# translation of katepart.po to Estonian # Translation of katepart.po to Estonian. # Copyright (C) 1999, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 1999. # Marek Laane , 2003-2006. # Hasso Tepper , 2003. # Peeter Russak , 2005. # Hasso Tepper , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:54+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C stiil" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Pythoni stiil" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "XML stiil" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "S&S C stiil" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Muutujapõhine treppija" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "Puudub" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Sea &järjehoidja" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Kui real ei ole järjehoidjat, lisab; kui on, eemaldab." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Kõrvalda &järjehoidja" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Kõrvalda &kõik järjehoidjad" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Eemaldab kõik aktiivse dokumendi järjehoidjad." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Järgmine järjehoidja" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Mine järgmise järjehoidja juurde." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Eelmine järjehoidja" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Mine eelmise järjehoidja juurde." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Järgmi&ne: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Eelmine: %1 - \"%2\"" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Vaadet ei ole võimalik kasutada" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Režiim peab olema vähemalt 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Esiletõstu '%1' pole" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Puudub argument. Kasutamine: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Argumendi '%1' teisendamine täisarvuks ebaõnnestus." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Laius peab olema vähemalt 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Veerg peab olema vähemalt 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Rida peab olema vähemalt 1" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Dokumendis pole nii palju ridu" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Kasutamine: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Halb argument '%1'. Kasutamine: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Tundmatu käsk '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "Vabandust, Kate ei suuda veel reavahetusi asendada" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "1 asendus tehtud.\n" "%n asendust tehtud." #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automaatne treppimine" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "&Treppimise režiim:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 msgid "Configure..." msgstr "Seadista..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Kirjutamisel lisatakse Doxygeni alustav \"*\"" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "Lõikepuhvrist asetatud koodi korral kohandatakse treppimist" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Treppimine tühikutega" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Ta&beldusmärgid asendatakse tühikutega" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Emacsi stiilis segarežiim" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "Tühikute arv:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Treppimise &profiil salvestatakse" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Liigsed tühikud hoitakse alles" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "Kasutatavad klahvid" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "&Treppimine tabeldusklahviga" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Treppimine klahviga &Backspace" #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Tabeldusklahvi režiim, kui midagi pole valitud" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Lisatakse treppimismär&gid" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Lisatakse tabeldus&märk" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr "Trepitakse käeso&lev rida" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "Vali see, kui soovid tabeldusmärkide asemel treppida tühikutega." #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " "shortened." msgstr "" "Treppimisi, mis on tehtud rohkema kui valitud arvu tühikutega, ei lühendata." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "See võimaldab klahviga TAB taandust suurendada." #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "See võimaldab klahviga Backspace vähendada taandust." #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Doxygeni stiilis kommentaari kirjutades lisatakse automaatselt alustav \"*\"." #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Tabeldusmärkide ja tühikute segu kasutamine treppimisel." #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Märkimisel trepitakse lõikepuhvrist asetatud kood. Toiming Võta tagasi eemaldab treppimise." #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Treppimiseks kasutatavate tühikute arv." #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are " "available and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Selle sisselülitamisel ilmuvad nähtavale täiendavad treppimise võimalused, " "mida saab seadistada lisadialoogis." #: part/katedialogs.cpp:281 msgid "Configure Indenter" msgstr "Treppimise seadistamine" #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Tekstikursori liikumine" #: part/katedialogs.cpp:358 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Nutikas &Home ja End" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "&Kursori üleviimine" #: part/katedialogs.cpp:366 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown liigutab kursorit" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Kursori automaatne tsentreerimine (rida):" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "Valimise režiim" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "&Normaalne" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "&Püsiv" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Valik kirjutatakse teksti sisestades üle ja see kaob kursorit liigutades." #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Valik jääb alles ka pärast kursori liigutamist ja teksti sisestamist." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Määrab ridade arvu, mis on näha ülal- ja allpool kursorit, kui võimalik." #: part/katedialogs.cpp:399 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Sisselülitamise korral sunnib klahvi Home vajutamine kursori ignoreerima " "tühimärke ja liikuma tekstirea algusesse. Sama käib klahvi End kohta, mis " "viib kursori rea lõppu." #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar " "to most editors.

When off, the insertion cursor cannot be moved left of " "the line start, but it can be moved off the line end, which can be very " "handy for programmers." msgstr "" "Kehtestamise korral liigub kursor vasakut või paremat nooleklahvi kasutades " "rea algusest/lõpust edasi järgmise/eelmise rea lõppu/algusesse, nagu " "enamikus muudeski redaktorites.

Keelamine korral ei liigu kursor rea " "algusesse jõudes veel kord vasakut nooleklahvi vajutades eelmisele reale. " "Kuid rea lõppu jõudes liigub kursor siiski edasi, mis võib osutuda päris " "kasulikuks programmeerijatele." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Määrab, kas PageUp ja PageDown muudavad kursori vertikaalset asukohta vaate " "ülaserva suhtes." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Tabeldusmärgid" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Ta&beldusmärgid asendatakse tühikutega" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "Tabeldu&smärkide näitamine" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "TAB laius:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Staatiline reamurdmine" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Staatilise &reamurdmise lubamine" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "&Staatilise reamurdmise märgi näitamine (kui võimalik)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "Reamurdmise veerg:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Lõpu&tühikud eemaldatakse" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "Automaatsed &sulud" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Maks. tühistamisi:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "T&eksti nutikas otsing kasutab:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "Eimidagi" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "Ainult valikut" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Valikut, siis käesolevat sõna" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "Ainult käesolevat sõna" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Käesolevat sõna, siis valikut" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does not " "wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap option " "in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to be " "visually wrapped instead, according to the width of the view, enable " "Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." msgstr "" "Alustab automaatselt uut tekstirida, kui käesolev rida ületab pikkuse, mis " "on määratud võimalusega Reamurdmise veerg

See võimalus ei murra " "varem olemas olnud ridu, selleks kasuta menüüs Tööriistad olevat " "käsku Staatilise reamurdmise rakendamine.

Kui soovid ridu " "visuaalselt murda vastavalt vaate suurusele, lülita vaate " "vaikeväärtuste seadistustekaardil sisse võimalus Dünaamiline " "reamurdmine." #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Kui reamurdmine on sisse lülitatud, määrab see kirje rea maksimaalse pikkuse " "(sümbolites)." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Kui kasutaja sisestab algava sulu ([,( või {), lisab redaktor automaatselt " "lõpetava sulu (}, ), või ]) kursorist paremale." #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Redaktor näitab sümbolit, mis osutab tabeldusmärgi olemasolule tekstis." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Määrab meelespeetavate tegevuste kordamiste/tühistamiste arvu. Suurem number " "nõuab rohkem mälu." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog):

