# translation of kate.po to Estonian
# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded: Skript, millega tööriist välja kutsutakse. Skript edastatakse täitmiseks "
"/bin/sh. Kasutada saab järgmisi makrosid: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
" Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
" Aktiivne dokument ei ole salvestatud, seepärast ei saa seda kaasata kirjale."
" Kas salvestada dokument ja jätkata?"
#: app/katemainwindow.cpp:669
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Salvestamata faili pole võimalik saata"
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Faili pole võimalik salvestada. Kontrolli, kas sul on luba faili kirjutada."
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
" The current file:"
" Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
" Aktiivset faili"
" Kas salvestada fail enne saatmist?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Kas salvestada enne saatmist?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ära salvesta"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Failide saatmine e-postiga"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Näita kõiki dokumente >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Saada..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
" Press Mail... to email the current document."
" To select more documents to send, press Show All "
"Documents >>."
msgstr ""
" Vajuta Saada... aktiivse dokumendi saatmiseks e-postiga."
" Et saata rohkem dokumente, vajuta Näita kõiki "
"dokumente >>."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Peida dokumentide nimekiri <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press Mail... to send selected documents"
msgstr ""
"Vajuta Saada... valitud dokumentide saatmiseks e-postiga"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumente on kettal muudetud"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoreeri"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Kirjuta üle"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Eemaldab valitud dokumentidelt muutmismärke ja sulgeb dialoogi, kui pole rohkem "
"problemaatilisi dokumente."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Kirjutab valitud dokumendid üle, tühistades kettal tehtud muudatused, ja sulgeb "
"dialoogi, kui pole rohkem problemaatilisi dokumente."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Laadib valitud dokumendid kettalt ja sulgeb dialoogi, kui pole rohkem "
"problemaatilisi dokumente."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Vali neist mõni ja kasuta toimingunuppe, kuni oled kõigi dokumentidega "
"võtnud ette vajalikud toimingud. Enter the expression you want to search for here."
" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
" Possible meta characters are:"
" The following repetition operators exist:"
" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"Sisesta regulaaravaldis, mida sa soovid siin otsida."
" Kui kast 'regulaaravaldis' on märkimata, lisatakse kõigile avaldises "
"esinevatele mittetähtedele längkriips."
" Vaata põhjalikumat infot grep(1) dokumentatsioonist."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Sisesta otsitavate failide nime muster.\n"
"Sisestada võib ka mitu mustrit, eraldajaks koma."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Näidismustrit saab valida hüpikkastist. Malli string %s asendatakse\n"
"sisestusväljale sisestatud tekstiga ja tulemuseks ongi vajalik regulaaravaldis."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Sisesta kataloog, milles asuvatest failidest soovid otsida."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Märgista, kui soovid otsida ka kõigist alamkataloogidest."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr "Kui see on märgitud (vaikimisi), on otsing tõstutundlik."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
" Kui see on märgitud, edastatakse muster muutmatult käsule grep(1)"
". Kui ei, lisatakse kõigile mittetähtedele längkriips, et grep ei tõlgendaks "
"neid avaldise osana."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Siin on näha otsingu tulemus. Vali failinime/reanumbri kombinatsioon\n"
"ja vajuta klahvi Enter või tee objektil topeltklõps, et näidata seda "
"redaktoris."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Väljale \"Kataloog\" tuleb sisestada olemasolev kohalik kataloog."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Vigane kataloog"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Error: "
msgstr "Viga: "
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Grepi viga"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Kate käivitamine määratud seansiga"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Juba töötava Kate protsessi kasutamine (kui võimalik)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Püütakse kasutada ainult antud PID-ga Kate protsessi"
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Määrab avatava faili kodeeringu"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Suundutakse sellele reale"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Suundutakse sellele veerule"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Standardsisendi sisu lugemine"
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Avatav dokument"
#: app/katemain.cpp:63
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:64
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - KDE võimas tekstiredaktor"
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005: Kate autorid"
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
msgid "Core Developer"
msgstr "Põhiline arendaja"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Lahe puhverdussüsteem"
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redigeerimiskäsud"
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testimine ..."
