# translation of blinken.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:08+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRtsi ei leitud, seepärast on ka helid välja lülitatud."

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Helid on välja lülitatud"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Alusta"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Taaskäivita"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Kirjuta oma nimi"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Alustab sama mängu otsast peale"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Väljub blinKenist"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Vaata rekordite tabelit"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "2. tase"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "1. tase"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Juhuslik tase"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Vajuta selle nupu jaoks klahvi"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Vajuta klahvi muutmiseks suvalist nuppu"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Klõpsa alustamiseks 'Alusta'!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Määra raskusaste..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Järgmine jada 3..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Järgmine jada 3, 2..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Järgmine jada 2..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Järgmine jada 3, 2, 1..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Järgmine jada 2, 1..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Jäta see jada meelde..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Korda seda jada!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Tase"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Rekordid"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Tase 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Tase 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Tase ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Mälu parandamise mäng"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Kood"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Kujundus, graafika ja helid"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Muutis oma 'Steve' fondi litsentsiks GPL-i, et me saaksime seda kasutada"

#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Helide mängimine"

#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Kohandatud fondi kasutamine olekuteksti jaoks"