  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • Selection Only: Use the " "current text selection, if available.
  • Selection, then Current " "Word: Use the current selection if available, otherwise use the current " "word.
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is " "currently resting on, if available.
  • Current Word, then Selection:" " Use the current word if available, otherwise use the current selection." "
Note that, in all the above modes, if a search string has not been " "or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the " "last search text." msgstr "" "Määrab, mida Kate kasutab teksti otsinguks (see sisestatakse automaatselt " "teksti otsimise dialoogi):
  • Eimidagi: teksti ei lisata " "automaatselt.
  • Ainult valikut: kasutatakse parajasti valitud " "teksti, kui võimalik.
  • Valikut, siis käesolevat sõna: " "kasutatakse võimaluse korral parajasti valitud teksti, vastasel juhul " "käesolevat sõna.
  • Ainult käesolevat sõna: kasutatakse sõna, " "mille juures asub kursor, kui võimalik
  • Käesolevat sõna, siis " "valikut: kasutatakse võimaluse korral käesolevat sõna, vastasel juhul " "käesolevat valikut.
Arvesta, et kui ülaltoodud valikute korral " "otsingustringi ei suudeta määrata, kasutab otsimisdialoog automaatselt " "viimati otsitud teksti." #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of " "spaces instead of a TAB character." msgstr "" "Sisselülitamisel arvutab redaktor tühikute arvu järgmise tabeldusmärgi " "asukohani, nagu selle määrab tabeldusmärgi suurus, ning lisab tabeldusmärgi " "asemel vajaliku hulga tühikuid." #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "Sisselülitamisel eemaldab redaktor ridade lõpust kõik (ülearused) tühimärgid." #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note that " "the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

Kehtestamise korral tõmmatakse püstjoon reamurdmise veeru kohale, nagu " "see on määratud redaktori seadistustes.

Arvesta, et " "reamurdmise veeru märkijat näidatakse ainult siis, kui kasutad fikseeritud " "laiusega fonti." #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "Reamurdmine" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dünaamiline reamurdmine" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Dünaamilise reamurdmise indikaatorid (kui võimalik):" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Järgivad reanumbreid" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "Alati sees" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Dünaamiliselt murtud ridade püstjoondus taandesügavusele:" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% vaate laiusest" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Koodi voltimine" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "V&oltimismärkide näitamine (kui võimalik)" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Tipptaseme voltimissõlmede kokkukerimine" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Piirded" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "&Ikoonipiirde näitamine" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "Rea&numbrite näitamine" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "&Kerimisriba märkide näitamine" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Järjehoidjate menüü sortimine" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "&Positsiooni järgi" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "Loomisaja jä&rgi" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "Treppimisjoonte näitamine" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Selle märkimise korral murtakse tekstiread ekraanil nähtava piirde kohalt." #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Määrab, kas näidatakse dünaamilise reamurdmise indikaatoreid" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Kehtestamisel joondatakse dünaamiliselt murtud read püstiselt esimese rea " "taande järgi. See aitab muuta koodi ja märgistuse loetavamaks.

Lisaks " "lubab see määrata ekraani maksimaalse laiuse protsentides, mille järel " "dünaamiliselt murtud ridu enam vertikaalselt ei joondata. Kui see on näiteks " "50%, siis read, mille taane on suurem kui 50% ekraani laiusest, ei anna oma " "taanet enam edasi järgmistele dünaamiliselt murtud ridadele.

" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "Kehtestamise korral näitab iga uus vaade vasakul pool reanumbreid." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Kehtestamise korral näitab iga uus vaade vasakul pool ikoonipiiret." "

Ikoonipiire näitab näiteks järjehoidjaid." #: part/katedialogs.cpp:724 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Kehtestamise korral näitab iga uus vaade vertikaalsel kerimisribal märke." "

Need näitavad näiteks järjehoidjaid." #: part/katedialogs.cpp:728 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." msgstr "" "Kehtestamise korral näitab iga uus vaade voltimise tähistusi, kui voltimine " "on kasutusel." #: part/katedialogs.cpp:731 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Määrab, kuidas peaksid järjehoidjad olema järjestatud menüüs " "Järjehoidjad." #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Järjehoidjad järjestatakse vastavalt rea numbrile, mille juures nad asuvad." #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Iga uus järjehoidja lisatakse nimekirja lõppu sõltumata tema asukohast " "dokumendis." #: part/katedialogs.cpp:738 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab redaktor püstjooni, mis aitavad tuvastada trepitud " "ridu." #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "Faili vorming" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "K&odeering:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "R&ea lõpp:" #: part/katedialogs.cpp:867 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "&Automaatne rea lõpu tuvastamine" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "Mälukasutus" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Maks. laaditud &blokke faili kohta:" #: part/katedialogs.cpp:884 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Automaatne puhastus avamisel/salvestamisel" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "&Lõputühikud eemaldatakse" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "Kataloogi seadistusefail" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "Seadistustefaili ei kasutata" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "Se&adistustefaili otsingusügavus:" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "Salvestamisel tehakse varukoopia" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "Koha&likest failidest" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "Võ&rgufailidest" #: part/katedialogs.cpp:904 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefiks:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufiks:" #: part/katedialogs.cpp:916 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "Redaktor eemaldab faili avamisel/salvestamisel automaatselt üleliigsed " "tühikud tekstiridade lõpust." #: part/katedialogs.cpp:919 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Varukoopia loomine salvestamisel sunnib Kate kopeerima faili enne " "muudatuste salvestamist kujul <prefix><failinimi><sufiks>." "

Sufiks on vaikimisi ~ ja prefiks vaikimisi puudub" #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " "first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Lülita sisse, kui soovid, et redaktor tuvastab rea lõpu tüübi automaatselt. " "Esimesena leitud rea lõpu tüüpi kasutatakse sel juhul kogu failis." #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" "Lülita sisse, kui soovid salvestamisel teha varukoopia kohalikest failidest" #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" "Lülita see sisse, kui soovid salvestamisel teha varukoopia võrgufailidest" #: part/katedialogs.cpp:930 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Varukoopiafailidele lisatav prefiks" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Varukoopiafailidele lisatav sufiks" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Redaktor otsib määratud arvu kataloogitasemeid ülespoole faili .kateconfig " "ja laadib selle seadistused." #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text " "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are " "swapped to disk and loaded transparently as-needed.
This can cause " "little delays while navigating in the document; a larger block count " "increases the editing speed at the cost of memory.
For normal usage, " "just choose the highest possible block count: limit it only if you have " "problems with the memory usage." msgstr "" "Redaktor laadib mällu määratub arvu tekstiblokke (üks blokk on umbes 2048 " "rida). Kui fail on sellest suurem, puhverdatakse muud blokid kettale ja " "laaditakse vajaduse korral.
See võib tekitada dokumendis liikumisel " "väikseid viivitusi. Suurem blokkide arv kiirendab redigeerimist, kuid nõuab " "rohkem mälu.
Tavajuhtumitel tasuks valida lihtsalt suurim võimalik " "blokkide arv. Piira seda juhul, kui sul tekivad mäluprobleemid." #: part/katedialogs.cpp:976 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Varukoopia sufiksit ega prefiksit ei ole määratud. Kasutatakse vaikesufiksit " "'~'" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Varukoopia sufiks või prefiks puudub" #: part/katedialogs.cpp:1013 msgid "TDE Default" msgstr "TDE vaikeväärtus" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 seadistamine" #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "Es&iletõst:" #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "Litsents:" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Faili lai&endid:" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME &tüübid:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "P&rioriteet:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "Laa&di alla..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " "properties below." msgstr "" "Vali nimekirjast Süntaksi esiletõstu režiim, et näha allpool selle " "omadusi." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Faililaiendite nimekiri, mis määrab, milliseid faile aktiivset süntaksi " "esiletõstu režiimi kasutades esile tõsta." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode.

