Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi Java " "reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel Java keelamiseks või " "lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. " "
Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Java reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid " "liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Java reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail nimega " "java_policy.tgz salvestatakse sinu poolt valitud asukohta." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi Java kasutamise reegli. " "Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul Lisa... " "ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " "Muuda... ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul Kustuta " "eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " "edaspidi vaikereeglid." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Kui see on sisse lülitatud, käivitatakse jvm turvalisuse halduris. See hoiab " "ära olukorra, kus aplettidel on võimalik lugeda ja kirjutada kohaliku arvuti " "failisüsteemi, avada suvalisi sokleid (socket) ning teha muid süsteemi " "turvalisust ohustavaid tegevusi. Lülita see valik välja ainult siis, kui sa " "täpselt tead, mida teed. Teatud saitidele suuremate õiguste andmiseks redigeeri " "faili $HOME/.java.policy Java reeglite redaktoriga." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Selle sisselülitamine paneb jvm kasutama võrgutranspordiks mõeldud TDEIO " "moodulit." #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Sisesta otsingutee käivitatavale failile \"java\". Kui soovid kasutada " "globaalsel otsinguteel (PATH) asuvat jre'd, las olla lihtsalt \"java\". Kui " "soovid kasutada mõnda muud, sisesta siia siia täielik rada (näiteks " "/usr/lib/jdk/bin/java) või otsingutee kataloogini, kus asub 'bin/java' (näiteks " "/opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Kui tahad anda virtuaalmasinale mingeid spetsiaalseid parameetreid, siis " "sisesta need siia." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Kui kõik apletid on hävitatud, peab apleti server töö lõpetama. Kuid jvm " "käivitamine võtab aega. Kui soovid, et java protsess käiks seni, kuni sa veebi " "lehitsed, saad siin seada sobiva aegumise väärtuse. Kui soovid, et java " "protsess elaks sama kaua kui Konqueror, lülita välja valik \"Kui apleti server " "on mitteaktiivne, peatatakse tema töö\"." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Domeen&ipõhine" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Uus Java reegel" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Java reegli muutmine" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java reegel:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Vali Java reegel allolevale masinale või domeenile." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "JavaScripti lu&bamine globaalselt" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Lubab käivitada skripte, mis on kirjutatud ECMA skriptis (samuti tuntud kui " "JavaScript), mida saab panna HTML lehekülgedele. Arvesta, et skriptide " "käivitamise lubamine kujutab endast ohtu turvalisusele igas veebilehitsejas." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Vigad&est teatamine" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Lülitab sisse vigadest teatamise, mis juhtuvad JavaScripti koodi rakendamisel." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "&Siluri kasutamine" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Võimaldab kasutada sisseehitatud JavaScripti silurit." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi JavaScripti kasutamise " "reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul Lisa... " "ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " "Muuda... ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul Kustuta " "eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " "edaspidi vaikereeglid. Nupud Import ja Eksport " "võimaldavad sul reegleid vahetada teistega, lubades salvestada ja lugeda " "reegleid pakitud failist." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele sa oled määranud eraldi " "JavaScripti reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel JavaScripti " "keelamiseks või lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või " "masinate poolt. " "
Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"JavasScripti reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need "
"reeglid liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"JavaScripti reeglite salvestamiseks pakitud faili klõpsa sellel nupul. Fail "
"nimega javascript_policy.tgz salvestatakse sinu poolt valitud asukohta."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Üldised JavaScripti reeglid"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Do&meenipõhised reeglid"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Uus JavaScripti reegel"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "JavaScripti reegli muutmine"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScripti reegel:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Vali JavaScripti reegel allolevale masinale või domeenile."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Domeenipõhine JavaScripti reegel"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Uute akende avamine:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Üldise reegli kasutamine"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Üldise reegli kasutamine."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Lubatud"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Kõik hüpikaknad on lubatud."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Küsitakse"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr ""
"Iga kord, kui hüpikakent soovitakse avada, küsitakse kasutajalt kinnitust."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Keelatud"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Kõik hüpikaknad on keelatud."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Kaval"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Hüpikaknad avatakse ainult siis, kui seda tehakse hiire või klaviatuuriga linki "
"aktiveerides."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Kui sa keelad selle, ei täideta Konqueroris enam JavaScripti käsku "
"window.open(). See võib olla abiks, kui külastad tihti saite, mis kasutavad "
"palju uues aknas avatavaid reklaamibännereid."
"
"
"
Märkus: Selle käsu täitmise keelamine võib teha katki ka muud "
"saidid, mis vajavad korretseks tööks window.open() "
"käsku. Kasuta seda valikut ettevaatlikult."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Akna suuruse muutmine:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Lubab skriptidel muuta akna suurust."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoreeritakse"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna suurust. Veebilehekülg jääb küll "
"arvama, et ta muutis akna suurust, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Mõned veebileheküljed muudavad window.resizeBy() või "
"window.resizeTo() abil akna suurust. Selle võimalusega saab määrata, mida "
"selliste katsete korral tehakse."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Akna liigutamine:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Lubab skriptidel muuta akna asukohta."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna asukohta. Veebilehekülg jääb küll "
"arvama, et ta muutis akna asukohta, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Mõned veebileheküljed muudavad window.moveBy() või window.moveTo() "
"abil akna asukohta. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete "
"korral tehakse."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Akna fokuseerimine:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Lubab skriptidel akna fookusse tuua."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignoreeritakse skripti katset anda aknale fookus. Veebilehekülg jääb küll "
"arvama, et aken sai fookuse, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Mõned veebileheküljed seavad ilmuva akna window.focus() "
"abil fookusse. Tavaliselt tähendab see akna toomist esiplaanile, mis takistab "
"kasutajal tegemast seda, mida ta parajasti tegemas oli. Selle võimalusega saab "
"määrata, mida selliste katsete korral tehakse."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Olekuriba teksti muutmine:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Lubab skriptidel muuta teksti olekuribal."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignoreeritakse skripti katset muuta teksti olekuribal. Veebilehekülg jääb küll "
"arvama, et teksti muudeti, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Mõned veebileheküljed muudavad olekuriba teksti window.status() või "
"window.defaultStatus() abil, mis vahel takistab tegelike URL-ide või "
"hüperlinkide näitamist. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete "
"korral tehakse."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Aktsepteeritavad keeled:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Aktsepteeritavad kooditabelid:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Veebilehitseja Konqueror juhtimismoodul"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konquerori arendajad"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScripti kasutamise juhtimine\n"
"Reeglite laiendused domeeniti"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi plugina " "reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel plugina keelamiseks või " "lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. " "
Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Plugina reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid " "liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Plugina reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail " "nimega plugin_policy.tgz salvestatakse sinu poolt valitud asukohta." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi plugina kasutamise reegli. " "Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul Lisa... " "ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " "Muuda... ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul Kustuta " "eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " "edaspidi vaikereeglid." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape pluginad" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "madalaim" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "madal" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "keskmine" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "kõrge" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "kõrgeim" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "