# Translation of kbabel to Spanish
# translation of kbabel.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: displays the number of "
"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel "
"window. The second shows the total number of files containing the searched "
"text found so far. Barra de estado La barra de estado muestra información sobre la progresión del proceso de "
"búsqueda o sobrescritura. El primer número en Encontrado: muestra el "
"número de archivos en los que aparece el texto buscado y que no son "
"mostrados en la ventana de KBabel. El segundo muestra el número total de "
"archivos que contienen el texto encontrado. Log window In this window the output of the executed commands are shown. Ventana de registro La salida de las órdenes ejecutadas se muestra en esta ventana. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed. For more information see section The Catalog Manager"
"b> in the online help. Gestor de catálogos El Gestor de catálogos mezcla dos carpetas en un árbol y muestra todos\n"
"los archivos PO y POT en dichas carpetas. De esta forma se puede ver\n"
"fácilmente si una nueva plantilla ha sido añadida o eliminada. También se\n"
"muestra alguna información sobre estos archivos. Para más información, "
"vea la sección El Gestor de catálogos en la ayuda en línea. File Options Here you can finetune where to find:"
" Opciones de archivo Aquí puede ajustar dónde buscar:"
" Find text Here you can enter the text you want to search "
"for. If you want to search for a regular expression, enable Use regular "
"expression below. Buscar texto Aquí puede introducir el texto a buscar Si "
"quiere buscar con una expresión regular, habilite Uso de expresiones "
"regulares abajo. Replace text Here you can enter the text you want the "
"found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible "
"to make a back reference, if you have searched for a regular expression."
"p> Sustituir texto Aquí puede introducir el texto que "
"quiere que sea usado para sustituir al buscado. El texto es usado tal cual. "
"No es posible hacer una referencia atrás si estaba buscando con una "
"expresiónregular. Where to search Select here in which parts of a catalog "
"entry you want to search. Dónde buscar Seleccione aquí en qué partes de las "
"entradas de un catálogo quiere buscar. Options Here you can finetune replacing: Opciones Aquí puede afinar las opciones de reemplazo:"
"
"
"p>
Options
Here you can finetune the search:
Opciones
Aquí puede hacer un ajuste fino de la búsqueda:" "
Update Header
\n" "Check this button to update the header information of the file every time " "it is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file " "was last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
Actualizar cabecera
\n" "Compruebe este botón para actualizar la información de cabecera del " "archivo cada vez que se guarde
\n" "La cabecera normalmente mantiene información sobre la fecha y hora de la " "última actualización, el último traductor etc...
\n" "Puede elegir que información quiere actualizar desde las cajas de " "comprobación debajo.\n" "Los campos que no existan se añadirán a la cabecera.\n" "Si quiere añadir campos adicionales a la cabecera, puede editar la cabecera " "manualmente con tan sólo elegir\n" "Editar->Editar cabecera en la ventana del editor
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you do not want to have the " "header\n" "updated when saving.
Campos a actualizar
\n" "Elija que campos en la cabecera desea que sean actualizados al guardar.\n" "Si un campo no existe será añadido a la cabecera.
\n" "Si desea añadir otra información a la cabecera, debe editarla " "manualmente\n" "seleccionando Editar->Editar cabecera en la ventana del editor.
\n" "Desactivar Actualizar cabecera si no desea que la cabecera se " "actualice\n" "automáticamente cuando guarde.
Encoding
Choose how to encode characters when saving to " "a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation " "coordinator.
Codificación
Elija cómo codificar los caracteres cuando " "guarde el archivo. Si no está seguro de qué codificación usar, pregunte a su " "coordinador de traducciones.
Keep the encoding of the file
If this option is " "activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. " "Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved " "in the encoding set above.
Mantener la codificación del archivo
Si se activa esta " "opción, los archivos se guardarán con la misma codificación con la que " "fueron leídos. Los archivos sin información en la cabecera (p. ej., archivos " "POT) se guardarán con la codificación seleccionada más arriba.
Check syntax of file when saving
\n" "Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --" "statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
" "qt>" msgstr "" "Comprobar la sintaxis del archivo al guardarlo
\n" "Seleccione esta opción para comprobar la sintaxis del archivo " "automáticamente con «msgfmt --statistics» al guardarlo\n" "Solo obtendrá un mensaje si se produce algún error.
