# translation of ktron.po to Estonian # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Jane Susi <jane@linux.ee>, 2000. # Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002. # Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-30 16:12+0300\n" "Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anti Veeranna" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duke@linux.ee" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Mängija 1 üles" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Mängija 1 alla" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Mängija 1 paremale" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Mängija 1 vasakule" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Mängija 1 kiirendus" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Mängija 2 üles" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Mängija 2 alla" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Mängija 2 paremale" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Mängija 2 vasakule" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Mängija 2 kiirendus" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Mängija 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Mängija 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Arvuti (%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 on võitnud!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 võitis mängu %3 punktiga! %2 sai %4 punkti." #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Võitja" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "AI" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Ralli hüperruumis" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>" msgstr "" "(c) 1998-2000: Matthias Kiefer\n" "\n" "Osa arvutimängija algoritmidest pärineb programmist\n" "xtron-1.1, mille autor on Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>" #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Originaali autor" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Mitmesugused parandused" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Ei suutnud laadida taustapilti\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Mäng peatatud" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Ämber!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Vajuta alustamiseks suvalist suunaklahvi!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Arvuti mängib" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Mängijat &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Mängijat &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligents:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Algaja" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Kesktase" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Joone stiil:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D joon" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D ristkülik" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Lame" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Ringid" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Joone paksus" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Suur" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Väike" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Taust" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Värv:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Pilt:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Mängija 1 värv:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Mängija 2 värv:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&Võitjat näidatakse värvi muutmisega" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Kiirenduse keelamine" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Avarii vastassuunas liikumisel" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Mängijate nimed" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Mängija 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Mängija 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Kiirus" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Aeglane" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Kiire" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Mängu tausta värv." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "1. mängija värv" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "2. mängija värv" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Kas näidata võitjat värvi muutmisega." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Kas keelata kiirendus." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Kas vastassuunda liikumine põhjustab avarii." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Joone laius." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Joone kiirus." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Arvutimängija tase." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Joone stiil." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Kas kasutada kohandatud taustapilti." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Kasutatav kohandatud taustapilt." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Kas arvutimängija on 1. mängija." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Kas arvutimängija on 2. mängija." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "1. mängija nimi." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "2. mängija nimi."