddress)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Especifica una dirección de difusión a usar. Por\n" #~ "omisión la información de navegación se difunde a todos los interfaces activos.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Nota: HP-UX 10.20 y anteriores no manejan adecuadamente la difusión a no ser que\n" #~ "usted tenga una máscara de clase A, B, C, o D (i.e. no hay soporte CIDR).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:</p>\n" #~ "<pre>\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "</pre><p>\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Permitir/Denegar Navgación (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "<u>BrowseAllow</u>: especifica una máscara para permitir paquetes\n" #~ "entrantes de navegación. Por omisión permite paquetes de todas las\n" #~ "direcciones.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<u>BrowseDeny</u>: especifica una máscara para denegar paquetes\n" #~ "entrantes de navegación. Por omisión no deniega paquetes de ninguna\n" #~ "dirección.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Ambos \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" aceptan la siguiente notación para\n" #~ "direcciones:</p>\n" #~ "<pre>\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "</pre><p>\n" #~ "Las restricciones máquina/dominio sólo funcionan si la búsqueda de nombres\n" #~ "está activada</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: 30</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Intervalo de navegación (BrowseInterval)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El intervalo entre actualizaciones de navegación en segundos. Por omisión\n" #~ "30 segundos.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Advierta que la información de navegación se envia siempre que el estado de una\n" #~ "impresora cambia, de modo que este valor representa el tiempo máximo entre\n" #~ "actualizaciones.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Establezcalo a 0 para desactivar difusión hacia fuera de modo que sus impresoras\n" #~ "no se anuncien, pero a pesar de ello pueda ver las impresoras de otras máquinas.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: 30</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Orden de navegación (BrowseOrder)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Especifica el orden de la verificación BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: allow,deny</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Consulta de navegación (BrowsePoll)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Consulta de los servidores de nombres para las impresoras.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej</i>: mimaquina:631</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: 631</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Puerto de navegación (BrowsePort)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El puerto usado para difusión UDP. Por omisión es\n" #~ "el puerto IP, si cambia esto precisará hacerlo en todos los servidores.\n" #~ "Sólo es reconocible un BrowsePort.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: 631</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Entrega de navegación (BrowseRelay)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Entrega de paquets de navegación desde una dirección/red a otra.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: src-address dest-address</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: 300</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Tiempo de desconexión de navegación (BrowseTimeout)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El tiempo de desconexión (en segundos) para inpresoras de red - si no obtenemos\n" #~ "una actualización dentro del tiempo en el que se eliminará la impresora\n" #~ "de la lista de impresoras. Este número definitivamente no debería ser\n" #~ "menor que el valor del BrowseInterval (intervalo de navegación) por razones obvias\n" #~ "Por omisión 300 segundos.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: 300</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Enabled by default.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Clases implícitas (ImplicitClasses)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Decide si usar o no clases implícitas</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Las clase de impresoras se pueden especificar explícitamente en\n" #~ "el archivo classes.conf, basandose implícitamente en impresoras disponibles\n" #~ "en la LAN, o en ambas.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Cuando ImplicitClasses está On, las impresoras en la LAN con el mismo nombre\n" #~ "(p.ej. Acme-LaserPrint-1000) se pondrán en una clase con el mismo nombre.\n" #~ "Ello permite configurar varias cola redundantes en una LAN\n" #~ "sin un montón de dificultades administrativas. Si un usuario envia un trabajo\n" #~ "a Acme-LaserPrint-1000, el trabajo irá a la primera cola disponible.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Por omisión, activado.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: sys</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Grupo de sistema (SystemGroup)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El nombre del grupo para el acceso del sistema \"System\"\n" #~ "(administración de impresión). El valor por omisión depende del sistema operativo,\n" #~ "pero será <b>sys</b>, <b>system</b>, o <b>root</b> (se comprueba en este orden).</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: sys</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Certificado de cifrado (ServerCertificate)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El archivo a leer conteniendo el certificado del servidor.\n" #~ "Por omisión \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Clave de cifrado (ServerKey)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El archivo a leer conteniendo la clave del servidor\n" #~ "Por omisión \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej.</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Permisos de acceso\n" #~ "# Permisos de acceso para cada directorio servido por el planificador.\n" #~ "Direcciones relativas a DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: la autorización a usar:\n" #~ "# None - Sin autentificación\n" #~ "Basic - Autentificación usando el método HTTP básico.\n" #~ "Digest - Autentificación usando el método HTTP Digest.