Save obsolete entries
\n" "If this option is activated, obsolete entries found when the file was " "open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated " "again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.
Guardar entradas obsoletas
\n" "Si la opción es activada, cuando se abre el archivo se guardan las " "entradas\n" "obsoletas encontradas. Las entradas obsoletas se señalan con #~ y son\n" "creadas cuando el programa «msgmerge» no necesita más traducciones.\n" "Si el texto aparece de nuevo, las entradas obsoletas vuelven a ser " "activadas.\n" "El inconveniente principal es el tamaño del archivo guardado.
Format of Revision-Date
Choose in which format the date " "and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved:
It is " "recommended that you use the default format to avoid creating non-standard " "PO files.
For more information, see section The Preferences Dialog" "b> in the online help.
Formato de la fecha de revisión
Elija el formato en que " "se guardará la fecha y hora del\n" "campo de cabecera PO-Revision-Date:
Se recomienda que utilice el formato predeterminado para evitar la " "creación de archivos PO no estándares.
Para más información, vea la " "sección Diálogo de preferenciasen la ayuda en línea
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be " "updated\n" "on page Save in this dialog.
Identidad
\n" "Introduzca información sobre usted y su equipo de traducción.\n" "Esta información es usada al actualizar la cabecera de un archivo.
\n" "Encontrará las opciones y que campos en la cabecera deben ser " "actualizados\n" "en la página Guardar de este diálogo.
Number of singular/plural forms
Note: This option " "is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can " "safely ignore this option.
Choose here how many singular and plural " "forms are used in your language. This number must correspond to the settings " "of your language team.
Alternatively, you can set this option to " "Automatic and KBabel will try to get this information automatically " "from TDE. Use the Test button to test if it can find it out.
Número de formas singular/plural
Nota: Esta " "opción es específica de TDE. Si no está traduciendo una aplicación de TDE, " "puede ignorar esta opción con total seguridad.
Elija cuantas formas de " "singular y plural se usan en su idioma. Este número deberá corresponder con " "las preferencias del idioma de su equipo.
De forma alternativa, puede " "poner esta opción en Automático para que KBabel trate de obtener esta " "información automáticamente de TDE. Use el botón Prueba para " "comprobar que puede encontrarlo.
Require plural form arguments in translation
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "If is this option enabled, the validation check will require the %n " "argument to be present in the message.
Requiere argumentos de formas plurales en la traducción
\n" "NotaEsta opción sólo es para TDE por el momento. Si no está " "traduciendo una aplicación TDE, puede ignorarlo sin problemas.
\n" "Si se activa este opción, la comprobación de validez requerirá que el " "argumento %n esté presente en el mensaje
GNU plural form header
\n" "Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you " "leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added." "
\n" "KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU " "gettext tools for currently set language; just press the Lookup " "button.
Cabecera de forma plural de GNU
\n" "Aquí podrá rellenar una entrada de cabecera para el manejo de las formas " "plurales de GNU. Si deja la entrada vacía, la entrada en el archivo PO no se " "cambiará ni será añadida
\n" "KBabel puede tratar de determinar automáticamente los valores sugeridos " "por la herramienta gettex de GNU para el idioma definido actualmente. Sólo " "pulse el botón Buscar.
Marker for keyboard accelerator
Define here, what " "character marks the following character as keyboard accelerator. For example " "in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marcador para acelerador de teclado
Defina aquí qué " "carácter marca que el siguiente carácter es un acelerador de teclado. Por " "ejemplo, en Qt es «&» y en Gtk es «_».
Regular expression for context information
Enter a " "regular expression here which defines what is context information in the " "message and must not get translated.
Expresión regular de información de contexto
Introduzca " "una expresión regular que defina que es información de contexto en un " "mensaje y no debe de ser traducida.
On the fly spellchecking
Activate this to let KBabel " "spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the " "error color.
Correción ortográfica instantánea
Active esto para " "dejar que KBabel corrija ortográficamente el texto que escriba. Las palabras " "incorrectas serán coloreadas con el color de error.
Remember ignored words
Activate this, to let KBabel " "ignore the words, where you have chosen Ignore All in the spell check " "dialog, in every spell check.
