# translation of rellinks.po to Estonian # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-01 18:03+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Ülemine" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "<p>See viit viitab koduleheküljele või mingi hierarhia tipule.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "Ü&les" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>See viit viitab aktiivse dokumendi vahetule eellasele.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Esimene" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>See viidatüüp annab otsingumootoritele teada, millist dokumenti peab autor " "oma dokumentidekogu alguspunktiks.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "<p>See viit viitab dokumendijada eelmisele elemendile.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Järgmine" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>" msgstr "<p>See viit viitab dokumentidejada järgmisele elemendile.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Viimane" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>See viit viitab dokumendijada viimasele elemendile.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Otsi" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>See viit viitab otsingule.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "<p>See menüü sisaldab dokumendiinfole viitavaid viitu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "Sisu&kord" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>See viit viitab sisukorrale.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Peatükid" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>See menüü viitab dokumendi peatükkidele.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Sektsioonid" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>See menüü viitab dokumendi sektsioonidele.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Alamsektsioonid" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>See menüü viitab dokumendi alamsektsioonidele.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Lisa" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>See viit viitab lisale.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "Sõ&naraamat" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>See viit viitab sõnaraamatule.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>See viit viitab indeksile.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Veel" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>See menüü sisaldab muid olulisi viitu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>See viit viitab abile.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Autorid" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>See viit viitab autorile.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Auto&riõigus" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>See viit viitab autoriõigusele.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>See menüü viitab järjehoidjatele.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Muud versioonid" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>See viit viitab dokumendi erinevatele versioonidele.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Mitmesugused viidad.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Automaatselt tuvastatud] %1" #. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Dokumendi relatsioonid" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Alati" #~ msgid "When Necessary" #~ msgstr "Vajadusel" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Mitte kunagi"