Click the wizard button on the left of the entry " "field to display the MimeType selection dialog." msgstr "" "MIME tüüpide nimekiri, mis aitavad määrata, milliseid faile aktiivset " "esiletõstu režiimi kasutades esile tõsta.

Klõpsa kirjest vasakul asuval " "nõustaja nupul, mis avab MIME tüübi valimise dialoogi." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited " "as well." msgstr "" "Näitab kõigi saadaolevate MIME tüüpide nimekirja.

Valimine muudab " "automaatselt ka faililaiendi kirjet." #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions " "from the Kate website." msgstr "" "Klõpsa sellele nupule uue või uuendatud süntaksi esiletõstu kirjelduse " "allalaadimiseks Kate veebileheküljelt." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Vali MIME tüübid, mida soovid esile tõsta, kasutades '%1' süntaksi " "esiletõstu reegleid.\n" "Märkus: see muudab automaatselt ka tüübiga seonduvaid faililaiendeid." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "MIME tüüpide valimine" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "Esiletõstu allalaadimine" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "Pa&igalda" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Vali süntaksi esiletõstmise failid, mida soovid uuendada:" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "Paigaldatud" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "Kõige uuem" #: part/katedialogs.cpp:1452 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Märkus: uued versioonid valitakse automaatselt." #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "Liikumine reale" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "&Mine reale:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Fail on kettal kustutatud" #: part/katedialogs.cpp:1584 msgid "&Save File As..." msgstr "&Salvesta fail kui..." #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Võimaldab valida asukoha ja fail uuesti salvestada." #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Faili on kettal muudetud" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Reload File" msgstr "Laadi &fail uuesti" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Laadib faili kettalt uuesti. Kui sul on salvestamata muudatusi, lähevad need " "kaotsi." #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoreeri" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignoreerib muudatusi. Rohkem enam küsimusi ei esitata." #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Midagi ei võeta ette. Kui hakkad uuesti failiga tegelema või üritad seda " "salvestada või sulgeda, esitatakse küsimus uuesti." #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mida soovid ette võtta?" #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "&Vaata erinevust" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" "Uurib erinevusi avatud faili ja kettal paikneva faili vahel ning avab " "seejärel vastavas rakenduses erinevusi näitava faili." #: part/katedialogs.cpp:1625 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Kettal paiknev fail kirjutatakse üle redaktoris avatud failiga." #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Erinevuste uurimine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et diff(1) on paigaldatud " "ja asub sinu otsinguteel (PATH)." #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Viga erinevusfaili loomisel" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignoreerimine tähendab, et sind enam ei hoiatata (kui just faili kettal " "uuesti ei muudeta): kui salvestad dokumendi, kirjutatakse fail kettal üle, " "kui aga ei salvesta, siis on sinu pärast ainult fail kettal (kui seal üldse " "midagi on)." #: part/katedialogs.cpp:1715 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Otsus on sinu teha" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Fondid ja värvid" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Kursor ja valimine" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Redigeerimine" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Treppimine" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Avamine/Salvestamine" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Esiletõstmine" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Failitüübid" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Kiirklahvid" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Fondi- ja värviskeemid" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Kursori ja valikute käitumine" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Redigeerimise valikud" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Treppimise reeglid" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Faili avamine ja salvestamine" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Esiletõstu reeglid" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Failitüüpide spetsiifilised seadistused" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Kiirklahvide seadistamine" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Pluginate haldur" #: part/katedocument.cpp:2483 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Faili %1 ei saa täielikult avada, sest sellele napib ajutist kettaruumi." #: part/katedocument.cpp:2485 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Faili %1 ei saa avada, sest seda ei olnud võimalik lugeda.\n" "\n" "Palun kontrolli, kas sul on selle faili lugemisõigus." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "%1 on binaarfail, selle salvestamisel tekib vigane fail." #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "Binaarfail" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Faili ei saanud korralikult avada ajutise kettaruumi nappuse tõttu. Selle " "salvestamisega võib kaasneda andmete kadu.\n" "\n" "Kas tõesti see salvestada?" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Võimalik andmete kadu" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Salvesta igal juhul" #: part/katedocument.cpp:2562 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Salvestamise üritamine binaarfailina" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Kas tõesti salvestada fail muutmata kujul? Nii kirjutatakse üle kettal " "muudetud andmed." #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Salvestamise üritamine muutmata kujul" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Kas tõesti salvestada fail? Muudetud on nii avatud fail kui seesama fail " "kettal, mistõttu mingid andmed võivad kaotsi minna." #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Dokumenti ei saa salvestada, sest valitud kodeering ei suuda kodeerida kõiki " "selle Unicode sümboleid. Kas tõeesti see salvestada? See võib tuua kaasa " "andmekao." #: part/katedocument.cpp:2643 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokumenti ei saa salvestada, sest ei ole võimalik kirjutada faili %1.\n" "\n" "Palun kontrolli, et sul oleks selle faili kirjutamisõigus ja et kettal " "jaguks ruumi." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Kas tõesti sulgeda see fail? Andmed võivad kaotsi minna." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Sulge igal juhul" #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Salvesta fail" #: part/katedocument.cpp:4340 msgid "Save failed" msgstr "Salvestamine ebaõnnestus" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Faili on kettal muudetud" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignoreeri muutusi" #: part/katedocument.cpp:4981 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Faili '%1' on muutnud mingi muud rakendus." #: part/katedocument.cpp:4984 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Faili '%1' on loonud mingi muu rakendus." #: part/katedocument.cpp:4987 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Faili '%1' kustutanud mingi muu rakendus." #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&Kirjuta üle" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate komponent" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Põimitav redaktori komponent" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004: Kate autorid" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Põhiline arendaja" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Lahe puhverdussüsteem" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Redigeerimiskäsud" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Testimine, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Endine põhiarendaja" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite'i autor" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite'i portimine KParts tehnoloogiale" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Tegevuste tühistamise ajalugu, Kspell integreerimine" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite'i XML süntaksi esiletõstmise toetus" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Paigad ja muud" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Arendaja, esiletõstu nõustaja" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM SPEC failide, Perli, Diffi süntaksi esiletõstu toetus" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL süntaksi esiletõstmine" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL süntaksi esiletõstmine" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite süntaksi esiletõstmine" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG süntaksi esiletõstmine" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX süntaksi esiletõstmine" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles, Pythoni süntaksi esiletõstmine" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Pythoni süntaksi esiletõstmine" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme süntaksi esiletõstmine" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP võtmesõnade ja andmetüüpide nimekiri" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Suurepärane abiinfo" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Kõik need inimesed, kes on kaasa aidanud ja keda ma unustasin mainida" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Faili tüüp:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Uus" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&Nimi:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Sektsioon:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Muutujad:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Loo uus failitüüp." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Kustuta aktiivne failitüüp." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Failitüübi nimest saab vastava menüüelemendi tekst." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Sektsiooni nime kasutatakse failitüüpide korraldamiseks menüüdes." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files " "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

See string võimaldab määrata Kate seadistused failidele, mis valitakse " "Kate muutujaid kasutades antud MIME tüübi järgi. Peaaegu kõiki võtmeid on " "võimalik oma soovi järgi määrata (esiletõstmine, taanderežiim, kodeerind " "jne.).