Recordar palabras ignoradas
Active esta opción, para " "dejar a KBabel ignorar las palabras donde eligió Ignorar todas en el " "menú de comprobación de ortografía.
Base folders
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.
Carpetas base
\n" "Introduzca las carpetas que contienen sus archivos PO y POT.\n" "Los archivos y carpetas de estas carpetas serán fundidos en un\n" "sólo árbol.
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager " "are opened\n" "in a new window.
Abrir archivos en una ventana nueva
\n" "Si esta activada, todos los archivos abiertos desde el Gestor de " "catálogos lo son en \n" "una nueva ventana.
Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not " "exited already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Matar procesos al finalizar
\n" "Si activa esto, KBabel intentará matar los procesos que no hayan " "terminado cuando KBabel termina,\n" "enviándoles la señal «KILL».
\n" "NOTA: No se garantiza que los procesos terminen.
Create index for file contents
\n" "If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed " "up the find/replace functions.
\n" "NOTE: This will slow down updating the file information considerably." "p>
Crear índice para el contenido del archivo
\n" "Si activa esto, KBabel creará un índice por cada archivo PO para acelerar " "las funciones de búsqueda/reemplazo
nNOTA: Esto ralentizará " "considerablemente la actualización de la información de archivo.
Run msgfmt before processing a file
If you enable this, " "KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file." "p>
Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to " "be slower. This setting is enabled by default.
Disabling is useful for " "slow computers and when you want to translate PO files that are not " "supported by the current version of the Gettext tools that are on your " "system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done " "by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, " "even if Gettext tools would reject such files.
Ejecutar msgfmt antes de procesar un archivo
Si marca " "esta opción, KBabel ejecutará la herramienta msgfmt de Gettext antes de " "procesar un archivo.
Se recomienda marcar esta opción, incluso aunque " "haga que el procesamiento sea más lento. Esta opción estará marcada de forma " "predeterminada.
Es útil no seleccionar esta opción en equipos lentos y " "cuando desea traducir archivos PO que no están soportados por la versión de " "las herramientas de Gettext instaladas en su sistema. Como contrapartida, si " "no marca esta opción, el código de procesamiento no realizará apenas ninguna " "comprobación sintáctica, por lo que algunos archivos PO no válidos pueden " "ser considerados como buenos, incluso aunque las herramientas de Gettext " "rechacen dichos archivos.
Commands for folders
Insert here the commands you want " "to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown " "in the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu." "p>
The following strings will be replaced in a command:
Órdenes para carpetas
Introduzca aquí las órdenes que " "quiera ejecutar en las carpetas del Gestor de catálogos. Las órdenes se " "muestran en el submenú Órdenes en el menú contextual del Gestor de " "Catálogo.
Se reemplazarán las siguientes cadenas en una orden:" "
Commands for files
Insert here the commands you want to " "execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in " "the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.
The " "following strings will be replaced in a command:
Órdenes para archivos
Introduzca aquí las órdenes que " "quiera ejecutar sobre los archivos desde el Gestor de catálogos. Las órdenes " "se mostrarán en el submenú Órdenes en el menú contextual del Gestor " "de catátogos
Se reemplazarán las siguientes cadenas en una orden:" "
Shown columns
\n" "Mostrar columnas
\n" "What entries to translate
Choose here, for which entries " "of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always " "marked as fuzzy, no matter which option you choose.
Qué entradas hay que traducir
Elija aquí para qué " "entradas del archivodebe KBabel buscar traducción. Las entradas cambiadas se " "marcarán siempre como dudosas, no importa la opción que elija.
How messages get translated
Here you can define if a " "message can only get translated completely, if similar messages are " "acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a " "message if no translation of the complete message or similar message was " "found.
Cómo se traducen los mensajes
Aquí puede definir si un " "mensaje solo se traduce entero, si mensajes similares son aceptables o si " "KBabel puede intentar traducir palabras sueltas de un mensaje si no hay un " "mensaje traducido completo ni se encuentran mensajes similares.
Mark changed entries as fuzzy
When a translation for a " "message is found, the entry will be marked fuzzy by default. This is " "because the translation is just guessed by KBabel and you should always " "check the results carefully. Deactivate this option only if you know what " "you are doing.
