# translation of kregexpeditor.po to Spanish # Translation to spanish # Copyright (C) 2001-2002 # # Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. # Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004. # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 15:03+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Insertar espacio" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "" "Debido a un error de programación, no es posible eliminar el último elemento." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Error interno" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "No hay elementos en el portapapeles para pegar." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "¿Eliminar el elemento «%1»?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Eliminar elemento" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Configuración de controles" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "La selección de varias alternativas no está implementada actualmente." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Selección no válida" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Un carácter de palabra\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Un carácter de no-palabra\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Un carácter de dígito\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Un carácter de no-dígito\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Un carácter de espaciado\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Un carácter de no-espaciado\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "desde " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " a " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Cualquier carácter excepto" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Uno de los siguientes caracteres" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Especificar caracteres" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "No buscar concordancias de los caracteres especificados aquí" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Rangos predefinidos de caracteres" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Un carácter de palabra" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Un carácter de dígito" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Un carácter de espaciado" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Un carácter de no-palabra" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Un carácter de no-dígito" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Un carácter de no-espaciado" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Caracteres individuales" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Más entradas" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Rango de caracteres" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Hasta:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Carácter normal" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Carácter Unicode en hexadecimal" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Carácter Unicode en octal" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "El carácter de timbre (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "El carácter de salto de página (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "El carácter de salto de línea (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "El carácter de retorno de carro (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "El carácter de tabulador horizontal (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "El carácter de tabulador vertical (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Título:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Reemplazar &automáticamente usando este elemento" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " "automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Cuando se escribe el contenido de este cuadro en una linea ASCII, <br>este " "cuadro será añadido automáticamente alrededor de él, <br>si esta casilla de " "selección está seleccionada." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Configurar compuesto" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "No hay selección." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "No hay selección" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "No hay un control bajo el cursor." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Operación no válida" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Guardar expresión regular..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Introducir nombre:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Nombre para la expresión regular" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Sobrescribir expresión regular denominada <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Imposible abrir archivo para escritura: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" "Las expresiones regulares de tipo «afirmación previa» no están implementadas " "en el estilo Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" "«Límite de palabra» y «no-límite de palabra» no están implementadas en la " "sintaxis Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "Su expresión regular no es válida debido a que algo precede al «inicio de " "línea»." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Error en expresión regular" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Su expresión regular no es válida debido a que hay algo detrás del «fin de " "línea»." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "Su expresión regular no es válida. La expresión regular «afirmación previa» " "debe de ser la última subexpresión." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " "<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" "Las expresiones regulares de tipo «afirmación previa» no están implementadas " "en el estilo Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" "<h1>Editor de expresiones regulares</h1><p>Lo que está viendo en este " "momento es un editor de <i>expresiones regulares</i>.</p><p>La parte " "superior es el área de edición. La parte inferior es una ventana de " "verificación donde puede probar sus expresiones regulares. La columna de " "botones constituyen las acciones de edición. Este aspecto es muy similar al " "que se observa habitualmente en los programas de dibujo. Seleccione una " "herramienta de edición para comenzar a editar su expresión regular, y pulse " "el botón del ratón en el área de edición donde desea insertar dicho elemento." "</p><p>Para una descripción más detallada de este editor vea las <a href=" "\"doc://\">páginas info</a></p><h2>¿Qué es una expresión regular?</h2>Si no " "sabe lo que es una expresión regular, le recomendamos que lea <a href=" "\"doc://whatIsARegExp\">la introducción a las expresiones regulares</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Envíe al autor una tarjeta postal electrónica</h2>No cobro por mi " "trabajo en KRegExpEditor. Por eso me gusta que los usuarios me digan lo que " "piensan de mi trabajo. Me gustaría que me <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" "subject=KRegExpEditor\">enviara un mensaje</a>, indicándome que utiliza mi " "editor de expresiones regulares.<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie." "dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" "\">blackie@kde.org</a>> <h3>Traducción al español</h3>Eloy Cuadra <<a " "href=\"mailto:eloihr2@eresmas.com\">ecuadra@eloihr.net</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor de expresiones regulares" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "En esta ventana encontrará expresiones regulares predefinidas (tanto las que " "usted haya creado y guardado como las que vienen incluídas en el sistema)." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "En esta ventana desarrollará sus expresiones regulares. Seleccione una de " "las acciones en los botones de acciones de la parte superior, y luego haga " "clic con el ratón en esta ventana para insertar la acción seleccionada." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Escriba texto en esta ventana y compruebe cómo coincide con la expresión " "regular que ha creado. <p>Cada segunda coincidencia estará coloreada de " "forma alternativa en rojo y azul, de modo que pueda distinguirla de las " "demás. <p>Si selecciona parte de la expresión regular en la ventana del " "editor, su parte correspondiente estará resaltada, lo que le permitirá " "<i>depurar</i> sus expresiones regulares." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "Sintaxis ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Borrar la expresión" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Esta es la expresión regular en sintaxis ASCII. Probablemente solo le " "interesará esto si es programador y necesita desarrollar una expresión " "regular usando QRegExp. <p>Puede crear su expresión regular usando el editor " "gráfico o escribiéndola en esta línea de edición." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» para lectura" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Afirmación previa positiva" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Afirmación previa negativa" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Editor de expresiones regulares" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor de expresiones regulares" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Herramienta de selección" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " "this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Esto cambiará el estado del editor a <i>estado de selección</i>.