# translation of kcmscreensaver.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Muud valikud"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Määra ekraanisäästja töötamise prioriteet. Kõrgem prioriteet tähendab "
"ekraanisäästja kiiremat tööd, kuigi samas võib kahandada muude programmide "
"kiirust ekraanisäästja aktiivsuse ajal."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani ülemises vasakus "
"nurgas viibinud 15 sekundit."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani ülemises paremas "
"nurgas viibinud 15 sekundit."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani alumises vasakus "
"nurgas viibinud 15 sekundit."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani alumises paremas "
"nurgas viibinud 15 sekundit."

#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ekraanisäästja</h1> See moodul võimaldab sul lubada ja seadistada "
"ekraanisäästjat. Teadmiseks, et sa võid lubada ekraanisäästja kasutamist ka "
"siis, kui monitori energiasäästu omadused on sisse lülitatatud.<p> Peale "
"selle, et ekraanisäästja pakub sulle meelelahutust ning kaitseb monitori "
"läbipõlemise eest, annab see sulle ka lihtsa võimaluse ekraan lukustada, kui "
"oled sunnitud mõneks ajaks sellest eemalduma. Kui soovid seansi lukustada, "
"siis veendu, et seadistustes oleks sisse lülitataud \"Vajalik parool\". Ka "
"siis, kui sa seda ei tee, on sul võimalus seanss lukustada, valides töölaua "
"menüüst \"Lukusta seanss\"."

#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja"

#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Vali kasutatav ekraanisäästja."

#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Seadistus..."

#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Seadista ekraanisäästjat (kui on midagi seadistada)."

#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Test"

#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Siin näed valitud ekraanisäästja eelvaatlust."

#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Käivitatakse a&utomaatselt"

#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Ekraanisäästja käivitatakse automaatselt pärast määratud mitteaktiivsuse "
"perioodi."

#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Pärast:"

#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " min"

#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Mitteaktiivsuse periood, mille järel käivitub ekraanisäästja."

#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Peatamiseks on vajalik pa&rool"

#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Väldib arvuti võimalikku lubamatut kasutamist, nõudes ekraanisäästja "
"peatamiseks parooli."

#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Periood pärast ekraanisäästja käivitamist, mil hakatakse lukustuse "
"lõpetamiseks parooli küsima."

#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Vali ajavahemik, mille järel ekraan lukustatakse."

#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Valitud ekraanisäästja eelvaatlus."

#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Muud valikud"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE ekraanisäästja juhtimismoodul"

#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002: Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004: Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Ribad ja pildid"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Töölaua moonutused"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Lendavad asjad"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaalid"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Vidinad ja simulatsioonid"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ruumiillusioonid"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Mitmesugust"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL ekraanisäästjad"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Kiiresti liikuvad"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Dimensioonimängud"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekraanisäästja prioriteet"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Madal"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Kõrge"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekraaninurga toimingud"

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Üleval vasakul:"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Toiming puudub"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekraani lukustamine"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Lukustamise vältimine"

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Üleval paremal:"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "All vasakul:"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "All paremal:"

#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Arvestatakse &energiasäästu seadistustega"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Lülita see sisse, kui sa ei soovi ekraanisäästjat näha näiteks TV või "
#~ "filmide vaatamise ajal."