# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko , 2024. # Alejo Fernández , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" "Wait until it is inactive and then try again." msgstr "" "No se pudo acceder al dispositivo %1.\n" "El dispositivo está ocupado todavía.\n" "Esperá hasta que se detenga e intentalo de nuevo." #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." msgstr "" "No se pudo escribir en el archivo %1.\n" "El disco en el dispositivo %2 está probablemente lleno." #: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" msgstr "" "No se pudo acceder a %1.\n" "Probablemente no hay ningún disco en el dispositivo %2" #: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "permissions to access the drive." msgstr "" "No se puedo acceder a %1\n" "Probablemente no hay un disco en el dispositivo %2 o no tenés permisos " "suficientes para acceder a el." #: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." msgstr "" "No se pudo acceder a %1\n" "El dispositivo %2 no está soportado." #: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "correctly (e.g. rwxrwxrwx)." msgstr "" "No se puedo acceder a %1\n" "Asegurate de que el diskette en el dispositivo %2 es un diskette DOS " "formateado\n" "y que los permisos del archivo de dispositivo (p.ej. /dev/fd0) están " "configurados correctamente (p.ej rxrwxrwx)." #: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." msgstr "" "No se pudo acceder a %1\n" "El disco en el dispositivo %2 probablemente es un diskette con formato no " "DOS." #: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" "The disk in drive %2 is probably write-protected." msgstr "" "Acceso denegado\n" "No se puedo escribir en %1.\n" "El disco en el dispositivo %2 probablemente está protegido contra escritura." #: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." msgstr "" "No se pudo leer el sector de arranque para %1.\n" "Probablemente no hay ningún disco en el dispositivo %2." #: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." msgstr "" "No se pudo iniciar el progama \"%1\". \n" "Asegurate de que el paquete mtools está correctamente instalado en tu " "sistema."