# translation of kspaceduel.po to Estonian
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jane Susi <jane@linux.ee>, 2000.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-31 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Mängu kiirus"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Lasu kiirus"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Energiavajadus"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Maks. hulk"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Vigastusi:"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Eluiga:"

#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Taaslaadimise aeg:"

#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Miini kütus:"

#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Aktiveerimisaeg:"

#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Kiirendus:"

#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Pöörlemiskiirus:"

#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Kokkupõrke tagajärjed:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Päikeseenergia:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravitatsioon:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Positsioon X:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Positsioon Y:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Kiirus X:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Kiirus Y:"

#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Ilmumise aeg:"

#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Energia:"

#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Kilbi olukord:"

#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Isetehtud"

#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Põhiline"

#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Kuul"

#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Miin"

#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Laev"

#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Päike"

#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Jõuallikad"

#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Üldised seadistused"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Mäng"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Mängu seadistused"

#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE Kosmosemäng"

#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"

#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Kaos"

#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Energiapuudus"

#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " peatatud "

#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Alustamiseks vajuta %1"

#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "voor jäi viiki"

#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "sinine mängija võitis vooru"

#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "punane mängija võitis vooru"

#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Vajuta uue vooru alustamiseks %1"

#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Löögipunktid"

#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Võidud"

#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Uus voor"

#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Mängija 1: pööre vasakule"

#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Mängija 1 pööre paremale"

#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Mängija 1 kiirendus"

#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Mängija 1 lask"

#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Mängija 1 miin"

#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Mängija 2 pööre vasakule"

#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Mängija 2 pööre paremale"

#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Mängija 2 kiirendus"

#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Mängija 2 lask"

#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Mängija 2 miin"

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Löögipunktid"

#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Punane mängija:"

#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Sinine mängija:"

#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Graafika"

#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Värskendusaeg:"

#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Punane mängija"

#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Mängija on AI"

#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Raskusaste:"

#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Treenija"

#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"

#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Raske"

#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Meeletu"

#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Sinine mängija"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Mäng"