Kõigi muutujate nimekirja leiab käsiraamatust.

" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Metamärkide mask võimaldab valida faile nime järgi. Tüüpiliselt kasutab mask " "tärni ja faililaiendit, näiteks *.txt; *,text. String koosneb " "semikoolonitega eraldatud maskide nimekirjast." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "MIME tüübi mask võimaldab valida faile MIME tüübi järgi. String koosneb " "semikoolonitega eraldatud MIME tüüpide nimekirjast, näiteks text/" "plain; text/english." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Avab nõustaja, mis võimaldab vähese vaevaga valida MIME tüübid." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Määrab failitüübi prioriteedi. Kui ühe faili kohta on olemas enam kui üks " "failitüüp, kasutatakse kõrgema prioriteediga failitüüpi." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Uus failitüüp" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1 omadused" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Vali MIME tüübid, mida soovid selle failitüübi puhul kasutada.\n" "Palun arvesta, et see muudab automaatselt ka tüübiga seonduvaid " "faililaiendeid." #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "Tavaline tekst" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "%1: iganenud süntaks. Atribuudile (%2) ei vasta sümbolnimi
" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "%1: iganenud süntaks. Kontekstil %2 pole sümbolnime
" #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "%1: iganenud süntaks. Kontekstile %2 ei vasta sümbolnimi" #: part/katehighlight.cpp:2505 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Süntaksi esiletõstu seadistuse parsimisel tuli ette hoiatusi ja/või vigu." #: part/katehighlight.cpp:2507 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kate süntaksi esiletõstu parsija" #: part/katehighlight.cpp:2658 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Esiletõstu kirjelduse parsimisel juhtus viga, esiletõstmine lülitatakse välja" #: part/katehighlight.cpp:2860 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: määratud mitmerealise kommentaari piirkonna (%2) lahendamine " "ebaõnnestus
" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Keyword" msgstr "Võtmesõna" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Data Type" msgstr "Andmetüüp" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Decimal/Value" msgstr "Kümnendarv/väärtus" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Base-N Integer" msgstr "N-süsteemis täisarv" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Floating Point" msgstr "Ujukomaarv" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Character" msgstr "Märk" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "String" msgstr "String" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Others" msgstr "Muud" #: part/katehighlight.cpp:3180 msgid "Alert" msgstr "Hoiatus" #: part/katehighlight.cpp:3181 msgid "Function" msgstr "Funktsioon" #: part/katehighlight.cpp:3183 msgid "Region Marker" msgstr "Piirkonna marker" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Erind, rida %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Käsku ei leitud" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "JavaScripti faili ei leitud" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Tundmatu)" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "indenter.register nõuab 2 parameetrit (sündmuse ID, väljakutsutav funktsioon)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "indenter.register nõuab 2 parameetrit (sündmuse ID (arv), väljakutsutav " "funktsioon (funktsioon))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register:vigane sündmuse ID" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register:funktsioon on juba määratud" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine:üks parameeter (reanumber) on nõutav" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine:üks parameeter (reanumber) on nõutav (arv)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col)" msgstr "" "document.removeText:neli parameetrit on nõutavad (algusrida, algusveerg, " "lõpprida, lõppveerg)" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col) (4x number)" msgstr "" "document.removeText:neli parameetrit on nõutavad (algusrida, algusveerg, " "lõpprida, lõppveerg - 4 arvu)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "document.insertText:kolm parameetrit on nõutavad (rida, veerg, tekst)" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number," "string)" msgstr "" "document.insertText:kolm parameetrit on nõutavad (rida, veerg, tekst - arv, " "arv, tekst)" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "LUA interpretaatori initsialiseerimine ebaõnnestus" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "Lua treppimisskriptis on vead: %1" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 trükkimine" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Valitud) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "%1 märgistuse seletused " #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Te&ksti seadistused" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Ainult valitud tek&sti trükkimine" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Reanu&mbrite trükkimine" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Süntaksi&juhiste trükkimine" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Seda saab kehtestada ainult siis, kui dokumendis on valitud osa teksti.

Kui see nii on ja valik on kehtestatud, trükitakse ainult valitud tekst." "

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Kehtestamise korral trükitakse lehekülje vasakule servale reanumbrid.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Trükitakse kast, mis selgitab dokumenditüübis kasutatavat märgistust, " "nagu see on määratud kasutatava süntaksi esiletõstu režiimi poolt." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Päis && jalus" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "Pä&ise trükkimine" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Jaluse trükkimi&ne" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Päise/jaluse font:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Vali &font..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Päise omadused" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "Vormin&g:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Värvid:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Esiplaan:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "Ta&ust" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Jaluse omadused" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "Vor&ming:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Taust" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Lehekülje päise vorming. Võimalikud on järgmised sildid:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number

Note: Do not use the '|' (vertical " "bar) character." msgstr "" "
  • %u: aktiivse kasutaja nimi
  • %d: täielik " "kuupäev/aeg lühikujul
  • %D: täielik kuupäev/aeg pikal kujul
  • %h: praegne aeg
  • %y: käesolev kuupäev " "lühikujul
  • %Y: käesolev kuupäev pikal kujul
  • %f: failinimi
  • %U: dokumendi täielik URL
  • %p: leheküljenumber

Märkus:Ära kasuta märki " "'|' (püstkriips)." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Lehekülje jaluse vorming: Võimalikud on järgmised sildid:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "P&aigutus" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Skeem:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Taustavä&rvi trükkimine" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "&Kastide trükkimine" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Kasti omadused" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "La&ius:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "V&eeris:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&Värv:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Lubamise korral kasutatakse redaktori taustavärvi.

See võib olla " "kasulik, kui sinu värviskeem kasutab tumedat tausta.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Lubamise korral trükitakse iga lehekülje teksti ümber allpool määratavate " "omadustega kast. Päis ja jalus eraldatakse sisust reaga.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Kastiraami laius" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Veeris kastide sees pikslites" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Kastijoonte värv" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Tekstiala taust" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Tavaline tekst:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Valitud tekst:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Aktiivne rida:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Järjehoidja" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktiivne katkestuspunkt" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Saavutatud katkestuspunkt" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Välja lülitatud katkestuspunkt" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Täitmine" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Lisaelemendid" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Vasaku piirde taust:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Reanumbrid:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Sulgude esiletõst:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Reamurdmise märkijad:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Tabeldusmärkide märkijad:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Määrab redigeerimisala tausta.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Valitud teksti tausta värvi seadmine.

Valitud teksti värvi " "seadmiseks kasuta dialoogi \"Esiletõstu seadistamine\".

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Määrab valitud märgistajatüübi tausta värvi.

