# translation of kpersonalizer.po to Estonian # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2002,2003. # Marek Laane , 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-03 12:26+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Tere tulemast TDE %1 töölauale!

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "nimetu" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Kõik" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Võimalused" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Töölaua taustapilt" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Akende liigutamise ja suuruse muutmise efektid" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Akende sisu näitamine liigutamisel ja suuruse muutmisel" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Failihalduri taustapilt" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Paneeli taustapilt" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Paneeli ikoonide hüpikmenüüd" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Ikoonide esiletõstmine" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Failihalduri ikoonide animeerimine" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Helifailide teema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Suured töölaua ikoonid" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Suured paneeli ikoonid" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Pehmendatud fondid (antialias)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Pildifailide eelvaatlus" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikoonid nuppudel" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animeeritud liitkastid" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Sujuvalt ilmuvad vihjed" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Tekstifailide eelvaatlus" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Sujuvalt ilmuvad menüüd" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Teiste failide eelvaatlus" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Akna aktiveerimine: Fokuseerimiseks vajalik klõps
Topeltklõps tiitliribal: Akna varjamine
Hiirega " "valimine: Ühekordne klõps
Tagasiside rakenduse käivitamisel:" " puudub
Klaviatuuriskeem: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Akna aktiveerimine: Fookus jälgib hiirt
Topeltklõps " "tiitliribal: Akna varjamine
Hiirega valimine: " "Ühekordne klõps
Tagasiside rakenduse käivitamisel: " "puudub
Klaviatuuriskeem: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Akna aktiveerimine: Fokuseerimiseks vajalik klõps
Topeltklõps tiitliribal: Akna maksimeerimine
Hiirega valimine: Topeltklõps
Tagasiside rakenduse " "käivitamisel: Hõivatud kursor
Klaviatuuriskeem: " "Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Akna aktiveerimine: Fokuseerimiseks vajalik klõps
Topeltklõps tiitliribal: Akna varjamine
Hiirega " "valimine: Ühekordne klõps
Tagasiside rakenduse käivitamisel:" " puudub
Klaviatuuriskeem: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "1. samm: Sissejuhatus" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "2. samm: Aga mina tahan, et kõik oleks nagu ..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "3. samm: Kellad ja viled" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "4. samm: Igaüks armastab töölaua teemasid" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "5. samm: Tõe hetk" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Jäta&ks abimehe vahele" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Oled sa kindel, et soovid töölaua seadistuste abimehest väljuda?

Töölaua seadistuste abimees aitab sul seadistada TDE töölauda vastavalt " "sinu maitsele.

Kui soovid selle abil seadistamist jätkata, klõpsa nupul " "'Loobu'.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Oled sa kindel, et soovid abimehest väljuda?

Kui jah, klõpsa nupul " "'Välju' ja kõik tehtud muudatused unustatakse.

Kui ei, klõpsa nupul " "'Loobu' ning jätka seadistamist.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Kõik muudatused lähevad kaduma!" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "KPersonalizer käivitati tema enda poolt uuesti" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "KPersonalizer käivitatud enne TDE seanssi" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stiil" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Light" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE vaikestiil" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "Klassikaline TDE" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "Klassikaline TDE stiil" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Varasem vaikestiil" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Väga tavaline töölaud" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Töölaua teema USA loodeosast" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platinum stiil" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Palun vali keel:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

See abimees aitab sul paika panna TDE töölaua põhilised seadistused viie " "lihtsa ning kiire sammuga. Siin saad valida asukohamaa (kuupäeva ja kellaaja " "vormingud jne.), keele, töölaua käitumise jms.

\n" "

Kõiki neid seadistusi on võimalik muuta ka hiljem TDE juhtimiskeskuses. " "Klõpsuga nupule \"Jätaks abimehe vahele\" saadki seadistamise hilisema aja " "peale edasi lükata. Uutel kasutajatel on siiski soovitav esialgu abimeest " "kasutada.

\n" "

Kui sulle meeldib juba sinu TDE väljanägemine ja soovid abimehest " "väljuda, klõpsa nupul \"Jätaks abimehe vahele\" ja siis nupul \"Välju\".

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Tere tulemast TDE %VERSION% töölauale!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Palun vali oma asukohamaa:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE pakub tervet hulka kellasid ja vilesid, näiteks pehmendatud fondid, " "eelvaatlused failihalduris ja animeeritud menüüd. Kõik see ilus ja kena " "nõuab aga masinalt ressurssi.

\n" "Kui su arvutil on uus ja kiire protsessor, võid kõik selle sisse lülitada, " "kuid aeglasemate protsessorite omanikel võimaldab kõige väljalülitamine " "nautida tuntavalt kiiremat töölaua keskkonda." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Aeglane protsessor\n" "(vähem efekte)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Aeglaste protsessorite puhul mõjub efektide kasutamine halvasti" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Kiire protsessor\n" "(rohkem efekte)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Kiire protsessori korral võib kõik sisse lülitada" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "&Detailne info >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Vali eelistatud süsteemi käitumine" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Süsteemi käitumine
\n" "Graafiline kasutajaliides käitub erinevatel operatsioonisüsteemidel " "erinevalt.\n" "TDE võimaldab kohandada enda käitumist vastavalt sinu vajadustele." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Puuetega inimeste tarbeks pakub TDE klaviatuurikorraldusi, mis lülitavad " "sisse teatud spetsiaalsed klaviatuuriseadistused." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Hõlbustusega seotud klaviatuurikorralduste lubamine" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Lõpetatud

\n" "

Pärast selle dialoogi sulgemist on abimeest võimalik ka hiljem käivitada, " "valides menüüst Seadistused -> Töölaua seadistuste abimees." #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Nüüd võid seadistused üle vaadata ja parandada neid vajadusel TDE " "juhtimiskeskuse abil, mille saad käivitada, valides K-menüüst kirje " "Juhtimiskeskus." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "TDE juhtimiskeskust saad ka käivitada klõpsuga alloleval nupul." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Käivita TDE juhtimiskeskus" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Kaart 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Nupp" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Liitkast" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Nuppude grupp" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Raadionupp" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Märkekast" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Kaart 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Valides allolevatest kirjetest ühe, saad kohandada oma töölaua välimust." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Akna aktiveerimine: Fokuseerimiseks vajalik klõps
Topeltklõps tiitliribal: Akna varjamine
Hiirega " #~ "valimine: Üksik klikk
Tagasiside rakenduse käivitamisel:" #~ " Hõivatud kursor
Klaviatuuriskeem: TDE " #~ "vaikeskeem
"