# translation of kdcop.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2005,2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:20+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Graafiline DCOP brauser/klient" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (vaikeväärtus)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "TDE DCOP brauser" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Rakendus" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "&Käivita" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Valitud DCOP väljakutse käivitamine." #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Keele režiim" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Aktiivse keeleekspordi seadmine." #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP brauser" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "Parameetreid ei leitud." #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "DCOP brauseri viga" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Funktsiooni %1 väljakutse" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Andmetüüpi %1 pole võimalik käsitleda" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP väljakutse ebaõnnestus" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

DCOP väljakutse ebaõnnestus.

%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Rakendus on siiani DCOP protokolliga registreeritud. Miks väljakutse " "ebaõnnestus, ei tea.

" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Rakendus ei paista olevat DCOP protokolliga registreeritud.

" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "DCOP väljakutse %1 käivitatud" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Tundmatu tüüp %1." #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Tagastatud väärtused puuduvad" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "%1 lahtipakkimine pole võimalik" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "O&tsitakse:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "puudub" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Tagastatud andmete tüüp:" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"