Märkus: nähtav " "märgistaja värv erineb veidi läbipaistvuse tõttu.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Vali märgistajatüüp, mida soovid muuta.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Määrab praegu aktiivse rea taustavärvi. Praegu aktiivne rida tähendab " "rida, kus praegu asub kursor.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Seda värvi kasutatakse reanumbrite näitamiseks (kui need on lubatud) ning " "ridade jaoks koodivoltimise paneelil.

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Määrab sulgude sobivuse värvi. See tähendab, et kui sa viid kursori " "näiteks ( peale, siis värvitakse selle värviga ).

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Määrab reamurdmise märkijate värvi:

Staatiline reamurdmine
Vertikaalne joon, mis näitab veergu, millest rida murtakse
Dünaamiline reamurdmine
Näidatakse noolt vasakul pool " "visuaalselt murtavaid ridu
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Määrab tabeldusmärkide märkijate värvi:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To " "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from " "the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background " "colors from the popup menu when appropriate." msgstr "" "See nimekiri näitab aktiivse skeemi vaikestiile ja võimaldab neid muuta. " "Stiili nimi peegeldab aktiivseid stiiliseadistusi.

Värvide muutmiseks " "klõpsa värvilahtril või vali hüpikmenüüst värvi muutmise võimalus." "

Vajadusel saab tausta ja valitud tausta värvid kontekstimenüüst maha " "võtta." #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, click the " "colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can " "unset the Background and Selected Background colors from the context menu " "when appropriate." msgstr "" "See nimekiri näitab aktiivse süntaksi esiletõstu režiimi kontekste ja pakub " "võimalusi neid muuta. Kontekstinimi peegeldab aktiivseid stiiliseadistusi. " "

Muutmiseks klaviatuuri abil vajuta <TÜHIKUKLAHVI> " "ja vali hüpikmenüüst vajalik omadus.

Värvide muutmiseks klõpsa " "värvilahtril või vali hüpikmenüüst värvi muutmise võimalus.

Vajadusel saab " "tausta ja valitud tausta värvid kontekstimenüüst maha võtta." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Uus..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Tavalise teksti stiilid" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Esiletõstetud teksti stiilid" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "%1 vaikeskee&m:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Uus skeemi nimi" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Uus skeem" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Valitud" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Taust" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Valitud taust" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Vaikestiili kasutamine" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Rasvane kiri" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "Ka&ldkiri" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "Alla&joonimine" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "Lä&bikriipsutus" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Tavaline v&ärv..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Valitud teksti värv..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Tausta värv..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Val&itud tausta värv..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Tühista tausta värv" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Tühista valitud tausta värv" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "&Vaikestiili kasutamine" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Võimalus \"Vaikestiili kasutamine\" kaob kohe, kui muudad ükspuha millist " "stiilielementi." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate stiilid" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Otsi tekstiosa või regulaaravaldise esimest esinemiskohta." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemiskohta." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Otsi otsingufraasi eelmist esinemiskohta." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Otsi tekstiosa või regulaaravaldist ning asenda leitu määratud tekstiga." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Otsitavat stringi '%1' ei leitud!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "Otsi" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "%n asendus tehtud.\n" "%n asendust tehtud." #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "Jõuti dokumendi lõppu." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Jõuti dokumendi algusesse." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "Jõuti valiku lõppu." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Jõuti valiku algusesse." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Kas jätkata algusest?" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "Kas jätkata lõpust?" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: part/katesearch.cpp:765 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Asendamise kinnitus" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Replace &All" msgstr "A&senda kõik" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Re&place && Close" msgstr "Asenda ja sul&ge" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "&Replace" msgstr "&Asenda" #: part/katesearch.cpp:769 msgid "&Find Next" msgstr "Otsi &järgmine" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Leiti sinu otsitud sõna. Mida sellega nüüd ette võtta?" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Kasutamine: find[:[bcersw]] MUSTER" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Kasutamine: ifind[:[bcrs]] MUSTER" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Kasutamine: replace[:[bceprsw]] MUSTER [ASENDUS]" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Kasutamine: find[:bcersw] MUSTER

" #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
ifind does incremental or " "'as-you-type' search

" msgstr "" "

Kasutamine: ifind:[:bcrs] PATTERN
ifind võimaldab ette " "võtta täpsustuva otsingu" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Kasutamine: replace[:bceprsw] MUSTER ASENDUS

" #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "

Options

b - Search backward
c - Search " "from cursor
r - Pattern is a regular expression
s - Case " "sensitive search" msgstr "" "

Võtmed

b - otsimine tagasisuunas
c - " "otsimine alates kursorist
r - muster on regulaaravaldis
s - tõstutundlik otsing" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "
e - Search in selected text only
w - Search whole words " "only" msgstr "" "
e - otsing ainult valitud tekstis
w - ainult tervete " "sõnade otsing" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "
p - Prompt for replace

If REPLACEMENT is not present, an " "empty string is used.

If you want to have whitespace in your PATTERN, " "you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double " "quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a " "backslash." msgstr "" "
p - asenduse küsimine

Kui ASENDUS ei ole määratud, " "kasutatakse tühja stringi.

Kui soovid kasutada MUSTRIS tühimärki, " "tuleb nii MUSTER kui ASENDUS ümbritseda kas ühe- või kahekordsete " "jutumärkidega. Jutumärgi näitamiseks stringis endas tuleb nende ette lisada " "längkriips." #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Õigekirja kontroll (alates kursorist)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Dokumendi õigekirja kontroll kursori asukohast edasi" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Valiku õigekirja kontroll..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Valitud teksti õigekirja kontroll" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Õigekirja kontroll" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Õigekirja kontrollimise programmi käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli, " "et programm on korrektselt määratud ja seadistatud ja asub otsinguteel " "(PATH)." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Õigekirja kontrollise programm paistab olevat ämbrisse astunud." #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Viga %4
avastati failis %1 asukohas %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "%1 avamine ebaõnnestus" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Vead!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Viga: %1" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Valitud teksti lõikamine ja liigutamine lõikepuhvrisse" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Varem lõikepuhvrisse kopeeritud või lõigatud teksti asetamine" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Selle käsuga saab valitud teksti kopeerida süsteemsesse lõikepuhvrisse." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopeeri &HTML-ina" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Selle käsuga saab valitud teksti kopeerida HTML-ina süsteemsesse " "lõikepuhvrisse." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Salvesta aktiivne dokument" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Viimaste redigeerimistegevuste tühistamine" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Viimaste tühistamiskäskude tühistamine" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "&Reamurdmine dokumendis" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This is a " "static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Selle käsuga saab murda aktiivses dokumendis kõik read, mis on pikemad kui " "aktiivse vaate laius, ja sobitada need vaate laiusega.

See on " "staatiline reamurdmine, mis tähendab, et vaate suuruse muutmisel seda " "automaatselt ei muudeta." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "Trepp&imine" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Sellega saab valitud tekstilõigu treppida.

