# translation of kdf.po to Spanish # Translation to spanish # Copyright (C) 2000-2002 # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Eloy Cuadra , 2003. # Eloy Cuadra , 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 14:32+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Valux (Carlos Calzada Grau) \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "no se pudo ejecutar [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Llamada: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "no se pudo ejecutar %1" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Información sobre hardware


Todos los módulos de información " "devuelven información sobre algún aspecto concreto del hardware de su equipo " "o de su sistema operativo. No todos los módulos están disponibles en todas " "las arquitecturas hardware y/o sistemas operativos." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "Utilidad TDE de espacio libre en disco" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Libre" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "% Lleno" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "visible" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "" "Frecuencia de actualización [segundos]. El valor 0 desactiva la actualización" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Administrador de archivos (p.ej. konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Abrir el administrador de archivos automáticamente al montar" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "" "Mostrar una ventana cuando el disco llegue a un nivel crítico de llenado" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "oculto" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "El dispositivo [%1] en [%2] está en un nivel crítico de llenado" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Montar dispositivo" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Desmontar dispositivo" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir en Administrador de archivos" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "MONTANDO" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "Utilidad de espacio libre en disco de TDE" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 en %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Debe tener privilegios de root para montar este disco" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Iniciar KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Configurar KwikDisk..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "Cambios para TDE 2" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "Cambios para TDE 3" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Orden para montar" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Orden para desmontar" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Obtener orden para montar" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Obtener orden para desmontar" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Este nombre de archivo no es válido: %1\n" "Debe finalizar en «_mount» o «_unmount»." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Solo se soportan archivos locales." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "En la actualidad solo se soportan archivos locales." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Preferencias generales" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Órdenes de montaje" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "Una aplicación de prueba"