# translation of kspaceduel.po to Estonian # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jane Susi , 2000. # Anti Veeranna , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-31 23:03+0200\n" "Last-Translator: Anti Veeranna \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anti Veeranna" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duke@linux.ee" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Mängu kiirus" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Lasu kiirus" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Energiavajadus" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Maks. hulk" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Vigastusi:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Eluiga:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Taaslaadimise aeg:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Miini kütus:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Aktiveerimisaeg:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Kiirendus:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Pöörlemiskiirus:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Kokkupõrke tagajärjed:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Päikeseenergia:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitatsioon:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Positsioon X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Positsioon Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Kiirus X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Kiirus Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Ilmumise aeg:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Energia:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Kilbi olukord:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Isetehtud" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Põhiline" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Kuul" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Miin" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Laev" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Päike" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Start" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Jõuallikad" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Üldised seadistused" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Mäng" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Mängu seadistused" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "TDE Kosmosemäng" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Kaos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Energiapuudus" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " peatatud " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Alustamiseks vajuta %1" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "voor jäi viiki" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "sinine mängija võitis vooru" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "punane mängija võitis vooru" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Vajuta uue vooru alustamiseks %1" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Löögipunktid" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Võidud" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Löögipunktid" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Punane mängija:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Sinine mängija:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Graafika" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Värskendusaeg:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Punane mängija" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Mängija on AI" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Raskusaste:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Treenija" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Raske" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Meeletu" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Sinine mängija" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Uus voor" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Mängija 1: pööre vasakule" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Mängija 1 pööre paremale" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Mängija 1 kiirendus" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Mängija 1 lask" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Mängija 1 miin" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Mängija 2 pööre vasakule" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Mängija 2 pööre paremale" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Mängija 2 kiirendus" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Mängija 2 lask" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Mängija 2 miin"