# Translation of keduca.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2005.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 12:46+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"

#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Ava &galerii..."

#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Educa faili avamine"

#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEduca komponent"

#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca KParts komponent"

#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Mitmesugused seadistused"

#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Tulemusi näidatakse pärast vajutamist nupule 'Järgmine'."

#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Tulemusi näidatakse testi lõpetamisel"

#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Järjekord"

#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Küsimusi näidatakse suvalises järjekorras"

#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Vastuseid näidatakse suvalises järjekorras"

#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "&Käivita test"

#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "Järgmi&ne >>"

#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Salvesta tulemused..."

#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Salvesta tulemused kui..."

#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Selle nimega dokument on juba olemas.\n"
"Kas soovid selle üle kirjutada?"

#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"

#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Salvestamine ebaõnnestus"

#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Küsimus %1"

#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Punktid"

#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Sul on veel %1 sekundit küsimusele vastamiseks.\n"
"\n"
"Vajuta OK, kui oled valmis."

#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Tulemus"

#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Õigeid küsimusi"

#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Valesid küsimusi"

#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Punkte kokku"

#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Õigeid punkte"

#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Valesid punkte"

#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Aeg"

#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Aeg kokku"

#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Aeg testidele"

#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Vastus on: "

#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Õige vastus on: "

#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Sinu vastus oli: "

#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"

#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"

#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Keel"

#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Vastused"

#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v sekundit jäänud"

#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Lünktestid ja eksamid"

#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Avatav fail"

#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"

#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Originaali autor"

#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Hooldaja 2002-2004"

#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja"

#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Mitmed parandused ja koodi puhastamine"

#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Küsimuse muutmine"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Küsimuse lisamine"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Õige"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Vale"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Lis&a"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumendiinfo"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Projekti kirjeldus ja reeglid."

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Tase:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Keel:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategooria:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Pilt"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Vaikimisi pilt:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Veebilehekülg:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-posti aadress:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Arvutid"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Test küsimusepunktidega"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Test vastusepunktidega"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Slaidishow"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Eksam"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psühhotehniline test"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Kerge"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Raske"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Raskeim"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumendiinfo"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "Lis&a..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Üles"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Alla"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Tere tulemast KEducat kasutama!"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr "Lisa uus küsimus redigeerimismenüü või mõne ülal paikneva ikooni abil."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Küsimuspilt"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Küsimuspunkt"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " sek</p>"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Vihje"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Selgitus"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n"
"Kas soovid selle salvestada?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Kas salvestada dokument?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Faili tihendamine"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Dokumendi salvestamine kui..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Kui soovid seda dokumenti jagada, on mõistlikum kopeerida pildid dokumendiga "
"ühte kataloogi.\n"
"Kas kopeerida pildid?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopeeri pildid"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Ära kopeeri"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 trükkimine"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Faili ei ole võimalik salvestada.\n"
"\n"
"Sa pead täitma dokumendiinfo\n"
"(Piisab ka ainult kirjeldusest)"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Täielik dokumendiinfo..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Faili pole võimalik salvestada.\n"
"\n"
"Sa pead sisestama küsimuse."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Sisesta küsimus"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Sa pead valima faili, mida tahad avada!"

#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Lünktestide ja eksamite loomine"

#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEduca Ehitaja"

#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Sa pead määrama serveri!"

#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "KEduca seadistustedialoog"

#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Tulemuste näitamine"

#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Testi lõpetamisel"

#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Pärast iga küsimuse vastamist"

#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Nõudmisel"

#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "Vastuseid näidatakse suvalises järjekorras"

#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "Tulemusi näidatakse testi lõpetamisel"

#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Küsimus</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Vajalikud on ainult küsimus ja tüüp.</p>\n"
"</span>"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Küsimus:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tüüp:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Pilt:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "P&unktid:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Ae&g:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "Vi&hje:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "S&elgitus:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Vastus"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Vastused</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Vajalikud on ainult vastus ja väärtus.</p>\n"
"</span>"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Vastus:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "Vää&rtus:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Punktid:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Liigu&ta üles"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Liiguta alla"

#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Info</b>"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Redaktor - alustamine"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Ol&emasoleva dokumendi avamine:"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "&Viimati kasutatud dokumendi avamine:"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Avamine internetigalerii lehitsejaga"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Käivita &uus dokument"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Galerii"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Aadress:"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "L&isa server"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Serverid"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Aadress"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ava"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Dokumendiinfo"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Mitmesugused seadistused"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Muuda..."