# translation of ksnapshot.po to Estonian # Translation of ksnapshot.po to Estonian. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. # Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003. # Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:21+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "pilt" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Salvesta pilt k&iiresti kui..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili failidialoogi näitamata." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "&Salvesta pilt kui..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Fail on olemas" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Soovid sa tõesti faili <b>%1</b> üle kirjutada?</qt>" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Pildi salvestamine ebaõnnestus" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot ei suutnud salvestada pilti faili\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Töölaua pildi trükkimine" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Töölaua pildistamine õnnestus." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE ekraani pildistamise utiliit" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Pildistab käivitumisel hiire all oleva akna (mitte terve töölaua)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Piirkonna pildistamine\n" "GUI ümbertöötamine" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "See on aktiivse pildi eelvaatlus.\n" "\n" "Täieliku pildi saab lohistamise abil teise rakendusse või dokumenti " "kopeerida. Proovi seda näiteks failihalduriga Konqueror.\n" "\n" "Pildi saab klahvikombinatsiooni Ctrl+C abil ka lõikepuhvrisse kopeerida." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Puudub" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Pildistamise viivitus sekundites" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " "button before taking the snapshot.\n" "<p>\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "<p>\n" "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "See määrab, mitu sekundit rakendus ootab pärast seda, kui sa oled klõpsanud " "nupul <i>Uus pilt</i>, ja enne seda, kui pilt tegelikult tehakse.\n" "<p>\n" "See on kasulik akende, menüüde ja muude ekraanil asuvate elementide " "korrastamiseks just sellisena, nagu sa neid pildil näha tahad.\n" "<p>\n" "Kui viivitus puudub, ootab rakendus hiireklõpsu, mille järel kohe pilt " "tehakse.\n" "<p>\n" "</qt>" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Pildistamise viivitus:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Pildista&mise režiim:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Kaasa arvatud akna &dekoratsioonid" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Selle lubamisel jäetakse pildile ka akna dekoratsioonid" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Täisekraan" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Aken kursori all" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Piirkond" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Akna osa" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "<p>\n" "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n" "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n" "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.</p></qt>" msgstr "" "<qt>Selle menüüga saab valida nelja pildistamise režiimi seast:\n" "<p>\n" "<b>Täisekraan</b> - pildistatakse kogu töölaud.<br>\n" "<b>Aken kursori all</b> - pildistatakse ainult aken (või menüü), mis asub " "pildistamise hetkel hiirekursori all.<br>\n" "<b>Piirkond</b> - pildistatakse ainult määratud töölaua piirkond. Selles " "režiimis uue pildi tegemisel saad hiirega klõpsates ja lohistades määrata " "suvalise ekraanipiirkonna.</p></qt>\n" "<b>Akna osa</b> - pildistatakse ainult määratud akna osa. Selles režiimis " "uue pildi tegemisel saad valida suvalise alamakna, viies selle kohale hiire." "</p></qt>" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Uus pilt" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klõpsa sellele nupule uue pildi tegemiseks." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Salvesta kui..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "See nupp salvestab käesoleva pildi. Pildi kiireks salvestamiseks ilma " "failidialoogi näitamata vajuta Ctrl+Shift+S. Number faili nimes suureneb " "automaatselt iga salvestamisega." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "See nupp kopeerib käesoleva pildi lõikepuhvrisse." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "See nupp trükib käesoleva pildi." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Salvesta kui..."