\n" #~ "# (Nota: la autentificación de certificación local se puede\n" #~ "sustituir por Basic o Digest al conectarse al interfaz de localhost)\n" #~ "# AuthClass: La clase de autorización; actualmente sólo Anonymous, User,\n" #~ "System (usuario válido pertenciente al grupo SystemGroup), y Group\n" #~ "(usuario válido perteneciente al grupo especificado) están soportados.\n" #~ "# AuthGroupName: el nombre del grupo para autorización de \"Group\".\n" #~ "# Order: el orden de procesamiento de Allow/Deny.\n" #~ "# Allow: permite acceso desde una máquina, dominio, dirección IP, or\n" #~ "red especificada.\n" #~ "# Deny: deniega acceso desde una máquina dominio, dirección IP, or\n" #~ "red especificada.\n" #~ "# Ambos \"Allow\" y \"Deny\" aceptan las siguientes notaciones para direcciones:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.dominio.com\n" #~ ".dominio.com\n" #~ "maquina.dominio.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Las direcciones de máquina y dominio requieren que usted haya activado\n" #~ "más arriba las búsquedas por nombrecon \"HostNameLookups On\".\n" #~ "# Encryption: Decide si usar o no el cifrado; depende de si la biblioteca\n" #~ "OpenSSL está enlazada con la biblioteca CUPS y con el planificador.\n" #~ "# Valores posibles:\n" #~ "# Always - Siempre usar cifrado (SSL)\n" #~ "Never - Nunca usar cifrado\n" #~ "Required - Usar actualización de cifrado TLS\n" #~ "IfRequested - Usar cifrado si el servidor lo requiere\n" #~ "# El valor por omisión es \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The authorization to use:<p>\n" #~ "<ul type=circle>\n" #~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n" #~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n" #~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n" #~ "</ul><p>\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n" #~ "localhost interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Autentificación (AuthType)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "La autorización a usar:<p>\n" #~ "<ul type=circle>\n" #~ "<li><i>None</i> - No se realiza autentifciación.</li>\n" #~ "<li><i>Basic</i> - Autentificación utilizando un método HTTP básico.</li>\n" #~ "<li><i>Digest</i> - Autentificación utilizando método Digest HTTP.</li>\n" #~ "</ul><p>\n" #~ "Nota: la autentificación local de certificación se puede sustituir por el cliente\n" #~ "por <i>Basic</i> o <i>Digest</i> cuando se conecta al interfaz del localhost.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n" #~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Clase (AuthClass)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "La clase de autorización, actualmente sólo <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n" #~ "<i>System</i> (usuario válido perteneciente al grupo SystemGroup), y <i>Group</i>\n" #~ "(usuario válido perteneciente al grupo especificado) están soportados.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Los nombres de usuario/grupo a los que se permite el acceso al recurso. El formato\n" #~ "es una lista separada por comas.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "</p> \n" #~ msgstr "" #~ "<b>Satisfacer (Satisfy)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Esta directiva controla si todas las condiciones especificadas se satisfacen\n" #~ "para permitir acceso a los recursos. Si configurado a \"all\",\n" #~ "entonces todas las condiciones de control de acceso y autentificación\n" #~ "deben satisfacerse para permitir el acceso.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Si configura Satisfy a \"any\" permite al usuario acceder si\n" #~ "los requisitos de autentificación <i>o</i> de control de acceso se satisfacen.\n" #~ "Por ejemplo, puede requerir autentificación para acceso remoto,\n" #~ "pero permitir acceso local sin autentificación.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Por omisión \"all\".\n" #~ "</p> \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Nombre del grupo de autentificación (AuthGroupName)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El nombre del grupo para la autorización de <i>Group</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>ACL order (Order)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Orden ACL (Orden)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El orden de procesamiento Allow/Deny.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Allow</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:</p>\n" #~ "<pre>\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "</pre><p>\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Allow</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Permite acceso desde una máquina, dominio, dirección IP, o\n" #~ "red especificada. Las posibilidades son:</p>\n" #~ "<pre>\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.dominio.com\n" #~ ".dominio.com\n" #~ "maquina.dominio.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Las direcciones de máquina y dominio requieren que usted haya activado\n" #~ "más arriba las búsquedas por nombrecon \"HostNameLookups On\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:</p>\n" #~ "<pre>\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "</pre><p>\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Direcciones ACL (Allow/Deny)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Permite/Deniega acceso desde una máquina, dominio, dirección IP, o\n" #~ "red especificada. Las posibilidades son:</p>\n" #~ "<pre>\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.dominio.com\n" #~ ".dominio.com\n" #~ "maquina.dominio.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Las direcciones de máquina y dominio requieren que usted haya activado\n" #~ "más arriba las búsquedas por nombrecon \"HostNameLookups On\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Possible values:</p>\n" #~ "<ul type=circle>\n" #~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n" #~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n" #~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n" #~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n" #~ "</ul><p>\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n" #~ msgstr "" #~ "ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Decide si usar o no el cifrado; depende de si la biblioteca\n" #~ "OpenSSL está enlazada con la biblioteca CUPS y con el planificador.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Valores posibles:<p>\n" #~ "<ul type=circle>\n" #~ "<li><i>Always</i> - Usar siempre cifrado (SSL)</li>\n" #~ "<li><i>Never</i> - Nunca usar cifrado</li>\n" #~ "<li><i>Required</i> - Usar actualización de cifrado TLS</li>\n" #~ "<li><i>IfRequested</i> - Usar cifrado si el servidor lo requiere</li>\n" #~ "</ul><p>\n" #~ "Por omisión \"IfRequested\".