# translation of kcmnotify.po to Estonian # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmnotify\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:41+0200\n" "Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee" #: knotify.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " "how you are notified:" "<ul>" "<li>As the application was originally designed." "<li>With a beep or other noise." "<li>Via a popup dialog box with additional information." "<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " "audible alert.</ul>" msgstr "" "<h1>Süsteemsed märguanded</h1> TDE võimaldab sul suurepäraselt kontrollida, " "kuidas antakse märku teatud sündmuste puhul. Võimalusi, kuidas on võimalik " "sulle märku anda, on mitmeid:" "<ul>" "<li>Nii, nagu rakendus on loodud seda tegema." "<li>Helisignaali või muu müraga." "<li>Dialoogiboks koos täiendava infoga." "<li>Salvestades sündmuse logifaili ilma täiendava visuaalse või kuuldava " "märguandeta.</ul>" #: knotify.cpp:69 msgid "Event source:" msgstr "Sündmuse allikas:" #: knotify.cpp:88 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: knotify.cpp:89 msgid "System Notification Control Panel Module" msgstr "Süsteemsete märguannete juhtimiskeskuse moodul" #: knotify.cpp:92 msgid "Original implementation" msgstr "Algne teostus" #: knotify.cpp:220 msgid "Player Settings" msgstr "Mängija seadistused" #. i18n: file playersettings.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "<b>Audio Player Settings</b>" msgstr "<b>Audiomängija seadistused</b>" #. i18n: file playersettings.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&No audio output" msgstr "Audiovälju&nd puudub" #. i18n: file playersettings.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Use an external player" msgstr "&Välise mängija kasutamine" #. i18n: file playersettings.ui line 155 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: file playersettings.ui line 163 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #. i18n: file playersettings.ui line 190 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Volume:" msgstr "&Helitugevus:" #. i18n: file playersettings.ui line 220 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Use the &TDE sound system" msgstr "&TDE helisüsteemi kasutamine" #. i18n: file playersettings.ui line 234 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Player:" msgstr "&Mängija:"