Marcar las entradas cambiadas como dudosas
Cuando se " "encuentra la traducción de un mensaje, la entrada será marcada " "comodudosa de manera predeterminada. Esto se debe a que la traducción " "es adivinada por KBabel y debería ser siempre revisada con cuidado. " "Desactive esta opción solo si sabe que está haciendo.
Initialize TDE-specific entries
Initialize \"Comment=\" " "and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF " "TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings." "
Inicializar entradas específicas de TDE
Inicializar las " "entradas «Comment=» (comentario) y «Name=» (nombre) si una traducción no se " "encuentra. También, «NAME OF TRANSLATORS» (nombre de los traductores) y " "«EMAIL OF TRANSLATORS» (email de los traductores) se rellenan con las " "preferencias de identidad.
Dictionaries
Choose here, which dictionaries have to be " "used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they " "are used in the same order as they are displayed in the list.
The " "Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog." "
Diccionarios
Seleccione aquí qué diccionarios usar para " "buscar una traducción. Si selecciona más de un diccionario, serán usados en " "el mismo orden en el que se muestran en la lista.
El botón " "Configurar le permitirá configurar temporalmente el diccionario " "seleccionado. Las preferencias originales serán restauradas al salir del " "diálogo.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by " "KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " "option only if you know what you are doing.
Cuando se encuentra una traducción de un mensaje, la entrada se " "marcará comodudosa por omisión. Esto es porque la traducción ha sido " "adivinada por KBabel y debe comprobar los resultados cuidadosamente. " "Desactive esta opción solo si sabe lo que está haciendo.
Character Selector
This tool allows to insert special " "characters using double click.
Selector de caracteres
Esta herramienta le permite " "insertar caracteres especiales con una doble pulsación
Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is " "found in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Editor de comentarios
\n" "Esta ventana de edición muestra el comentario del mensaje en curso.\n" "
Normalmente contiene información de donde se usa el mensaje en el código " "fuente\n" "e información de estado del mensaje (dudoso, c-format).\n" "A veces también incluye consejos para otros traductores.
\n" "Puede ocultar el editor de comentarios desactivando la opción\n" "Opciones->Mostrar comentarios.
PO Context
This window shows the context of the current " "message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the " "current message and four after it.
You can hide the tools window by " "deactivating Options->Show Tools.
Contexto PO
Esta ventana muestra el contexto del mensaje " "actual en el archivo PO. Normalmente muestra cuatro mensajes delante del " "mensaje actual y cuatro detrás.
Puede ocultar la ventana de " "herramientas desactivando Opciones->Mostrar herramientas.
Error List
This window shows the list of errors found by " "validator tools so you can know why the current message has been marked with " "an error.
Lista de errores
Esta ventana muestra la lista de " "errores encontrados por las herramientas de validación para que pueda saber " "por qué ha sido marcado con un error el mensaje actual.
This button updates the header using the current settings. The " "resulting header is the one that would be written into the PO file on saving." "
Este botón actualiza la cabecera usando las preferencias actuales. La " "cabecera resultante es la que se escribe en el archivo PO al guardarlo.
" "qt>" #: kbabel/headereditor.cpp:65 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: kbabel/headereditor.cpp:66 msgid "This button will revert all changes made so far.
Este botón deshace todos los cambios realizados.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating!
Esto no es una cabecera válida.
\n" "Edite la cabecera antes de actualizarla.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating.
Esto no es una cabecera válida.
\n" "Edite la cabecera antes de actualizarla.
Statusbar
\n" "The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.
Barra de estado
\n" "La barra de estado muestra información sobre al archivo abierto,\n" "como número total de entradas, número de mensajes por traducir o dudosos\n" "También se muestra el índice y el estado de la entrada que se está mostrando " "actualmente.
Search results
This part of the window shows the results " "of searching in dictionaries.
In the top is displayed the number of " "entries found and where the currently displayed entry is found. Use the " "buttons at the bottom to navigate through the search results.
Search " "is either started automatically when switching to another entry in the " "editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries-" ">Find....
The common options can be configured in the preferences " "dialog in section Search and the options for the different " "dictionaries can be changed with Settings->Configure Dictionary.
" "qt>" msgstr "" "Resultados de la búsqueda
Esta parte de la ventana " "muestra los resultados de la búsqueda en los diccionarios.
