# translation of knotes.po to Spanish # translation of knotes.po to # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Pablo de Vicente , 2001. # Juan Manuel Garcia Molina , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Juan Manuel García Molina , 2006. # Eloy Cuadra , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pablo de Vicente \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net,pvicentea@nexo.es" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Nueva" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Insertar fecha" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Definir la alarma..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Enviar..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Correo..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Mantener sobre los otros" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Mantener bajo los otros" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Al escritorio" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Un paseo por las notas" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar la nota %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar el borrado" #: knote.cpp:729 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Introduzca el nuevo nombre:" #: knote.cpp:822 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Enviar «%1»" #: knote.cpp:832 msgid "The host cannot be empty." msgstr "No se pudo vaciar la máquina." #: knote.cpp:861 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "No se puede iniciar el proceso de correo." #: knote.cpp:889 msgid "Save note as plain text" msgstr "Guarda las notas como texto plano" #: knote.cpp:908 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Ya existe un archivo con el nombre %1.
¿Está seguro de que " "quiere sobreescribirlo?
" #: knote.cpp:999 msgid "&All Desktops" msgstr "&Todos los escritorios" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Alarma planificada" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&No hay alarma" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Alarma &a las:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Alarma &en:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "horas/minutos" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Visualización" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Opciones de visualización" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Opciones del editor" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Predefinidas" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Opciones predefinidas para las notas nuevas" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Operaciones" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Opciones de operaciones" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Red" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Opciones de red" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Opciones de estilo" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "Color del &texto:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Color del &fondo:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "Mo&strar notas en la barra de tareas" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "A&nchura predeterminada:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "A<ura predeterminada:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Tamaño del tabulador:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "&Sangrado automático" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "Texto en&riquecido" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Tipografía del texto:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Tipografía del título:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "Visuali&zación" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "Acción de &correo:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Notas entrantes" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Aceptar las notas entrantes" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Notas salientes" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "Id. del &remitente:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Puerto:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "E&stilo:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Tachado" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Alinear al centro" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Alinear a la derecha" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Alinear como bloque" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Lista" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Color del texto..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Tipografía del texto" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Tamaño del texto" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Nombre del servidor o dirección IP:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Imprimir nota\n" "Imprimir %n notas" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Las siguientes notas producen alarmas:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurar accesos rápidos" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Acciones para la nota" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Notas adhesivas para TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Nueva nota" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Nota nueva desde el portapeles" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Mostrar todas las notas" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Ocultar todas las notas" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Opciones" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Sin notas" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Error de comunicación: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "Notas de TDE" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, los desarrolladores de KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Autor original de KNotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Porte de KNotes a TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Interfaz de red" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Integración del entorno de recursos de TDE comenzado" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Idea y código inicial para la nueva apariencia" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "No se pueden guardar las notas en %1. Verifique que hay suficiente " "espacio en disco.
Debiera haber una copia de seguridad en el mismo " "directorio.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notas" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "El puerto en el que escuchará KNotes y al que enviará las notas." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Confirmar el borrado"