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Endine põhiarendaja"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite'i autor"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite'i portimine KParts'ile"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite'i tegevuste tühistamise ajalugu, põimimine Kspelliga"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite'i XML süntaksi esiletõstmise toetus"
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
msgid "Patches and more"
msgstr "Paigad ja muud"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Arendaja, esiletõstu nõustaja"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM SPEC failide, Perli, Diffi ja muu süntaksi esiletõstu toetus"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL süntaksi esiletõstmine"
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL süntaksi esiletõstmine"
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite süntaksi esiletõstmine"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG süntaksi esiletõstmine"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeXi süntaksi esiletõstmine"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles, Python süntaksi esiletõstmine"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Pythoni süntaksi esiletõstmine"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme süntaksi esiletõstmine"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP võtmesõnade ja andmetüüpide nimekiri"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Very nice help"
msgstr "Suurepärane abiinfo"
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Kõik need, kes on kaasa aidanud ja keda ma unustasin mainida"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
" The document '%1' has been modified, but not saved."
" Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
" Dokumenti '%1' on muudetud, aga mitte salvestatud."
" Kas soovid muudatused salvestada või unustada?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Dokumendi sulgemine"
#: app/katedocmanager.cpp:483
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Viimase seansi failide taasavamine..."
#: app/katedocmanager.cpp:490
msgid "Starting Up"
msgstr "Käivitamine"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "Vaikeseanss"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Nimetu seanss"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Seanss (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "Kas salvestada seanss?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "Kas salvestada aktiivne seanss?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Rohkem ei küsita"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Avamiseks pole valitud ühtegi seanssi."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Ühtegi seanssi pole valitud"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Aktiivse seansi nime määramine"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Seansi nimi:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Uue seansi salvestamiseks tuleb määrata nimi."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Seansi nimi puudub"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Aktiivse seansi uue nime määramine"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Seansi salvestamiseks tuleb määrata nimi."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Seansivalija"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Ava seanss"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Uus seanss"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Seansi nimi"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Avatavad dokumendid"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Ala&ti kasutatakse seda valikut"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "&Ava"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Seansside haldamine"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "Nimeta ümbe&r..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Seansi uue nime määramine"
#: app/katefilelist.cpp:139
msgid "Sort &By"
msgstr "So&rteerimise alus:"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Opening Order"
msgstr "Avamiskord"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumendi nimi"
#: app/katefilelist.cpp:373
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program. Here you can enter a path for a folder to display."
" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
" Siia saab sisestada näidatava kataloogi otsingutee."
" Varemsisestatud kataloogi näitamiseks vajuta paremal pool noolt ja vali "
"sobiv."
" Sisestamisel on võimalik kasutada automaatset lõpetamist. Parema hiirenupu "
"klõpsuga saad valida, kuidas see peaks käima."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Siia saab sisestada filtri nime, mis valib näidatavaid faile."
" Filtri puhastamiseks vajuta filtrinuppu vasakul."
" Viimatikasutatud filtri taasrakendamiseks vajuta filtrinuppu."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" See nupp tühistab vajutamisel nimefiltri, taasvajutamisel aga rakendab "
"uuesti viimati kasutatud filtrit."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Viimase filtri (\"%1\") rakendamine"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Filtri puhastamine"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Tööriistariba"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Saadaole&vad tegevused:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Valitud t&egevused:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automaatne sünkroniseerimine"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Kui doku&ment muutub aktiivseks"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Kui failivalija on nähtaval"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Asukohtade mee&ldejätmine:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "&Filtrite meeldejätmine:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Seanss"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Asukoha &taastamine"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Viimase f&iltri taastamine"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr " Määrab, mitu asukohta hoida asukoha hüpikkasti ajaloos."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr " Määrab, mitu filtrit hoida filtri hüpikkasti ajaloos."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Need valikud võimaldavad failivalijal teatud puhul automaatselt hüpata "
"aktiivse dokumendi kataloogi."
" Automaatne sünkroniseerimine on laisk, mis tähendab, et see ei "
"toimu enne, kui failivalija on nähtaval."