Seadistustedialoogis saab " "ka määrata, kas kasutada tabeldusmärke või asendada need tühikutega." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "&Tagasitreppimine" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Sellega saab valitud tekstilõigu treppimise tühistada." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Eemalda treppimine" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces)

You can configure whether tabs should be honored and " "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Sellega saab eemaldada valitud tekstibloki taande (ainult tabeldusmärgid/" "ainult tühikud)

Seadistustedialoogis saab ka määrata, kas kasutada " "tabeldusmärke või asendada need tühikutega." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Joonda" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Sellega saab aktiivse rea või tekstibloki joondada sobivale " "treppimistasandile." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "K&ommentaar" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text." "

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "See käsk lisab kommentaarimärgid aktiivse rea või valitud tekstibloki ette." "

Ühe või mitme rea kommentaari märgid on määratud keele esiletõstu " "seadetega." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Ko&mmentaari eemaldamine" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "See käsk eemaldab kommentaarimärgid aktiivse rea või valitud tekstibloki " "eest.

Ühe või mitme rea kommentaari märgid on määratud keele " "esiletõstu seadetega." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Kirjutuskaitstud &režiim" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Dokumendi lukustamine/avamine kirjutamiseks" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Suurtähed" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Valik teisendatakse suurtähtedesse, kui valik puudub, siis teisendatakse " "kursorist paremale jääv sümbol." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Väiketähed" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Valik teisendatakse väiketähtedesse, kui valik puudub, siis teisendatakse " "kursorist paremale jääv sümbol." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Suur algustäht" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Valiku sõnadele antakse suur algustäht, kui valik puudub, siis sõnale, " "milles viibib kursor." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "Ühenda read" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Aktiivse dokumendi trükkimine." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "Laa&di uuesti" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Aktiivse dokumendi taaslaadimine kõvakettalt." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Aktiivse dokumendi salvestamine kõvakettale suvalise nimega." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "See käsk avab dialoogi ja võimaldab valida rea, millele sa soovid kursori " "viia." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Redaktori seadistamine..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Redaktori mitmesuguste omaduste seadistamine." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "&Esiletõstmine" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "Siin saab valida, millised esiletõstmised kehtivad aktiivse dokumendi puhul." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "&Failitüüp" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&Skeem" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "Trepp&imine" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&kspordi HTML-ina..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "See käsk lubab eksportida aktiivse dokumendi koos kõigi oma esiletõstudega " "märkekeele dokumendiks HTML-dokumendina." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Aktiivse dokumendi kogu teksti valimine." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Kui sul oli aktiivses dokumendis midagi valitud, siis enam see valitud ei " "ole." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Suurenda fonti" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Suurendab kasutatava kirja suurust." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Vähenda fonti" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Vähendab kasutatava kirja suurust." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Bl&okivaliku režiim" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "See käsk lubab lülituda normaalselt valikurežiimilt (rea kaupa) blokivaliku " "režiimile ja vastupidi." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Ülekirjutamisrežiim" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "Valib, kas sisestatav tekst lisatakse või kirjutatakse olemasolev üle." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dünaamiline reamurdmine" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "&Dünaamilise reamurdmise märkijad" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "&Väljas" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "&Järgitakse reanumbreid" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "&Alati sees" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Voltimis&märkide näitamine" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Selle valimisel näidatakse voltimise tähiseid, kui voltimine on võimalik." #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Voltimis&märkide peitmine" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "&Ikoonipiirde näitamine" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, " "for instance." msgstr "" "Näitab/peidab ikoonipiiret.

Ikoonipiire näitab näiteks järjehoidjate " "sümboleid." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "&Ikoonipiirde peitmine" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Reanum&brite näitamine" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Näitab/varjab reanumbreid vaate vasakul küljel." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Reanum&brite peitmine" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "&Kerimisriba märkide näitamine" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " "instance, show bookmarks." msgstr "" "Näitab/peidab märgid vertikaalsel kerimisribal.

Need näitavad näiteks " "järjehoidjaid." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "&Kerimisriba märkide peitmine" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "&Staatilise reamurdmise märkija näitamine" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Näitab/varjab reamurdmise märkijat ehk püstist joont veerus, mis on " "redaktori omadustega määratud reamurdmise veeruks" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "&Staatilise reamurdmise märkija peitmine" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Lülita käsureale" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Näitab/varjab käsurida vaate allservas." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "R&ea lõpp" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Vali, kas kasutada dokumendi salvestamisel realõppe" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "Kodeeri&ng" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Liiguta sõna vasakule" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Vali märk vasakul" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Vali sõna vasakul" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Liiguta sõna paremale" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Vali märk paremal" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Vali sõna paremal" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Liigu rea algusesse" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Liigu dokumendi algusesse" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Vali rea alguseni" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Vali dokumendi alguseni" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Liigu rea lõppu" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Liigu dokumendi lõppu" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Vali rea lõpuni" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Vali dokumendi lõpuni" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Vali eelmise reani" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Keri rida üles" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Liiguta järgmisele reale" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Liiguta eelmisele reale" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Liiguta märk paremale" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Liiguta märk vasakule" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Vali järgmise reani" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Keri rida alla" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Keri lehekülg üles" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Vali lehekülg üles" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Liigu vaate ülaserva" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Vali vaate ülaservani" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Keri lehekülg alla" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Vali lehekülg alla" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Liigu vaate allserva" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Vali vaate allservani" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Liigu sobiva suluni" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Vali sobiva suluni" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "Märkide ülekandmine" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Kustuta rida" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Kustuta sõna vasakul" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Kustuta sõna paremal" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "Kustuta järgmine märk" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Ahenda tipptase" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Laienda tipptase" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Ahenda üks kohalik tase" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Laienda üks kohalik tase" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Näita voltimispiirkonna sisu" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "Elementaarne mallikoodi test" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " ÜLEKIRJUTAMINE " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " LISAMINE " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " Kirjutuskaitstud " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Rida: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Veerg: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "Kirjuta fail üle" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "Faili salvestamine HTML-ina" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Saadaolevad käsud" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Konkreetsete käskude kohta näeb abi käsuga 'help <käsk>'

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "\"%1\" kohta abi puudub" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Sellist käsku pole: %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

See on Kate käsureakomponent.
Süntaks: käsk " "[ argumendid ]
Kõikide käskude nägemiseks anna käsk " "help list
Konkreetse käsu kohta abi nägemiseks anna " "käsk help <käsk>

" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Õnnestus: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Õnnestus" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Viga: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Käsk \"%1\" ebaõnnestus." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Sellist käsku ei ole: \"%1\"" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Märgistustüüp %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Vaikimisi märgistustüübi määramine" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automaatsed järjehoidjad" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Automaatsete järjehoidjate seadistamine" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Kirje redigeerimine" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Muster:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Regulaaravaldis. Sobivad read märgitakse järjehoidjaga.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Tõstutundlik" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "

Sisselülitamisel on muster tõstutundlik, muidu mitte.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "Mi&nimaalne sobivus" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" "

Sisselülitamisel kasutab muster minimaalset sobivust. Kui sa ei tea, mis " "see on, loe palun Kate käsiraamatu lisa regulaaravaldiste kohta.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Failimask:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" "

Failimaskide nimekiri, eraldajaks semikoolonid. Seda saab tarvitada antud " "kirje kasutamise piiramiseks vaid sobivatele failinimedele.

