# translation of kcmtaskbar.po to Estonian # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2003. # Marek Laane , 2003-2007. # Hasso Tepper , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:18+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Task List" msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Toimingute menüü näitamine" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Activate Task" msgstr "Akna aktiveerimine" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Raise Task" msgstr "Akna esiletõstmine" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Lower Task" msgstr "Akna tahapoole saatmine" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Minimize Task" msgstr "Akna minimeerimine" #: kcmtaskbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Close Task" msgstr "Akna sulgemine" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Kui tegumiriba on täis" #: kcmtaskbar.cpp:123 msgid "Always" msgstr "Alati" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:142 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:161 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:162 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "Elegant" msgstr "Elegantne" #: kcmtaskbar.cpp:214 msgid "Classic" msgstr "Klassikaline" #: kcmtaskbar.cpp:215 msgid "For Transparency" msgstr "Läbipaistvuse jaoks" #: kcmtaskbar.cpp:223 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: kcmtaskbar.cpp:231 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Tegumiriba

Siin on sul võimalus seadistada tegumiriba. See sisaldab " "valikuid, kas näiteks tegumiribal on näha kõik või ainult aktiivse töölaua " "aknad. Samuti saad seada paika, kas akende nimekirja nuppu näidatakse või " "mitte." #: kcmtaskbar.cpp:269 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "TDE tegumiriba juhtimismoodul" #: kcmtaskbar.cpp:272 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001: Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:275 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Port TDEConfigXT-sse" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Akende läbijalutamine" #: kcmtaskbarui.ui:16 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Tegumiriba" #: kcmtaskbarui.ui:40 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:56 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad " "asuvad.\n" "\n" "Vaikimisi on see võimalus sees." #: kcmtaskbarui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:78 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tasks" msgstr "Tegumiriba" #: kcmtaskbarui.ui:136 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Kõigi töölaudade akende näitamine" #: kcmtaskbarui.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Lülita välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult aktiivse " "töölaua aknaid.\n" "\n" "Vaikimisi on see sees ja näidatakse kõiki aknaid." #: kcmtaskbarui.ui:178 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Akende sorteerimine &töölaudade kaupa" #: kcmtaskbarui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad " "asuvad.\n" "\n" "Vaikimisi on see võimalus sees." #: kcmtaskbarui.ui:192 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Kõigi ek&raanide akende näitamine" #: kcmtaskbarui.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult neid " "aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\n" "\n" "Vaikimisi on see sees ja näidatakse kõiki aknaid." #: kcmtaskbarui.ui:206 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Näidatakse ainult ik&oonitud aknaid" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult ikoonitud " "aknaid. \n" "\n" "Vaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid." #: kcmtaskbarui.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine" #: kcmtaskbarui.ui:253 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:288 #, no-c-format msgid "Sorting and grouping" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:316 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:322 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:330 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Sort&imine tähestikuliselt rakenduste nime järgi" #: kcmtaskbarui.ui:352 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Sarnaste protsesside &grupeerimine:" #: kcmtaskbarui.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui " "klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. " "Eriti kasulik on seda kasutada koos valikuga Kõigi akende näitamine.\n" "\n" "Akende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste võimaluste " "vahel: Mitte kunagi, Alati või ainult " "siis, Kui tegumiriba on täis.\n" "\n" "Vaikimisi asub tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab." #: kcmtaskbarui.ui:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Välimus:" #: kcmtaskbarui.ui:459 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:490 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine" #: kcmtaskbarui.ui:517 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "&Aktiivse tegumi teksti värv:" #: kcmtaskbarui.ui:536 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Taustavärv:" #: kcmtaskbarui.ui:570 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "&Mitteaktiivse tegumi teksti värv:" #: kcmtaskbarui.ui:604 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Akende nimekirja &nupu näitamine" #: kcmtaskbarui.ui:610 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates " "avaneb hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga." #: kcmtaskbarui.ui:623 #, no-c-format msgid "Max width for buttons:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:626 #, no-c-format msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #, no-c-format msgid " px" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:661 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:672 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:714 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:736 #, no-c-format msgid "Small icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad " "asuvad.\n" "\n" "Vaikimisi on see võimalus sees." #: kcmtaskbarui.ui:750 #, no-c-format msgid "Show thumbnails on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:778 #, no-c-format msgid "Maximum dimension:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:818 #, no-c-format msgid "Button style" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:829 #, fuzzy, no-c-format msgid "Taskbar style:" msgstr "Tegumiriba" #: kcmtaskbarui.ui:893 #, no-c-format msgid "Always draw items as buttons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:918 #, no-c-format msgid "Draw items as buttons on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:926 #, no-c-format msgid "Draw halo around text" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:943 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ctions" msgstr "Toimingud" #: kcmtaskbarui.ui:962 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Toimingud" #: kcmtaskbarui.ui:973 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Vasak nupp:" #: kcmtaskbarui.ui:997 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Keskmine nupp:" #: kcmtaskbarui.ui:1034 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Parem nupp:" #: kcmtaskbarui.ui:1045 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Akende läbijalutamine" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Rakenduste &ikoonide näitamine" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid " #~ "näidataks tegumiribal.\n" #~ "\n" #~ "Vaikimisi on see sees."