# translation of kcmtaskbar.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"

#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine"

#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Toimingute menüü näitamine"

#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine"

#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Akna aktiveerimine"

#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Akna esiletõstmine"

#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Akna tahapoole saatmine"

#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Akna minimeerimine"

#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale"

#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Akna sulgemine"

#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"

#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Kui tegumiriba on täis"

#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Alati"

#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Elegantne"

#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Klassikaline"

#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Läbipaistvuse jaoks"

#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Tegumiriba</h1> Siin on sul võimalus seadistada tegumiriba. See sisaldab "
"valikuid, kas näiteks tegumiribal on näha kõik või ainult aktiivse töölaua "
"aknad. Samuti saad seada paika, kas akende nimekirja nuppu näidatakse või "
"mitte."

#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"

#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "TDE tegumiriba juhtimismoodul"

#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001: Matthias Elter"

#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Port TDEConfigXT-sse"

#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Akende läbijalutamine"

#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"

#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Tegumiriba"

#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad "
"asuvad.\n"
"\n"
"Vaikimisi on see võimalus sees."

#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Kõigi töölaudade akende näitamine"

#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Lülita välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> aktiivse "
"töölaua aknaid.\n"
"\n"
"Vaikimisi on see sees ja näidatakse kõiki aknaid."

#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Akende sorteerimine &töölaudade kaupa"

#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad "
"asuvad.\n"
"\n"
"Vaikimisi on see võimalus sees."

#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Kõigi ek&raanide akende näitamine"

#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> neid "
"aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\n"
"\n"
"Vaikimisi on see sees ja näidatakse kõiki aknaid."

#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Sort&imine tähestikuliselt rakenduste nime järgi"

#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Akende läbijalutamine"

#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Näidatakse ainult ik&oonitud aknaid"

#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> ikoonitud "
"aknaid. \n"
"\n"
"Vaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid."

#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Akende nimekirja &nupu näitamine"

#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates "
"avaneb hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga."

#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui "
"klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. "
"Eriti kasulik on seda kasutada koos valikuga <em>Kõigi akende näitamine</"
"em>.\n"
"\n"
"Akende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste võimaluste "
"vahel: <strong>Mitte kunagi</strong>, <strong>Alati</strong> või ainult "
"siis, <strong>Kui tegumiriba on täis</strong>.\n"
"\n"
"Vaikimisi asub tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab."

#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Sarnaste protsesside &grupeerimine:"

#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state.  Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine"

#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Välimus:"

#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine"

#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "&Mitteaktiivse tegumi teksti värv:"

#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "&Aktiivse tegumi teksti värv:"

#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Taustavärv:"

#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"

#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Vasak nupp:"

#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Keskmine nupp:"

#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Parem nupp:"

#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Rakenduste &ikoonide näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid "
#~ "näidataks tegumiribal.\n"
#~ "\n"
#~ "Vaikimisi on see sees."