</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Access permissions</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Permisos de acceso</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Permisos de acceso para cada directorio servido por el planificador.\n" #~ "Direcciones relativas a DocumentRoot...</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Auto borrar trabajos (AutoPurgeJobs)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Borra trabajos automáticamente cuando no son necesarios para cuotas.\n" #~ "Por omisión No.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n" #~ "<ul type=circle>\n" #~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n" #~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n" #~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n" #~ "</ul><p>\n" #~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Explorar protocolos (BrowseProtocols)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Los protocolos a usar para navegación. Puede ser cualquiera de los siguientes\n" #~ "seguidos por espacios en blanco o/y comas:</p>\n" #~ "<ul type=circle>\n" #~ "<li><i>all</i> - Usar todos los protocolos soportados.</li>\n" #~ "<li><i>cups</i> - Usar el protocolo de navegación de CUPS.</li>\n" #~ "<li><i>slp</i> - Usar el protocolo SLPv2.</li>\n" #~ "</ul><p>\n" #~ "Por omisión <b>cups</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Nota: Si seleccionar SLPv2, es <b>muy recomendable</b> que usted\n" #~ "disponga al menos de un SLP Directory Agent (DA) en su red\n" #~ "De lo contrario, las actualizaciones de nevagación pueden llevar varios segundos,\n" #~ "durante los que el planificador no responderá a las peticiones del cliente.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Classification (Classification)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ex</i>: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Clasificación (Classification)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El nivel de clasificación del servidor. Si configurado, esta\n" #~ "clasificación se muestra en todas la páginas, y la impresión en bruto\n" #~ "está desactivada. El valor por omisión es una entrada vacía.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "<i>ej</i>: confidential\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "The default is off.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Permitir sobreescritura (ClassifyOverride)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Permite o no que los usuarios se salten la clasificación\n" #~ "de las impresiones. Si activado, los usuarios pueden limitar las páginas\n" #~ "de rótulos después del trabajo, y pueden cambiar la clasificación de un trabajo\n" #~ "pero no pueden eliminar completamente la clasificación o los rótulos.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Por omisión: off.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Enabled by default.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Ocultar miembros implícitos (HideImplicitMembers)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Decide si mostrar o no miembros de una clase implícita.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Cuando HideImplicitMembers está a On, cualquier impresora remota que\n" #~ "sea parte de una clase implícita estará oculta al usuario, que sólo verá\n" #~ "entonces una sóla cola incluso aunque muchas colas soporten la clase\n" #~ "implícita.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Por omisión activado.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n" #~ "classes.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Disabled by default.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Usar "cualquier" clase (ImplicitAnyClasses)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Decide si crear o no clases implícitas <b>AnyPrinter</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Cuando ImplicitAnyClasses está a On y una cola local del mismo nombre\n" #~ "existe, p.ej \"printer\", \"printer@servidor1\", \"printer@servidor1\", entonces,\n" #~ "se creará en su lugar una clase implícita denominada \"Anyprinter\".</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Cuando ImplicitAnyClasses está a Off, y hay una cola local del mismo nombre\n" #~ "las clases implícitas no se crean.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Por omisión desactivado.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Número máximo de trabajos (MaxJobs)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "Número máximo de trabajos para mantener en memoria (activos y completos).\n" #~ "Por omisión 0 (sin límite).</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Número máximo de trabajos por usuario (MaxJobsPerUser)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "La directiva MaxJobsPerUser controla el número máximo de trabajos\n" #~ "<i>activos</i> permitidos por usuario. Una vez que una\n" #~ "impresora o clase alcanza el límite, los trabajos nuevos serán rechazados\n" #~ "hasta que los trabajos activos se completen, detengan aborten o se cancelen.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Configurando el máximo a 0 se desactiva esta funcionalidad.\n" #~ "Por omisión 0 (sin límite).\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Número máximo de trabajos por impresora (MaxJobsPerPrinter)</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "La directiva MaxJobsPerPrinter controla el número máximo de trabajos\n" #~ "<i>activos</i> permitidos para cada impresora o clase. Una vez que una\n" #~ "impresora o clase alcanza el límite, los trabajos nuevos serán rechazados\n" #~ "hasta que los trabajos activos se completen, detengan aborten o se cancelen.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Configurando el máximo a 0 se desactiva esta funcionalidad.\n" #~ "Por omisión 0 (sin límite).\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Port</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Puerto</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "El valor del puerto en el que escucha el demonio CUPS. Por omisión 631.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<b>Address</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Dirección</b>\n" #~ "<p>\n" #~ "La dirección a la que escucha el demonio CUPS. Dejela vacía o use un\n" #~ "asterisco (*) para especificar un valor de puerto en la subred completa.</p>\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccione esta casilla si desea utilizar cifrado SSL con esta dirección/puerto.\n" #~ "</p>\n"