En la parte " "superior se muestra el número de coincidencias y dónde se ha encontrado cada " "una. Use los botones en la parte inferior para navegar en los resultados." "p>
La búsqueda se inicia automáticamente en la ventana del editor o " "seleccionando el diccionario elegido en Diccionarios->Buscar...." "p>
Las opciones comunes pueden configurase en las preferencias de la " "sección Buscar y las opciones de los diferentes diccionarios pueden " "cambiarse con Configuración->Configurar diccionario.
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
Cadena original
\n" "Esta parte de la ventana muestra el mensaje original\n" "de la entrada que está siendo mostrada.
Status LEDs
\n" "These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
LED de estado
\n" "Estos LED muestran el estado del mensaje actual.\n" "Puede cambiar sus colores en la sección Editor del\n" "diálogo de preferencias, en la página Apariencia.
Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message.
Editor de traducciones
\n" "Este editor muestra y permite modificar la traducción de mensaje que se " "está mostrando actualmente.
There are backup database files from previous versions of KBabel. "
"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two "
"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not "
"be merged. You need to choose one of them.
If you choose the old "
"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old "
"database files will be left alone and you need to remove them manually. "
"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at "
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Hay copias de respaldo de bases de datos de su antigua versión de KBabel. "
"Sin embargo, otra versión de KBabel (probablemente de TDE 3.1.1 o 3.1.2) "
"creó una nueva base de datos. Como resultado de ello, KBabel contiene dos "
"versiones de archivos de bases de datos. Desafortunadamente, la antigua y la "
"nueva versión no pueden ser fusionadas. Tendrá que elegir una de ellas.
Si elige la antigua versión, la nueva será eliminada. Si elige la "
"nueva, la antigua se dejará intacta y tendrá que eliminarla a mano. En caso "
"contrario este mensaje se mostrará de nuevo (los archivos antiguos están en "
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*.old).
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " "you want fuzzy messages to be ignored.
Parámetros
Aquí podrá hacer un ajuste fino en la " "búsqueda en el archivo PO. Por ejemplo, si quiere hacer una búsqueda " "sensible a mayúsculas o si quiere que los mensajes dudosos sean ignorados." "p>
Comparison Options
Choose here which messages you want " "to have treated as a matching message.
Opciones de comparación
\n" "Elija aquí qué mensajes desea que sean tratados como un mensaje patrón" "p>
3-Gram-matching
A message matches another if most of its " "3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches " "'abcx123c12'.
Coincidencia de 3 letras
Un mensaje coincide con otro si " "la mayoría de los grupos de 3 letras están contenidos en el otro mensaje. " "Por ejemplo, «abc123» coincide con «bcx123c12».
Location
Configure here which file is to be used for " "searching.
Posiciones
Configure aquí qué archivos deberían ser " "usados para buscar
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.
" "qt>" msgstr "" "Parámetros
Aquí podrá hacer un ajuste fino en la " "búsqueda en el archivo PO. Por ejemplo, si quiere hacer una búsqueda " "sensible a mayúsculas
Mark invalid as fuzzy
\n" "
If you select this option, all items,\n" "which identifies the tool as invalid, will be\n" "marked as fuzzy and the resulting file\n" "will be saved.
Marcar no válidas como dudosas
\n" "
Si selecciona esta opción, todos los elementos,\n" "los cuales la herramienta identifique como no válido,\n" "serán marcados como dudosos y guardándose el\n" "archivo resultante.
Do not validate fuzzy
\n" "
If you select this option, all items\n" "marked as fuzzy will not be validated at all.
No validar dudosos
\n" "
Si selecciona esta opción, todos los elementos\n" "marcados como dudosos, no se validarán totalmente.
Source for difference lookup
\n" "Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.
\n" "You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.
\n" "If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.
\n" "The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.
\n" "You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.
Fuente para búsqueda de diferencias
\n" "Aquí puede seleccionar una fuente, la cual puede ser usada para \n" "encontrar una diferencia
\n" "Puede seleccionar un archivo, una base de datos de traducciones o el \n" "correspondiente msgstr
\n" "Si elige una base de datos de traducciones, los mensajes para hacer " "diff \n" "con ellos se tomarán de la base de datos de traducciones. Puede ser de \n" "utilidad activar Auto añadir entradas a base de datos en el \n" "diálogo de preferencias
\n" "La última opción es útil para aquellos que usen archivos PO para \n" "correcciones
\n" "Temporalmente puede hacer diff con mensajes desde un archivo desde \n" "Herramientas->Diff->Abrir archivo para diff en la ventana principal \n" " de KBabel
Base folder for diff files\n" "
Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.