" Ükski valik ei ole vaikimisi lubatud, aga sa võid alati asukoha "
"sünkroniseerida, vajutades tööriistaribal vastavat nuppu."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Kui see on lubatud (vaikimisi), taastatakse asukoht Kate käivitamisel."
" Märkus: kui seanssi haldab KDE seansihaldur, taastatakse "
"asukoht alati."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Kui see on lubatud (vaikimisi), taastatakse aktiivne filter alati Kate "
"käivitamisel."
" Märkus: kui seanssi haldab KDE seansihaldur, taastatakse "
"filter alati."
" Märkus: mõned automaatse sünkroniseerimise seaded võivad "
"lubamise korral asukoha taastamise seadeid mitte rakendada."
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Dokument"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Seans&id"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "A&ken"
#: tips.cpp:3
msgid ""
" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate on varustatud kena pluginakomplektiga, mis pakub igasuguseid\n"
"lihtsamaid ja keerulisemaid lisavõimalusi. Seadistustedialoogis saab lubada või keelata pluginaid just nii, nagu sinu "
"vajadused parajasti nõuavad.\n"
"Selleks vali Seadistused ->Seadistamine. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Kursorist mõlemal pool asuvaid märke saab hõlpsasti omavahel vahetada,\n"
"vajutades Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Sa võid eksportida aktiivse dokumendi HTML-failina, säilitades ka\n"
"süntaksi esiletõstu.\n"
""
"
"
msgstr ""
"%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document."
"
"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "Kä&ivitatav fail:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of command will be used."
msgstr ""
"Fail, mille käsk käivitab. Seda kasutatakse kontrollimaks, kas tööriista "
"näidata või mitte. Kui see ei ole määratud, kasutatakse käsu "
"esimest sõna."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "&MIME tüübid:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Semikooloniga eraldatud MIME tüüpide nimekiri, mille jaoks antud tööriista "
"kasutada. Kui see tühjaks jätta, on tööriist alati saadaval. Tuntud MIME "
"tüüpide seast valimiseks klõpsa paremal asuvat nuppu."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr "Klõpsa dialoogi avamiseks, mis aitab luua MIME tüüpide nimekirja."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&Salvestatakse:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Aktiivne dokument"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Kõik dokumendid"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"Siin saab valida aktiivse või kõigi [muudetud] dokumentide salvestamise "
"võimaluse enne käsu käivitamist. See on mõttekas, kui soovid näiteks edastada "
"URL-id FTP-kliendile."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "Käsurea &nimi:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Siin nime määrates saab käsu välja kutsuda siin määratud nimega. Palun ära "
"kasuta nimes tühikuid ega tabeldusmärke."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Määrata tuleb vähemalt nimi ja käsk"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "MIME tüüpide valimine, mille jaoks tööriista kasutada."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME tüüpide valik"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Lisa e&raldaja"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Siin nimekirjas on näha kõik seadistatud tööriistad nende menüükirje järgi."
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
msgid " INS "
msgstr " LISAMINE "
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:351
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rida: %1 Veerg: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:355
msgid " R/O "
msgstr " KIRJUTUSKAITSTUD "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " OVR "
msgstr " ÜLEKIRJUTAMINE "
#: app/kateviewspace.cpp:363
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Kas tõesti saata tekst Konsoolile? Nii käivitatakse kõik selles leiduvad käsud "
"sinu õigustes."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Kas saata Konsoolile?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Saada Konsoolile"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Failisüsteemi sirvija"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Otsimine failides"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Loo uus dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Ava olemasolev dokument redigeerimiseks "
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr ""
"Näitab faile, mida on viimati avatud, ja lubab neid hõlpsasti taas avada."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Sa&lvesta kõik"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Salvesta kõik avatud, muudetud dokumendid kõvakettale."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Sulge aktiivne dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "Sulg&e kõik"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Sulge kõik avatud dokumendid."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Saada üks või enam avatud dokument e-posti kaasatud failina."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Sulge aken"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Loo uus Kate vaade (uus aken sama dokumentide nimekirjaga)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
msgid "External Tools"
msgstr "Välised tööriistad"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Väliste abirakenduste käivitamine"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "Ava &kasutades..."
