# translation of libtdegames.po to Estonian
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Skoor"

#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Keskmine skoor"

#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Parim skoor"

#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Kulunud aeg"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Parimad punkti&summad"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Mängijad"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Globaalsed rekordid"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Globaalne mängijate nimekiri"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Rekordid"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Seadista..."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Ekspordi..."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Võitja"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Võidetud mängud"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Rekordite seadistamine"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Üldine"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Hüüdnimi:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Globaalsete rekordite lubamine"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Muud"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Registratsiooniinfo"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Võti:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Kui sa seda teed, siis kustutakse sinu registreerimisvõti. Praegu "
"registreeritud nime ei saa enam kasutada."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Kasutajanimi on juba olemas. Palun vali uus"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Sisesta kasutajanimi"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Õnnitlused, sa võitsid!"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Sinu nimi:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Ära enam küsi."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonüümne"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Mängude arv"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Määramata viga."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Argument(e) on puudu."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Vigased argumendid."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Ei saanud MySQL serveriga ühendust."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Ei saanud andmebaasiga ühendust."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Viga andmebaasipäringu sooritamisel"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Viga andmebaasi kirjutamisel."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Kasutajanimi on juba registreeritud."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Kasutajanimi on registreerimata."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Lubamatu klahv."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Lubamatu salvestamisnupp."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Lubamatu tase."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Lubamatu punktisumma."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Ei saanud globaalse rekordiserveriga ühendust."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Serveri URL: %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Ei saanud ajutist faili avada."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Teade globaalselt rekordiserverilt"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Vigane vastus globaalselt rekordiserverilt."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Teate sisu: %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "Vigane vastus globaalselt rekordiserverilt (element %1 puudub)."

#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Auaste"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Õnnestus"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Võrgumängu punktid"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Pole ühtki mängu mängitud."

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Viimase mängu punktisumma:"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Viimase %1 mängu punktisumma:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "kõik"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Vali mängija:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Kokku:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Võidetud:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Kaotatud:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Viike:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Praegu:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Maks. võidetud:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Maks. kaotatud:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Mängude arv"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Trendid"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Kellelt"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Kellele"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Arv"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Protsent"

#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"

#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"Rekordite failile ei õnnestunud ligi pääseda. Võib-olla kirjutab mõni teine "
"kasutaja sinna parajasti oma edusamme."

#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Rekordid"

#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Tase"

#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"

#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Suurepärane!\n"
"Tegid uue rekordi!"

#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Hästi tehtud!\n"
"Pääsesid edetabelisse! "

#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Vali tagakülg "

#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Tagakülg"

#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "tühi"

#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Juhuslik tagakülg"

#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Kasuta üldist tagakülge"

#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Tee tagakülg üldiseks"

#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Vali esikülg "

#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Esikülg"

#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Juhuslik esikülg"

#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Kasuta üldist esikülge"

#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Tee esikülg üldiseks"

#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Muuda kaartide suurust"

#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Vaikesuurus"

#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Eelvaatlus:"

#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "nimetu"

#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Kaardipaki valimine "

#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Saada kõigile mängijatele"

#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1: %2 "

#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"

#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Saada mängijale %1"

#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Vestluse seadistamine"

#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Nime font..."

#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Teksti font..."

#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Mängija:"

#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Mängija teade"

#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Süsteemi teated - teated, mis on saadetud mängust."

#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Mäng:"

#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Süsteemi teade"

#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Maks. teadete arv (-1 = piiramatu):"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Tee võrgumäng"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Ühine võrgumänguga"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Mängu nimi:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Võrgumängud:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Port, kuhu ühenduda:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Host, kuhu ühenduda:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Käivita võrk"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Võrgumäng"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame silumisdialog"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "&KGame silumine"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Andmed"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Omadus"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Reegel"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Uuendus"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame Pointer"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Mängu ID"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Mängu küpsis"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "on pealik"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "on administraator"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "ootab vastaseid"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Mängu staatus"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Mäng käib"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Maks. mängijate arv"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Min. mängijate arv"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Mängijad"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "&Mängijate silumine"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Vabad mängijad"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Mängija Pointer"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Mängija ID"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Mängija nimi"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Mängija grupp"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Mängija kasutaja ID"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Minu käik"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Asünkroonne sisend"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KMängu aadress"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Mängija on virtuaalne"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Mängija on aktiivne"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Võrgu prioriteet"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "&Teadete silumine"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Aeg"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Vastuvõtja"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - Tekst"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Ära näita IDsid:"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL pointer"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Tõene"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Väär"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Puhas"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Räpane"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lokaalne"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Defineerimata"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Vestle"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&Ühendusi"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Võrk"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Teadeteserver"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Võrgumängu seadistused:"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Ei saa võrguga ühendust"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Võrgustaatus: võrku pole (shit!)"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Võrgustaatus: Sa oled PEALIK"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Võrgustaatus: oled ühenduses"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Sinu nimi:"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Maks. klientide arv"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Maks. klientide arv (-1 = piiramatu)"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Muuda maks. klientide arvu"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Muuda administraatorit"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Eemalda klient koos kõigi mängijatega"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Ainult administraator saab teadeteserverit seadistada!"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Sul ei ole teadeteserverit"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Vestle"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Ühendatud mängijad"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Soovid sa mängija \"%1\" pagendada?"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Pagenda mängija"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Ära pagenda"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Ühendus serveriga katkes!"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Ühendus kliendiga katkes!"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Võrgu viga!\n"
"Vea number: %1\n"
"Vea tekst: %2"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Ühendust ei õnnestunud tekitada"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ühendust ei õnnestunud luua.\n"
"Veateate tekst oli:\n"
"%1"

#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Maks. mängijaid"

#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Min. mängijaid"

#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Mängu staatus"

#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Mängija %1"

#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Saada minu grupile (\"%1\")"

#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Küpsise konflikt!\n"
"Oodati: %1\n"
"Saadi: %2"

#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame versioonide mittesobivus!\n"
"Oodati versiooni: %1\n"
"Tegelik versioon oli: %2\n"

#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Tundmatu veakood: %1"

#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Seadista mäng"

#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Seadista mängu jätkamine"

#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Laadi mäng"

#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Klientmäng ühendus"

#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Mängu seadistamine lõpetatud"

#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Sünkroniseeri juhuslikkus"

#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Mängija omadus"

#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Mängu omadus"

#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Lisa mängija"

#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Eemalda mängija"

#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Aktiveeri mängija"

#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Deaktiveeri mängija"

#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id Käik"

#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Veateade"

#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Mängija sisestus"

#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "IO lisati"

#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Protsessi päring"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1: (%2)"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Nimetu - ID: %1"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 registreerimata"

#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "MängijaID"

#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "vaikimisi"

#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "AsyncSisend"

#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "minuKäik"

#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Ahti Anti Ardi Andri Hasso Mart Tarko Kalle Kristjan Indrek Meelis Jaak Märt "
"Olev Ivar Jane Olavi Heno Toomas "

#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Uus"

#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Ava..."

#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Ava &viimati kasutatud"

#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Käivita män&g uuesti"

#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "S&alvesta kui..."

#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "Lõp&eta mäng "

#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&Paus"

#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Näita &rekordeid"

#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Korda"

#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Võta tagasi"

#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "Tee uuest&i"

#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Veereta täringuid"

#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Käigu lõpp"

#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "Vih&je"

#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "De&mo"

#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Lahenda"

#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Mängu &tüüp"

#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "&Kaardipaki välimus..."

#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "&Rekordite seadistamine..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Ekspordi..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eemalda mängija"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Lõp&eta mäng "