\n" "Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.
Carpeta base para archivos diff\n" "
Aquí puede definir una carpeta en la cual los archivos con los que " "hacer \n" "diff son almacenados. Si los archivos son almacenados en el mismo lugar " "bajo \n" "esta carpeta como los archivos originales bajo su carpeta base, KBabel " "puede \n" "automáticamente abrir el archivo correcto para hacer diff con él. \n" "
\n" "Dése cuenta que esta opción no tiene efecto si los mensajes de la base de " "datos son usados para diff
\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "
\n" "\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "
\n" "\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "
" msgstr "" "Bienvenido al asistente de proyecto\n" "\n" "El asistente le ayudará a configurar un nuevo proyecto de\n" "traducción para KBabel.\n" "
\n" "\n" "Antes de nada, necesitará elegir un nombre para el proyecto\n" "y el archivo donde se guardará la configuración.\n" "
\n" "\n" "Además debe elegir un idioma al que traducir\n" "y también un tipo de proyecto de traducción.\n" "
" #: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Configuration File Name
\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.
Nombre del archivo de configuración
\n"
"El nombre del archivo en donde se guardará la configuración del\n"
"proyecto.
\n"
"Language
\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.
\n"
"Idioma
\n"
"El idioma objetivo del proyecto, esto es, el idioma\n"
"al que se traduce. Debe seguir la norma ISO 631 para indicar el nombre del \n"
"idioma.
Project name
\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"
\n"
"
\n"
"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
"
Nombre del proyecto
\n"
"El nombre del proyecto es una identificación de un proyecto para\n"
"usted. Se mostrará en el diálogo de identificación del proyecto\n"
"al igual que en el título de la ventana abierta para el proyecto.\n"
"
\n"
"
\n"
"Nota: El nombre del proyecto no se podrá cambiar a posteriori.<\n"
"
\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "
\n" "Currently known types:\n" "
\n" "Tipo de proyecto\n" "El tipo de proyecto le permite afinar las preferencias para un \n" "tipo particular de proyecto de traducción bien conocido.\n" "Por ejemplo, ajustar las herramientas de validación,\n" "los marcadores de aceleración y el formateo de las cabeceras.\n" "
\n" "Tipos actualmente reconocidos:\n" "
Translation Files
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one tree." "
Archivos de traducción
\n" "Introduzca las carpetas que contienen sus archivos PO y POT.\n" "Los archivos y carpetas de estas carpetas serán fundidos en un\n" "sólo árbol.
Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status " "is automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
Quitar automáticamente el estado de dudoso
\n" "Si está activado y está editando una entrada dudosa, el estado de dudoso " "se quita automáticamente\n" "(ésto significa que la entrada , fuzzy\n" "se quita automáticamente del comentario).
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.
Usar edición inteligente
\n" "Habilite esto para escribir de una forma más comoda y dejar que KBabel \n" "tenga en cuenta algunos caracteres especiales que tengan que ser \n" "entrecomillados. Por ejemplo, al escribir «\\\"» obtendrá «\\\\\\\"», " "pulsando la \n" "tecla «Intro» añadirá automáticamente un espacio en blanco al final de la \n" "línea, pulsando May+Intro añadirá «\\\\n» al final de la línea.
\\n\n" "Tenga en cuenta que esto es solamente un consejo y que es posible\n" "que genere un texto sintácticamente incorrecto.
Error recognition
\n" "Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "
Reconocimiento de errores
\n" "Aquí puede configurar como mostrar el error cuando ocurra. \n" "Pitar en error pita y Cambia el color del texto con error\n" " cambia el color del texto traducido. Si no se activa\n" " ninguno, verá un mensaje en la barra de estado.\n" "
Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have." "
LED de estado
\n" "Seleccione donde se van a mostrar los LED de estado y los colores que van " "a tener.
Automatically start search
\n" "If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "
You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.