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Avab aktiivse dokumendi muu rakendusega, mis on registreeritud selle "
"failitüübiga, või mõne teise rakendusega sinu äranägemisel."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Seadista rakenduse kiirklahvid."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Seadista, millised elemendid peavad olema tööriistariba(de)l."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Seadista rakenduse ja redaktori komponendi mitmesuguseid omadusi."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "Saa&da konsoolile"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Näitab kasulikke vihjeid rakenduse kasutamiseks."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Pluginate käsiraamat"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Näitab saadaolevate pluginate abifaile."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&Uus"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "Salvesta &kui..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&Halda..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "A&va kiiresti"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Kate sulgemise ajal avati uus fail, sulgemisest loobuti."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Sulgemisest loobuti"
#: app/katemainwindow.cpp:489
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:611
msgid "&Other..."
msgstr "&Muu..."
#: app/katemainwindow.cpp:621
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Rakendust '%1' ei leitud!"
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Rakendust ei leitud!"
#: app/katemainwindow.cpp:666
msgid ""
"%URL
- käesoleva dokumendi URL."
"%URLs
- kõigi avatud dokumentide URL-ide nimekiri."
"%directory
- aktiivse dokumendi kataloogi URL."
"%filename
- aktiivse dokumendi failinimi."
"%line
- rida, milles asub aktiivses vaates tekstikursor."
"%column
- veerg, milles asub aktiivses vaates tekstikursor."
"%selection
- valitud tekst aktiivses vaates."
"%text
- aktiivse dokumendi tekst.
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
%1"
"
on muudetud. Muudatused ei pruugi e-postile kaasatud failis kajastuda."
"cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Kui see on märgitud, teeb põimitud Konsool cd
"
"aktiivse dokumendi kataloogi nii käivitamisel kui iga muudatuse korral, kui "
"dokument on lokaalne fail."
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Hoiatus, &kui faile on muutnud mõni muu protsess"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Kui see on märgitud, päritakse sinu käest, mida võtta ette Kates parajasti "
"avatud dokumendiga, mida on muudetud kettal. Kui see on märkimata, küsitakse "
"seda ainult siis, kui kasutad vastavat dokumenti."
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metainfo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Salvestatakse redigeeritud failide &metainfo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Selle märkimisel salvestatakse dokumendi mitmesugused seadistused, näiteks "
"järjehoidjad, ja need taastatakse dokumendi taasavamisel, kui seda ei ole "
"vahepeal muudetud."
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Kasutamata metainfo kustutatakse:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid "(never)"
msgstr "(mitte kunagi)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid " day(s)"
msgstr " päeva järel"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "Sessions"
msgstr "Seansid"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "Session Management"
msgstr "Seansihaldus"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Seansside elemendid"
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Kaasa ar&vatud akna seadistused"
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Märgi see, kui soovid, et kõik sinu valitud vaated ja paneelid taastataks Kate "
"uuel käivitamisel."
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Käitumine rakenduse käivitumisel"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "&Start new session"
msgstr "Avatak&se uus seanss"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Laaditakse viimati kasutatud seanss"
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Va&litakse seanss käsitsi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Käitumine rakendusest väljumisel või seansi vahetamisel"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid "&Do not save session"
msgstr "Seanssi ei salves&tata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
msgid "&Save session"
msgstr "&Seanss salvestatakse"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "&Ask user"
msgstr "Küsit&akse kasutajalt"
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
msgid "File Selector"
msgstr "Failivalija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Failivalija seadistused"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Document List"
msgstr "Dokumentide nimekiri"
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
msgid "Document List Settings"
msgstr "Dokumentide nimekirja seadistused"
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Pluginahaldur"
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulaaravaldis"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Mall:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Failid:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Kataloog:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivselt"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Otsimine"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"\\#
."
