# translation of kmahjongg.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jane Susi <jane@linux.ee>, 2000.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"

#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Laua paigutuse redigeerimine"

#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Uus laud"

#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Ava laud"

#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Salvesta laud"

#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Vali"

#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Liiguta kive"

#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Lisa kive"

#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Eemalda kive"

#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Liiguta vasakule"

#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Liiguta üles"

#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Liiguta alla"

#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Liiguta paremale"

#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Välju"

#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Kive: %1 Pos: %2,%3,%4"

#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Laua paigutuse failid (*.layout)\n"
"*|Kõik failitüübid"

#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Laua paigutuse avamine"

#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Laua paigutuse salvestamine"

#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Praegu on toetatud vaid kohalikesse failidesse salvestamine."

#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"

#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Lauda on muudetud. Kas salvestada muudatused?"

#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Salvestamine ebaõnnestus. Toimingu katkestamine."

#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Koht"

#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Laud"

#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Punkte"

#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Aeg"

#: HighScore.cpp:162
msgid "Scores"
msgstr "Skoorid"

#: HighScore.cpp:462
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"

#: HighScore.cpp:495
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Edetabeli nullimine kustutab tabeli nii mälust kui ka kettalt. Soovid "
"jätkata?"

#: HighScore.cpp:499
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Edetabeli nullimine"

#: HighScore.cpp:499
msgid "Reset"
msgstr "Nulli"

#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Laadi..."

#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Taustapildi muutmine"

#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Taustapilt (*.bgnd)\n"

#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Kivide paigutuse muutmine"

#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Kivikomplekti fail (*.tileset)\n"

#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Laua paigutuse fail (*.layout)\n"

#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Laua paigutuse muutmine"

#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|KMahjonggi teema (*.theme)\n"

#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Teema valimine"

#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kõik failid"

#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "See ei ole teema fail."

#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Teema salvestamine"

#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"

#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Faili pole võimalik kirjutada. Katkestatakse."

#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Kivikomplekti %1 laadimisel ilmnes failis viga\n"
"KMahjongg paneb nüüd pillid kotti."

#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Taustapildi laadimisel tekkis viga\n"
"%1"

#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg lõpetab nüüd."

#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Mängulaua paigutuse %1 laadimisel ilmnes viga\n"
"KMahjongg lõpetab nüüd."

#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg ei leidnud faili: %1\n"
"või vaikimisi kasutatavat faili tüübiga: %2\n"
"KMahjongg paneb nüüd pillid kotti!"

#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Käik tagasi võetud."

#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Käiku tagasi võtta? Aga sa pole veel käike teinud!"

#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Kahju küll, sa kaotasid mängu."

#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Näidismäng. Vajuta hiirenuppu peatamiseks."

#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Jälle sinu kord."

#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Sinu arvuti on mängu kaotanud."

#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Õnnitlused! Sa võitsid!"

#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Uue mängu arvutamine..."

#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Viga lauainformatsiooni teisaldamisel!"

#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Valmis. Sinu kord on käia."

#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Viga uue mängu loomisel!"

#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Mäng läbi: ühtegi käiku pole enam võimalik sooritada."

#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kujutise laadimine ebaõnnestus:\n"
"%1"

#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Uus mäng numbriga... "

#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Vali tee&ma..."

#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Vali &kivide komplekt..."

#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Vali &taust..."

#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Vali &paigutus..."

#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Salvesta t&eema..."

#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Aja se&gamini"

#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "So&biva paari näitamine"

#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "So&biva paari peitmine"

#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Laua redaktor"

#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Sisesta mängu number:"

#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Sa võitsid!"

#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Mängu number: %1"

#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
msgstr "Eemaldatud: %1/%2 Kombinatsioone jäänud: %3"

#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Mängu laadimine"

#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Ei suutnud failist lugeda. Katkestatakse."

#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Tundmatu failivorming."

#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Mängu salvestamine"

#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "TDE Mahjongg"

#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"

#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Originaali autor"

#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja"

#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Kirjutas ümber ning täiustas"

#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Lahendatava mängu genereerimine\n"
"Baseerub GNOME mahjonggi autori Michael Meeksi algoritmil"

#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Kivikomplektide kaaslooja ja veebilehe haldaja"

#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Koodi puhastamine"

#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Kasutatav kivikomplekt."

#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Kasutatav taust."

#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Kivide paigutus."

#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Kas näidata eemaldatud kive."

#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Kas kasutada mini-kive."

#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Kas kividel peaks olema varjud."

#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Kas kõik mängud peaksid olema lahendusega."

#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Kas taust peaks olema paljundatud, mitte skaleeritud."

#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Kas võidu korral näidata animatsiooni."

#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Kas näidata sobivaid kive."

#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Käik"

#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Näidatakse eemaldatud kive"

#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Lahendatavate mängude genereerimine"

#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Võiduanimatsiooni esitamine"

#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Taust"

#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skaleeritud"

#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Paljundatud"

#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Kivid"

#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Varjude joonistamine"

#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Minikivide kasutamine"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Mängu salvestamine"