Comenzar búsqueda automáticamente
\n" "Si ésto se activa la búsqueda se activa automáticamente \n" "cuando cambia a otra entrada en el editor. Puede elegir dónde \n" "buscar con el menú.desplegableDiccionario predeterminado.\n" "
También puede comenzar a buscar de forma manual eligiendo\n" "una entrada en el menú emergente que aparece al pulsar en \n" " Diccionarios->Buscar... o manteniendo pulsado el botón de \n" "diccionario en la barra de herramientas un rato.
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" "You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "
Diccionario predeterminado
\n" "Elija aquí donde quiere buscar por omisión. \n" "Esta preferencia se usa cuando se busca automáticamente\n" "o al pulsar el botón de diccionario en la barra de herramientas.
\n" "Puede configurar diferentes diccionarios seleccionándolo en \n" "Preferencias->Configurar diccionario.
\n"
"Example: \n"
"Ejemplo: "
msgstr ""
" "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Explorar en un solo archivo PO..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Explorar carpeta..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Explorar carpeta y subcarpetas..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Explorando archivo:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Entradas añadidas:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Progreso total:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Procesando archivo:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Cargando archivo:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Cadenas repetidas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Claves buenas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to "
"be inserted in the good keys list. \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list. \n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
" \n"
"Puede fijar el mínimo número de palabras de la consulta que quiere que sean "
"incluidas en la lista de claves buenas. \n"
"También puede fijar el mínimo número de palabras de la clave que la consulta "
"deberá insertar en la lista. \n"
"Estos dos números son el porcentaje del número total de palabras. Si el "
"resultado de este porcentaje es menor de uno el motor lo pondrá a uno. \n"
"Finalmente, puede fijar el número máximo de entradas de la lista."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Número mínimo de palabras de la clave también en la búsqueda (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Número mínimo de palabras buscadas en la clave (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Long máx de lista:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Palabras frecuentes"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Descartar palabras más frecuentes que:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "Palabras frecuentes se consideran como en todas las claves"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50
#, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Carpeta de base de datos:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr "Actualización automática en kbabel"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr "Nuevas entradas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr "Desde kabel"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "Puntuación mínima:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr "Algoritmo a usar"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Puntuación:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr "Archivo de entradas dudosas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "Glosario"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "Exacto "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr "Sentencia a sentencia"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumérico"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "Palabra a palabra"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321
#, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Diccionario dinámico"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr "Número preferido de resultados:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:356
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:367
#, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Procesamiento de salida"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:395
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr "Primera coincidencia de letra mayúscula"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:403
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr "Todas las coincidencias de letras mayúsculas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:411
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr "Símbolo de acceso rápido(&&)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:419
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr "Tratar de usar la misma letra"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:429
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Reglas personalizadas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:440
#, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "Expresión regular de la cadena original:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:451
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:462
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:527
#, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Reemplazar cadena:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:545
#, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "Expresión regular traducida (buscar):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:583
#, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "Comprobar idioma"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "Usar filtros actuales"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:615
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr "Establecer fecha a día de hoy"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr "Explorar ahora"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:684
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr "Explorar todo"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:701
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr "DBSEPrefWidget"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:635
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Explorar en un solo archivo PO"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "Explorar carpeta"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Explorar carpeta y subcarpetas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fuente"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Informaciones adicionales"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Nombre del proyecto:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "Palabras clave del proyecto:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Información general"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Archivo único"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:177
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Carpeta única"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Carpeta recursiva"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Nombre de fuente:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "Configurar filtro..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:223
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "Usar filtro"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "Ruta al archivo au&xiliar:"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "Ignorar entradas &dudosas"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated one "
"word substitution you may also find phrases like My name is Joe"
"em> or Your name is Andrea."
msgstr ""
"
\n"
"Si busca Mi nombre es Andrea y ha activado sustitución de una "
"palabra también encontrará frases como Mi nombre es Joe o "
"Su nombre es Andrea."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Usar sustitución de una palabra"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Máximo número de palabras en la consulta:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Usar sustitución de dos palabras"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Caracteres locales para expresiones regulares:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573
#, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Carpeta de base de datos:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Auto incluir entrada a la base de datos"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified "
"by someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"Añadir automáticamente una entrada a la base de datos si alguien notifica "
"una nueva traducción (puede ser kbabel)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Autor de la entrada añadido automáticamente:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"
\n" "Las siguientes variables serán reemplazadas en la ruta si está disponible:\n" "