"
Võimalikud metamärgid:"
"
. - Iga märgi sobivus"
"
^ - Rea alguse sobivus"
"
$ - Rea lõpu sobivus"
"
\\< - Sõna alguse sobivus"
"
\\> - Sõna lõpu sobivus"
"
"
"
Kasutada saab ka kordusoperaatoreid:"
"
? - Eelneva elemendi sobivus vähemalt ühel korral"
"
* - Eelneva elemendi sobivus null või enam korda"
"
+ - Eelneva elemendi sobivus üks või enam korda"
"
{n} - Eelneva elemendi täpne sobivus n korda"
"
{n,} - Eelneva elemendi sobivus n või enam korda"
"
{,n} - Eelneva elemendi sobivus kõige enam n korda"
"
{n,m} - Eelneva elemendi sobivus vähemalt n,"
"
aga kõige enam m korda."
"
"
"
Lisaks on tagasiviited sulgudes alamavaldistele kasutatavad märgistusega "
"\\#
."
"
"
msgstr "Seda faili on kettal muutnud mingi muu protsess.
"
#: app/katefilelist.cpp:375
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Selle faili on kettal muutnud (loonud) mingi muu protsess.
"
#: app/katefilelist.cpp:377
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Selle faili on kettal muutnud (kustutanud) mingi muu protsess.
"
#: app/katefilelist.cpp:553
msgid "Background Shading"
msgstr "Taustavarjutus"
#: app/katefilelist.cpp:559
msgid "&Enable background shading"
msgstr "Taustavarjutus&e lubamine"
#: app/katefilelist.cpp:563
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Vaadatud dokumentide varjutus:"
#: app/katefilelist.cpp:568
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Muudetud dokumentide varjutus:"
#: app/katefilelist.cpp:575
msgid "&Sort by:"
msgstr "So&rteerimise alus:"
#: app/katefilelist.cpp:585
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Taustavarjutuse sisselülitamisel antakse dokumentidele, mida on käesoleva "
"seansi ajal vaadatud või muudetud, varjutatud taust. Viimati avatud või "
"muudetud dokumendil on see kõige tugevam, teistel vastavalt nõrgem."
#: app/katefilelist.cpp:589
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Vaadatud dokumentide varjutuse värvi määramine."
#: app/katefilelist.cpp:591
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Muudetud dokumentide värvi määramine. See sulandatakse vaadatud failide "
"värviga. Viimati muudetud dokumendil on määratud värv kõige tugevam."
#: app/katefilelist.cpp:596
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Dokumentide sortimise aluse määramine."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"KDE tekstiredaktori komponenti ei õnnestunud leida.\n"
"Kontrolli palun KDE paigaldust."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Kasuta seda aktiivse dokumendi sulgemiseks"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Kasuta seda käsku aktiivse dokumendi trükkimiseks"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Kasuta seda käsku uue dokumendi loomiseks"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Kasuta seda käsku olemasoleva dokumendi avamiseks"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Loo uus vaade, mis sisaldab aktiivset dokumenti"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor..."
msgstr "Redaktori valik..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Tühistab süsteemse vaikeredaktori valiku"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Sulge aktiivse dokumendi vaade"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Kasuta seda käsku vaate olekuriba näitamiseks/peitmiseks"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Asu&koha näitamine"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Asukoha peitmine"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Näita akna tiitliribal dokumendi täielikku otsinguteed"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Faili avamine"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Määratud faili lugemine ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas see ikka on olemas ja "
"kas sul on õigus seda lugeda."
#: app/kwritemain.cpp:549
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:551
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Tekstiredaktor"
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Faili '%1' ei saa avada, sest see ei ole tavaline fail, vaid hoopis kataloog."
#: app/kwritemain.cpp:696
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Redaktori komponendi valimine"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Uus kaart"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Sulge aktiivne kaart"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Poolita &vertikaalselt"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Poolitab aktiivse vaate vertikaalselt kaheks."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Poolita &horisontaalselt"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Poolitab aktiivse vaate horisontaalselt kaheks."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Sulge &aktiivne vaade"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Sulge aktiivne poolitatud vaade"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Järgmine vaade"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Muuda järgmine poolitatud vaade aktiivseks."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Eelmine vaade"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Muuda eelmine poolitatud vaade aktiivseks."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ava uus kaart"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Sulge aktiivne kaart"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Tööriista&vaated"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Näita külgri&basid"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Peida külgri&bad"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 näitamine"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 peitmine"
#: app/katemdi.cpp:464
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Muuda mittepüsivaks"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr "Muuda püsivaks"
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "Liiguta"
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Vasak külgriba"
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Parem külgriba"
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Ülemine külgriba"
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Alumine külgriba"
#: app/katemdi.cpp:778
msgid ""
"
You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.
