# translation of kcmscreensaver.po to Estonian # Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. # Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:12+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Muud valikud" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Määra ekraanisäästja töötamise prioriteet. Kõrgem prioriteet tähendab " "ekraanisäästja kiiremat tööd, kuigi samas võib kahandada muude programmide " "kiirust ekraanisäästja aktiivsuse ajal." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani ülemises vasakus " "nurgas viibinud 15 sekundit." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani ülemises paremas " "nurgas viibinud 15 sekundit." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani alumises vasakus " "nurgas viibinud 15 sekundit." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani alumises paremas " "nurgas viibinud 15 sekundit." #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "<h1>Ekraanisäästja</h1> See moodul võimaldab sul lubada ja seadistada " "ekraanisäästjat. Teadmiseks, et sa võid lubada ekraanisäästja kasutamist ka " "siis, kui monitori energiasäästu omadused on sisse lülitatatud.<p> Peale " "selle, et ekraanisäästja pakub sulle meelelahutust ning kaitseb monitori " "läbipõlemise eest, annab see sulle ka lihtsa võimaluse ekraan lukustada, kui " "oled sunnitud mõneks ajaks sellest eemalduma. Kui soovid seansi lukustada, " "siis veendu, et seadistustes oleks sisse lülitataud \"Vajalik parool\". Ka " "siis, kui sa seda ei tee, on sul võimalus seanss lukustada, valides töölaua " "menüüst \"Lukusta seanss\"." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekraanisäästja" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Vali kasutatav ekraanisäästja." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "&Seadistus..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Seadista ekraanisäästjat (kui on midagi seadistada)." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Siin näed valitud ekraanisäästja eelvaatlust." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Käivitatakse a&utomaatselt" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Ekraanisäästja käivitatakse automaatselt pärast määratud mitteaktiivsuse " "perioodi." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "Pärast:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Mitteaktiivsuse periood, mille järel käivitub ekraanisäästja." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "Peatamiseks on vajalik pa&rool" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Väldib arvuti võimalikku lubamatut kasutamist, nõudes ekraanisäästja " "peatamiseks parooli." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Periood pärast ekraanisäästja käivitamist, mil hakatakse lukustuse " "lõpetamiseks parooli küsima." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " sek" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Vali ajavahemik, mille järel ekraan lukustatakse." #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Valitud ekraanisäästja eelvaatlus." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Muud valikud" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE ekraanisäästja juhtimismoodul" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002: Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004: Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Ribad ja pildid" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Töölaua moonutused" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Lendavad asjad" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktaalid" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Vidinad ja simulatsioonid" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Ruumiillusioonid" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Mitmesugust" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL ekraanisäästjad" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Kiiresti liikuvad" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Dimensioonimängud" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Ekraanisäästja prioriteet" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Madal" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Kõrge" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Ekraaninurga toimingud" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Üleval vasakul:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Toiming puudub" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Ekraani lukustamine" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Lukustamise vältimine" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Üleval paremal:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "All vasakul:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "All paremal:" #~ msgid "Make aware of power &management" #~ msgstr "Arvestatakse &energiasäästu seadistustega" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching " #~ "TV or movies." #~ msgstr "" #~ "Lülita see sisse, kui sa ei soovi ekraanisäästjat näha näiteks TV või " #~ "filmide vaatamise ajal."