# translation of korn.po to Spanish # Juan Manuel Garcia Molina , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 18:23+0100\n" "Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Tamaño:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Programa: " #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Buzón de correo:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Guardar contraseña" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticación:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "juanma@superiodico.net,jaime@kde.org,\n" "kde-es@kde.org" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "Vove&r a verificar" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "R&einiciar el contador" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Ver correos-e" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "Ejec&utar orden" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn: %1/%2 (total: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "De" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "Nombre DCOP" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn: %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS, si es posible" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "TLS siempre" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Nunca TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Nombre del usuario" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Buzón" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Nombre de KMail" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Izquierdo" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Derecho" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Configuración de la caja" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Animación normal" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Buzones" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Configuración de Korn" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Detalles del correo" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "Mensaje com&pleto" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Cargando el correo completo. Espere, por favor..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Remitente:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "Vigilante de correo de TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, los desarrolladores de Korn" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Plano" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Programa:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Servidor" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protocolo:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "Cuent&a" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "Com&probar cada (seg):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Eventos" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Usar las opciones del buzón" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Cuando haya correo nuevo" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Eje&cutar orden:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Reproducir so&nido:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Mostrar ventana emergente &pasiva" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Aña&dir la fecha a la ventana emergente pasiva" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Correo nuevo" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animación:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Reiniciar el contador:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Botón del ratón" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Medio" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Ventana emergente:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Ver correos-e:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Volver a verificar:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Ejecutar orden:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Orde&n:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "Cuando haya correo &nuevo" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Ejecuta&r orden:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Reproducir &sonido:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Añadir la fecha a la ven&tana emergente pasiva" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "C&uentas" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "E&ditar" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "&Objetos DCO" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Los nombres de los objetos DCOP para este buzón. Los objetos DCOP permites que " "otros programas usen correos-e «virtuales» con el buzón." #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Buzones" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Usar &TDEWallet si es posible" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Fijo" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Invertir selección" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "Elimina&r selección" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "Mo&strar" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Tamaño (bytes)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Correos en el buzón: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Volviendo a verificar el buzón..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Obteniendo mensajes..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Descargando asuntos..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar %n mensaje?\n" "¿Está seguro de que quiere eliminar %n mensajes?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Eliminando correo. Espere, por favor..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "la URL no es válida" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "No se puede abrir un esclavo de tdeio para %1." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Se obtuvo un trabajo desconocido. Algo puede estar mal..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Ocurrió el siguiente error de TDEIO al contar: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "No se pudo obtener un esclavo. No se puede borrar de esta manera..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Ocurrió un error al eliminar el correo-e: %1." #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Se devolvió un trabajo desconocido. Se intentará por si acaso... " #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Ocurrió un error al capturar el correo-e solicitado: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Se obtuvo un trabajo no válido. ¿Ocurrió algo extraño?" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Error al capturar %1: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Ya hay un esclavo pendiente." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "No se puede abrir un esclavo de tdeio para %1."