<p> En " "este estado no podrá insertar <i>elementos de expresión regular</i>, pero sí " "seleccionarlos. Para seleccionar un número de elementos, presione el botón " "izquierdo del ratón y arrástrelo sobre los elementos.<p>Cuando haya " "seleccionado un número de elementos, puede usar cortar/copiar/pegar. Estas " "funciones se encuentran en el menú desplegable con el botón derecho del " "ratón." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Texto" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Esto insertará un campo en el que puede escribir texto. El texto que " "escriba se interpretará literalmente (es decir, no necesita incluir " "secuencias de escape para ningún carácter).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Un carácter individual especificado en un rango" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Esto coincide con un único carácter de entre un rango predefinido." "<p>Cuando inserte este control aparecerá un cuadro de diálogo que le " "permitirá especificar con qué caracteres coincidirá este <i>elemento de " "expresión regular</i>.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Cualquier carácter" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>Esto coincidirá con cualquier carácter individual</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Contenido repetido" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " "a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" "i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " "item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " "<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> repetirá los <i>elementos de " "expresiones regulares</i> que encierra el número de veces especificado.<p>El " "número de veces que se repetirá puede ser indicado mediante rangos. Puede " "especificar, por ejemplo, que debería aparecer de 2 a 4 veces, que debería " "aparecer exactamente 5 veces, o que debería aparecer al menos una vez." "<p>Ejemplos:<br>Si especifica que podría aparecer <i>cualquier</i> número de " "veces, y el contenido es <tt>abc</tt>, entonces este <i>elemento de " "expresión regular</i> coincidirá con una cadena vacía, con la cadena " "<tt>abc</tt>, con la cadena <tt>abcabc</tt>, con la cadena " "<tt>abcabcqabcabc</tt>, etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " "inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> coincidirá con cualquiera de " "sus alternativas.</p>Puede especificar alternativas poniendo <i>elementos de " "expresiones regulares</i> unos encima de otros dentro de este control.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Expresión regular compuesta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> sirve para dos propósitos: " "<ul><li>Hace posible comprimir un <i>elemento de expresión regular</i> " "enorme en un cuadro pequeño. Esto hace más fácil comprender <i>elementos de " "expresiones regulares</i> largos. Es especialmente útil si se carga un " "<i>elemento de expresión regular</i> predefinido del que quizá no le " "interese saber cómo trabaja internamente." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Comienzo de línea" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>Esto coincidirá con el comienzo de una línea.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Fin de línea" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>Esto coincidirá con el fin de una línea.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Límite de palabra" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Presupone un límite de palabra (esta parte no coincide realmente con " "ningún carácter)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "No-límite de palabra" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Presupone un no-límite de palabra (esta parte no coincide realmente con " "ningún carácter)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Afirmación previa positiva" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Presupone una expresión regular (esta porción no coincide realmente con " "ningún carácter). Solo puede usar esto al final de una expresión regular.</" "qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Afirmación previa negativa" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Presupone una expresión regular que no debe coincidir (esta porción no " "representa realmente a ningún carácter). Solo puede usar esto al final de " "una expresión regular.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>El valor del atributo <b>%1</b> no era un entero para el elemento <b>%2</" "b></p><p>Contenía el valor <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Error al cargar desde el archivo XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Número de veces a repetir el contenido" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Veces a coincidir" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Cualquier número de veces (incluídas 0 veces)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Como mínimo" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Como máximo" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Exactamente" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Desde" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "a" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "vez (veces)" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Repetido cualquier número de veces" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Repetido al menos %n vez\n" "Repetido al menos %n veces" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Repetido como máximo %n vez\n" "Repetido como máximo %n veces" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Repetido exactamente %n vez\n" "Repetido exactamente %n veces" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Repetido de %1 a %2 veces" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p>Subelemento no válido para el elemento <b>rango de texto</b>. La etiqueta " "era <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p>El elemento <b>Texto</b> no contiene ningún texto.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Expresiones regulares compuestas:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Definido por el usuario" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "General" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "No se puede abrir archivo para lectura: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "El archivo %1 conteniendo una expresión regular contenía un error" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Cambiar nombre..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nuevo nombre:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Cambiar nombre de elemento" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>¿Sobrescribir la expresión regular denominada <b>%1</b>?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "No sobrescribir" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Verificar expresión regular" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Muestra qué parte de la expresión regular está siendo comprobada en la " "<i>ventana de verificación</i> (la ventana que hay debajo del editor " "gráfico)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Cargar texto en la ventana de verificación" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Verificar al vuelo" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Conmutar la verificación automática de expresiones regulares" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Si activa esta opción, se actualizará la verificación tras cada acción de " "edición. Esto puede resultar bastante lento si la ventana de verificación " "contiene demasiado texto o si la expresión regular es compleja o produce " "muchas coincidencias." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Lenguaje de expresiones regulares" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Etiqueta desconocida al leer XML. La etiqueta era <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Error al cargar la expresión regular desde XML. Probablemente la expresión " "regular contiene etiquetas sin cerrar." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Error al cargar la expresión regular desde XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>El archivo XML no contenía una etiqueta <b>%1</b>.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>Error al leer el archivo XML. El elemento justamente debajo de la " "etiqueta <b>%1</b> no era un elemento.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Cualquier\n" "carácter" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Inicio\n" "de línea" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Fin\n" "de línea" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Límite\n" "de palabra" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "No-límite\n" "de palabra" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "cualquier cosa" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Esta expresión regular coincide con cualquier cosa." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "espacios" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Coincide con una cantidad variable de espacios en blanco." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar elemento"