Kasuta " "allolevat nõustaja nuppu paremal pool MIME tüüpide kirjet mõlema nimekirja " "hõlpsaks täitmiseks.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

MIME tüüpide nimekiri, eraldajaks semikoolonid. Seda saab tarvitada antud " "kirje kasutamise piiramiseks vaid sobivatele MIME tüüpidele.

Kasuta " "paremal asuvat nõustaja nuppu olemasolevate MIME tüüpide leidmiseks, mis " "aitab ühtlasi täita failimaskide nimekirja.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" "

Klõpsa sellele nupule süsteemis olemasolevate MIME tüüpide nimekirja " "nägemiseks. Sealt valides lisatakse ka ülal failimaski kirjesse vastavad " "maskid.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Vali MIME tüübid, mida soovid selle mustri puhul kasutada.\n" "Palun arvesta, et see muudab automaatselt ka mustriga seonduvaid " "faililaiendeid." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Mustrid" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "MIME tüübid" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Failimaskid" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.

Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

" msgstr "" "

See nimekiri näitab seadistatud automaatsete järjehoidjate kirjeid. " "Dokumendi avamisel kasutatakse iga kirjet järgmiselt:

  1. Kirje jäetakse " "kõrvale, kui MIME tüüp ja/või failimask on määratud ning kumbki ei sobi " "dokumendiga.
  2. Vastasel juhul uuritakse dokumendi iga rida sobivuse " "leidmiseks ning selle leidmisel märgitakse rida järjehoidjaga.
  3. Kasuta allolevaid nuppe oma kirjete haldamiseks.

    " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Selle nupuga saab luua uue automaatse järjehoidja kirje." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Selle nupuga saab kustutada parajasti valitud kirje." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Muuda..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Selle nupuga saab redigeerida parajasti valitud kirjet." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Lisa fail..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Lisatava faili valik" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Faili avamine ebaõnnestus:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Viga faili lisamisel" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

    The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

    Faili %1 ei ole olemas või pole see loetav, " "katkestatakse." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

    Unable to open file %1, aborting." msgstr "

    Faili %1 avamine ebaõnnestus, katkestatakse." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

    File %1 had no contents." msgstr "