\n" "Just choose "
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Kate redaktori vaadet võib poolitada nii palju, kui süda lustib, ja\n" "igas suunas. Igal osal on oma olekuriba ja selles võib asuda suvaline\n" "avatud dokument.
\n" " Vali selleks"
"
Vaade -> Poolita [Horisontaalselt | Vertikaalselt]
You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.
\n" msgstr "" "Tööriistapaneele (Failinimekiri ja Failivalija\n" "võib paigutada Kate suvalisele küljele, üksteise peale või sootuks põhiaknast\n" "eraldi.
\n" #: tips.cpp:39 msgid "" "Kate has a built-in terminal emulator, just click on " "\"Terminal\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.
\n" msgstr "" "Kate kasutab põimitud terminali,\n" "selle näitamiseks või peitmiseks tuleb vaid klõpsata\n" "akna allservas kirjele \"Terminal\".
\n" #: tips.cpp:45 msgid "" "Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.| |
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate võib aktiivse rea esile tõsta\n" "
erineva \n" "taustavärviga.| |
Värvi saab valida seadistustedialoogis Värvide lehel.
\n" #: tips.cpp:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Äsja redigeeritud faili võib Kate sees avada suvalise muu rakendusega.
\n" "Selleks vali Fail -> Ava kasutades, mis pakub\n" "dokumendi tüübile sobivate rakenduste nimekirja. On ka valik " "Muud..., mis võimaldab valida ükspuha millise rakenduse.
\n" #: tips.cpp:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Redaktori võib panna igal käivitamisel näitama reanumbreid ja/või \n" "järjehoidjariba. Seda saab määrata seadistustedialoogi kaardil \n" "Vaikevaated.
\n" #: tips.cpp:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Uue või uuendatud Süntaksi esiletõstu definitsiooni saab\n" "alla laadida seadistustedialoogi kaardilt Esiletõstmine.\n" "
Selleks vajuta kaardil Esiletõstu režiimid nupule\n" "Laadi alla (kasulik oleks selleks muidugi võrgus olla...).
\n" #: tips.cpp:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Sa võid liikuda avatud dokumentide vahel, vajutades Alt+Left " "\n" "või Alt+Right. Eelmine/järgmine dokument ilmub\n" "otsekohe aktiivsesse raami.
\n" #: tips.cpp:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Kates on võimalik teha vahvaid SED-i moodi regulaaravaldisi, kasutades\n" "Käsurida.
\n" "Näiteks vajuta F7 ja sisesta "
"s /vanatekst/uustekst/g
, \n"
"kui soovid asendada "vanateksti" "uustekstiga"\n"
"kogu aktiivses reas.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Viimast otsingut saab korrata, vajutades F3 või\n" "Shift+F3, kui soovid otsida tagasisuunas.
\n" #: tips.cpp:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Failivalijas näidatavaid faile on võimalik filtreerida.\n" "
\n" "Selleks sisesta filter all asuvasse filtrikasti, nt *.html *.php
"
", \n"
"kui soovid näha aktiivses kataloogis ainult HTML ja PHP faile.
Failivalija jätab isegi sinu eest filtrid meelde.
\n" #: tips.cpp:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Sul võib olla Kates avatud ühe dokumendi kaks või rohkemgi vaadet.\n" "Ühe redigeerimine peegeldub kohe ka teis(t)es.
\n" "Nii et kui avastad, et kerid pidevalt edasi-tagasi, et näha teksti\n" "dokumendi teises otsas, siis vajuta vaate horisontaalseks poolitamiseks\n" "Ctrl+Shift+T.
\n" #: tips.cpp:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Vajuta F8 või Shift+F8\n" "järgmisele/eelmisele raamile lülitumiseks.
\n"