# translation of libtdegames.po to Estonian # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:15+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Skoor" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Keskmine skoor" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Parim skoor" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Kulunud aeg" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Parimad punkti&summad" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Mängijad" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Globaalsed rekordid" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Globaalne mängijate nimekiri" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Rekordid" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Seadista..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Ekspordi..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Võitja" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Võidetud mängud" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Rekordite seadistamine" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Üldine" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Hüüdnimi:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Globaalsete rekordite lubamine" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Muud" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Registratsiooniinfo" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Võti:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Kui sa seda teed, siis kustutakse sinu registreerimisvõti. Praegu " "registreeritud nime ei saa enam kasutada." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Palun sisesta kasutajanimi." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Kasutajanimi on juba olemas. Palun vali uus" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Sisesta kasutajanimi" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Õnnitlused, sa võitsid!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Sinu nimi:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Ära enam küsi." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "anonüümne" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Mängude arv" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Määramata viga." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Argument(e) on puudu." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Vigased argumendid." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Ei saanud MySQL serveriga ühendust." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Ei saanud andmebaasiga ühendust." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Viga andmebaasipäringu sooritamisel" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Viga andmebaasi kirjutamisel." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Kasutajanimi on juba registreeritud." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Kasutajanimi on registreerimata." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Lubamatu klahv." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Lubamatu salvestamisnupp." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Lubamatu tase." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Lubamatu punktisumma." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Ei saanud globaalse rekordiserveriga ühendust." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "Serveri URL: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Ei saanud ajutist faili avada." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Teade globaalselt rekordiserverilt" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Vigane vastus globaalselt rekordiserverilt." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Teate sisu: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "Vigane vastus globaalselt rekordiserverilt (element %1 puudub)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Auaste" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Õnnestus" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Võrgumängu punktid" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Pole ühtki mängu mängitud." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Viimase mängu punktisumma:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Viimase %1 mängu punktisumma:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "kõik" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Vali mängija:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Kokku:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Võidetud:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Kaotatud:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Viike:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Praegu:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Maks. võidetud:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Maks. kaotatud:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Mängude arv" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Trendid" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "Kellelt" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Kellele" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Arv" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Protsent" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Proovi uuesti" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Rekordite failile ei õnnestunud ligi pääseda. Võib-olla kirjutab mõni teine " "kasutaja sinna parajasti oma edusamme." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Rekordid" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Tase" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Suurepärane!\n" "Tegid uue rekordi!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Hästi tehtud!\n" "Pääsesid edetabelisse! " #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Vali tagakülg " #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Tagakülg" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "tühi" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Juhuslik tagakülg" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Kasuta üldist tagakülge" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Tee tagakülg üldiseks" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Vali esikülg " #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Esikülg" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Juhuslik esikülg" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Kasuta üldist esikülge" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Tee esikülg üldiseks" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Muuda kaartide suurust" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Vaikesuurus" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Eelvaatlus:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "nimetu" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Kaardipaki valimine " #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Saada kõigile mängijatele" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1: %2 " #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Saada mängijale %1" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Vestluse seadistamine" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Nime font..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Teksti font..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Mängija:" #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Mängija teade" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Süsteemi teated - teated, mis on saadetud mängust." #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Mäng:" #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Süsteemi teade" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Maks. teadete arv (-1 = piiramatu):" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Tee võrgumäng" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Ühine võrgumänguga" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Mängu nimi:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Võrgumängud:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Port, kuhu ühenduda:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Host, kuhu ühenduda:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Käivita võrk" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Võrgumäng" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "KGame silumisdialog" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "&KGame silumine" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Andmed" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Omadus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Reegel" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Uuendus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "KGame Pointer" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Mängu ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Mängu küpsis" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "on pealik" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "on administraator" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "ootab vastaseid" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Mängu staatus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Mäng käib" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Maks. mängijate arv" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Min. mängijate arv" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Mängijad" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "&Mängijate silumine" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Vabad mängijad" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Mängija Pointer" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Mängija ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Mängija nimi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Mängija grupp" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Mängija kasutaja ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Minu käik" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Asünkroonne sisend" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "KMängu aadress" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Mängija on virtuaalne" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Mängija on aktiivne" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Võrgu prioriteet" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "&Teadete silumine" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Vastuvõtja" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Saatja" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID - Tekst" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Ära näita IDsid:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL pointer" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Tõene" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Väär" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Puhas" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Räpane" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Lokaalne" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Defineerimata" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Vestle" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "&Ühendusi" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Võrk" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "&Teadeteserver" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Katkesta ühendus" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Võrgumängu seadistused:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Ei saa võrguga ühendust" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Võrgustaatus: võrku pole (shit!)" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Võrgustaatus: Sa oled PEALIK" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Võrgustaatus: oled ühenduses" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Sinu nimi:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Maks. klientide arv" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Maks. klientide arv (-1 = piiramatu)" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Muuda maks. klientide arvu" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Muuda administraatorit" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Eemalda klient koos kõigi mängijatega" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Ainult administraator saab teadeteserverit seadistada!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Sul ei ole teadeteserverit" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Vestle" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Ühendatud mängijad" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Soovid sa mängija \"%1\" pagendada?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Pagenda mängija" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Ära pagenda" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Ühendus serveriga katkes!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Ühendus kliendiga katkes!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Võrgu viga!\n" "Vea number: %1\n" "Vea tekst: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Ühendust ei õnnestunud tekitada" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Ühendust ei õnnestunud luua.\n" "Veateate tekst oli:\n" "%1" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Maks. mängijaid" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Min. mängijaid" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Mängu staatus" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Mängija %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Saada minu grupile (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Küpsise konflikt!\n" "Oodati: %1\n" "Saadi: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "KGame versioonide mittesobivus!\n" "Oodati versiooni: %1\n" "Tegelik versioon oli: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Tundmatu veakood: %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Seadista mäng" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Seadista mängu jätkamine" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Laadi mäng" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Klientmäng ühendus" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Mängu seadistamine lõpetatud" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Sünkroniseeri juhuslikkus" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Mängija omadus" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Mängu omadus" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Lisa mängija" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Eemalda mängija" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Aktiveeri mängija" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Deaktiveeri mängija" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Id Käik" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Veateade" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Mängija sisestus" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "IO lisati" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Protsessi päring" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1: (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Nimetu - ID: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 registreerimata" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "MängijaID" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "vaikimisi" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "AsyncSisend" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "minuKäik" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Ahti Anti Ardi Andri Hasso Mart Tarko Kalle Kristjan Indrek Meelis Jaak Märt " "Olev Ivar Jane Olavi Heno Toomas " #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Uus" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Ava..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Ava &viimati kasutatud" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "Käivita män&g uuesti" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "S&alvesta kui..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "Lõp&eta mäng " #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "&Paus" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Näita &rekordeid" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Korda" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&Võta tagasi" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "Tee uuest&i" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Veereta täringuid" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Käigu lõpp" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "Vih&je" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "De&mo" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&Lahenda" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Mängu &tüüp" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "&Kaardipaki välimus..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "&Rekordite seadistamine..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Ekspordi..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eemalda mängija" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Lõp&eta mäng "