    Failil %1 pole sisu." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Täpsustav otsing" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Täpsustav otsing tahapoole" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Otsingu häälestus" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Algusest" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulaaravaldis" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Tulemusteta T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "T-otsing tahapoole:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Tulemusteta T-otsing tahapoole:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Ülekanduv T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Tulemusteta ülekanduv T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Ülekanduv T-otsing tahapoole:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Tulemusteta ülekanduv T-otsing tahapoole:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " "original starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Topeltülekanduv T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Tulemusteta topeltülekanduv T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Topeltülekanduv T-otsing tahapoole:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Tulemusteta topeltülekanduv T-otsing tahapoole:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Viga: tundmatu T-otsingu olek!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Järgmine täpsustava otsingu sobivus" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Eelmine täpsustava otsingu sobivus" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Andmete tööriistad" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(puuduvad)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " "KOffice package." msgstr "" "Andmete tööriistu saab kasutada siis, kui valida tekst või klõpsata sõnal " "hiire parema nupuga. Kui andmete tööriistu ka sel juhul välja ei pakuta, " "pead sa need paigaldama. Mõned andmete tööriistad asuvad KOffice komplektis." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Sõnalõpetuse plugin" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Sõnalõpetuse plugina seadistamine" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Kasutatakse eespool olevaid sõnu" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Kasutatakse tagapool olevaid sõnu" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Lõpetamisvariantide pakkumine hüpikmenüüna" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Shelli lõpetamine" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Automaatse lõpetamise hüpikmenüü" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Lõpetami&snimekirja automaatne näitamine" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox " "widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a " "ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second " "part of the sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Lõ&petusi näidatakse, kui sõna pikkus on vähemalt" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence " "'Show completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "märki" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Sellega saab lubada sõnalõpetuse nimekirja hüpikmenüü automaatse avamise. " "Selle saab keelata vaatekaupa menüüst 'Tööriistad'." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "Sõnapikkuse määramine, enne kui sõnalõpetuse nimekirja näidatakse." #: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Koodi voltimine" #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Otsi" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "Sõnalõpetuse plugin" #: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3 #: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11 #: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 #: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 #: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 #: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67 #: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37 #: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 #: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 #: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 #: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Skriptid" #: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27 #: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3 #: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26 #: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2 #: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 #: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18 #: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 #: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 #: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32 #: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4 #: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19 #: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4 #: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4 #: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 #: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 #: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3 #: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107 #: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3 #: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 #: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35 #: data/zonnon.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Lähtekood" #: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3 #: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3 #: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18 #: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10 #: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3 #: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24 #: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17 #: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3 #: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11 #: data/valgrind-suppression.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Muu" #: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10 #: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3 #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Riistvara" #: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17 #: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60 #: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3 #: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Teaduslik" #: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4 #: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3 #: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3 #: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Konfiguratsioon" #: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4 #: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3 #: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Assembler" #: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6 #: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 #: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34 #: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 #: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 #: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 #: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 #: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3 #: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22 #: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3 #: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28 #: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21 #: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 #: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 #: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Märkekeel" #: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3 #: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6 #: data/sql.xml:7 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Andmebaas" #: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "3D" msgstr "Muu" #: data/4dos.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "Sather" #: data/abap.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "ABC" #: data/abc.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #: data/actionscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #: data/ada.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #: data/ahdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #: data/ahk.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "AWK" #: data/alert.xml:29 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Alerts" #: data/alert_indent.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "Alerts" #: data/ample.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "ASP" #: data/ansic89.xml:27 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #: data/ansys.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "yacas" #: data/apache.xml:15 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Apache'i konfiguratsioon" #: data/asm-avr.xml:36 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR assembler" #: data/asm-dsp56k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "Matlab" #: data/asm-m68k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/asm6502.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #: data/asn1.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "ASP" #: data/asp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #: data/asterisk.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "Alerts" #: data/awk.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #: data/bash.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #: data/bibtex.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: data/bitbake.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Bitbake" msgstr "BibTeX" #: data/bmethod.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "Python" #: data/c.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #: data/carto-css.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CartoCSS" msgstr "CSS" #: data/ccss.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "CSS" #: data/cg.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #: data/cgis.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #: data/changelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #: data/chicken.xml:44 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Chicken" msgstr "Pike" #: data/cisco.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #: data/clipper.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #: data/clojure.xml:25 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "C" #: data/cmake.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #: data/coffee.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "PostScript" #: data/coldfusion.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #: data/commonlisp.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #: data/component-pascal.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #: data/context.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "LaTeX" #: data/cpp.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #: data/crk.xml:2 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "CMake" #: data/cs.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #: data/css-php.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "CSS" #: data/css.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #: data/cue.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #: data/curry.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "C" #: data/d.xml:104 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #: data/ddoc.xml:52 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "D" #: data/debianchangelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #: data/debiancontrol.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #: data/desktop.xml:3 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #: data/diff.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #: data/djangotemplate.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "HTML" #: data/dockerfile.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "Makefile" #: data/dosbat.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "MAB-DB" #: data/dot.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "Ada" #: data/doxygen.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: data/doxygenlua.xml:30 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "Doxygen" #: data/dtd.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "D" #: data/e.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E Language" #: data/eiffel.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #: data/email.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "E-post" #: data/erlang.xml:39 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "Prolog" #: data/euphoria.xml:32 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: data/fasm.xml:16 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/ferite.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #: data/fgl-4gl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #: data/fgl-per.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #: data/fortran.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #: data/freebasic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "ANSI C89" #: data/fsharp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "Sather" #: data/fstab.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #: data/ftl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "HTML" #: data/gap.xml:17 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "ASP" #: data/gcc.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GCCExtensions" msgstr "Mason" #: data/gcode.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "G-Code" msgstr "GDL" #: data/gdb.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "Octave" #: data/gdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #: data/gettext.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #: data/git-ignore.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "Inform" #: data/git-rebase.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "Sieve" #: data/gitolite.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "ferite" #: data/glosstex.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "LaTeX" #: data/glsl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #: data/gnuassembler.xml:46 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #: data/gnuplot.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "xslt" #: data/go.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "GDL" #: data/grammar.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Stata" #: data/groovy.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Groovy" msgstr "GDL" #: data/haml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "Haskell" #: data/hamlet.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hamlet" msgstr "Haskell" #: data/haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #: data/haxe.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "Haskell" #: data/html-php.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "HTML" #: data/html.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #: data/hunspell-aff.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dat.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "Riistvara" #: data/hunspell-idx.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus Index File" msgstr "Haskell" #: data/idconsole.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake Script" #: data/idl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #: data/ilerpg.xml:48 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #: data/inform.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #: data/ini.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI failid" #: data/isocpp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ISO C++" msgstr "C++" #: data/j.xml:27 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "JSP" #: data/jam.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "Java" #: data/java.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #: data/javadoc.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #: data/javascript-php.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "JavaScript" #: data/javascript.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: data/json.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "JSP" #: data/jsp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #: data/julia.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "Lua" #: data/kbasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #: data/latex.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: data/ld.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "Quake Script" #: data/ldif.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #: data/less.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "CSS" #: data/lex.xml:21 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #: data/lilypond.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: data/literate-curry.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #: data/literate-haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #: data/logtalk.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #: data/lpc.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #: data/lsl.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "GLSL" #: data/lua.xml:38 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #: data/m3u.xml:17 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #: data/m4.xml:41 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "SGML" #: data/mab.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #: data/magma.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Magma" msgstr "Matlab" #: data/makefile.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #: data/mako.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "Mason" #: data/mandoc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "Javadoc" #: data/mason.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #: data/mathematica.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "Stata" #: data/matlab.xml:60 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #: data/maxima.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "Matlab" #: data/mediawiki.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #: data/mel.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "SML" #: data/mergetagtext.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "GNU Gettext" #: data/meson.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Meson" msgstr "Mason" #: data/metafont.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "Mason" #: data/mips.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #: data/modelica.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "Modula-2" #: data/modelines.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "Mason" #: data/modula-2-iso-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (ISO only)" msgstr "Modula-2" #: data/modula-2-pim-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (PIM only)" msgstr "Modula-2" #: data/modula-2-r10-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (R10 only)" msgstr "Modula-2" #: data/modula-2.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #: data/monobasic.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "KBasic" #: data/mup.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #: data/nagios.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "Bash" #: data/nasm.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/nemerle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "Perl" #: data/nesc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "C" #: data/noweb.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "C" #: data/objectivec.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #: data/objectivecpp.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #: data/ocaml.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamllex.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamlyacc.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #: data/octave.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #: data/oors.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "ASP" #: data/opal.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "AHDL" #: data/opencl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "C" #: data/pango.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "ChangeLog" #: data/pascal.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #: data/perl.xml:42 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #: data/pgn.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PGN" msgstr "GDL" #: data/php.xml:67 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #: data/picsrc.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #: data/pig.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "Pike" #: data/pike.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #: data/postscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #: data/povray.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #: data/ppd.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript" #: data/praat.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Praat" msgstr "Pascal" #: data/progress.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #: data/prolog.xml:107 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #: data/protobuf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "Prolog" #: data/puppet.xml:36 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Puppet" msgstr "Perl" #: data/purebasic.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #: data/python.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #: data/q.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "C" #: data/qmake.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "CMake" #: data/qml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "SML" #: data/qt4.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "C++/Qt4" msgstr "C++" #: data/r.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #: data/rapidq.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "E-post" #: data/relaxng.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RELAX NG" msgstr "REXX" #: data/relaxngcompact.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "Velocity" #: data/replicode.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "Spice" #: data/rest.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "GNU Gettext" #: data/restructuredtext.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "GNU Gettext" #: data/rexx.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #: data/rhtml.xml:47 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #: data/rib.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #: data/roff.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "Diff" #: data/rpmspec.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #: data/rsiidl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #: data/rtf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "Scheme" #: data/ruby.xml:33 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #: data/rust.xml:37 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rust" msgstr "Ruby" #: data/sather.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #: data/scala.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "Stata" #: data/scheme.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #: data/sci.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #: data/scss.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "CSS" #: data/sed.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "Ada" #: data/sgml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #: data/sieve.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #: data/sisu.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "CSS" #: data/sml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #: data/spice.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #: data/sql-mysql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #: data/sql-oracle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql-postgresql.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #: data/stata.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #: data/systemc.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "C" #: data/systemverilog.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "Verilog" #: data/tads3.xml:5 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "ASP" #: data/taskjuggler.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TaskJuggler" msgstr "Haskell" #: data/tcl.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #: data/tcsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "Bash" #: data/template-toolkit.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TT2" msgstr "D" #: data/texinfo.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "Inform" #: data/textile.xml:18 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "Lex/Flex" #: data/tibasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #: data/txt2tags.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #: data/uscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #: data/valgrind-suppression.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "ColdFusion" #: data/varnish.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "Apache'i konfiguratsioon" #: data/varnishtest.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "E Language" #: data/vcard.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #: data/velocity.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #: data/vera.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "Perl" #: data/verilog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #: data/vrml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #: data/winehq.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WINE Config" #: data/wml.xml:57 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "E Language" #: data/xharbour.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #: data/xml.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #: data/xmldebug.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #: data/xonotic-console.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #: data/xorg.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "Apache'i konfiguratsioon" #: data/xslt.xml:55 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #: data/xul.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "XML" #: data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #: data/yacc.xml:35 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: data/yaml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "SML" #: data/zonnon.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "Mason" #: data/zsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "Bash" #, fuzzy #~ msgid "Use this to delete the current line." #~ msgstr "Selle nupuga saab kustutada parajasti valitud kirje." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Järjehoidja" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "&Väljas" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Treppimine" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Kasti omadused" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Seadista..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Kustuta rida" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Viga: " #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Asenda" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Pa&igalda" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Failitüüp" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Muuda..." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Andmete tööriistad" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Te&ksti seadistused" #~ msgid "" #~ "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number," #~ "number,string)" #~ msgstr "" #~ "document.insertText:kolm parameetrit on nõutavad (rida, veerg, tekst - " #~ "arv, arv, tekst)"