# translation of katepart.po to Estonian
# Translation of katepart.po to Estonian.
# Copyright (C) 1999, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper Usage: Kasutamine: Usage: Kasutamine: Usage: Kasutamine: b - Search backward"
" b - otsimine tagasisuunas"
" If REPLACEMENT is not present, an empty string is used. If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
" Kui ASENDUS ei ole määratud, kasutatakse tühja stringi. Kui soovid kasutada MUSTRIS tühimärki, tuleb nii MUSTER kui ASENDUS "
"ümbritseda kas ühe- või kahekordsete jutumärkidega. Jutumärgi näitamiseks "
"stringis endas tuleb nende ette lisada längkriips."
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Fondid ja värvid"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Kursor ja valimine"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Redigeerimine"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Treppimine"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Avamine/Salvestamine"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Esiletõstmine"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Failitüübid"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kiirklahvid"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Fondi- ja värviskeemid"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Kursori ja valikute käitumine"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeerimise valikud"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Treppimise reeglid"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Faili avamine ja salvestamine"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Esiletõstu reeglid"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Failitüüpide spetsiifilised seadistused"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Pluginate haldur"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Faili %1 ei saa täielikult avada, sest sellele napib ajutist kettaruumi."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Faili %1 ei saa avada, sest seda ei olnud võimalik lugeda.\n"
"\n"
"Palun kontrolli, kas sul on selle faili lugemisõigus."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "%1 on binaarfail, selle salvestamisel tekib vigane fail."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Binaarfail"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Faili ei saanud korralikult avada ajutise kettaruumi nappuse tõttu. Selle "
"salvestamisega võib kaasneda andmete kadu.\n"
"\n"
"Kas tõesti see salvestada?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Võimalik andmete kadu"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Salvesta igal juhul"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Salvestamise üritamine binaarfailina"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Kas tõesti salvestada fail muutmata kujul? Nii kirjutatakse üle kettal muudetud "
"andmed."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Salvestamise üritamine muutmata kujul"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Kas tõesti salvestada fail? Muudetud on nii avatud fail kui seesama fail "
"kettal, mistõttu mingid andmed võivad kaotsi minna."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Dokumenti ei saa salvestada, sest valitud kodeering ei suuda kodeerida kõiki "
"selle Unicode sümboleid. Kas tõeesti see salvestada? See võib tuua kaasa "
"andmekao."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokumenti ei saa salvestada, sest ei ole võimalik kirjutada faili %1.\n"
"\n"
"Palun kontrolli, et sul oleks selle faili kirjutamisõigus ja et kettal jaguks "
"ruumi."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Kas tõesti sulgeda see fail? Andmed võivad kaotsi minna."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Sulge igal juhul"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Salvestamine ebaõnnestus"
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Mida soovid ette võtta?"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Faili on kettal muudetud"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "Laadi &fail uuesti"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoreeri muutusi"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Faili '%1' on muutnud mingi muud rakendus."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Faili '%1' on loonud mingi muu rakendus."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Faili '%1' kustutanud mingi muu rakendus."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register nõuab 2 parameetrit (sündmuse ID, väljakutsutav funktsioon)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register nõuab 2 parameetrit (sündmuse ID (arv), väljakutsutav "
"funktsioon (funktsioon))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:vigane sündmuse ID"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register:funktsioon on juba määratud"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:üks parameeter (reanumber) on nõutav"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:üks parameeter (reanumber) on nõutav (arv)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"document.removeText:neli parameetrit on nõutavad (algusrida, algusveerg, "
"lõpprida, lõppveerg)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:neli parameetrit on nõutavad (algusrida, algusveerg, "
"lõpprida, lõppveerg - 4 arvu)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText:kolm parameetrit on nõutavad (rida, veerg, tekst)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"document.insertText:kolm parameetrit on nõutavad (rida, veerg, tekst - arv, "
"arv, tekst)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "LUA interpretaatori initsialiseerimine ebaõnnestus"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Lua treppimisskriptis on vead: %1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Tundmatu)"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Saadaolevad käsud"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
" For help on individual commands, do Konkreetsete käskude kohta näeb abi käsuga This is the Katepart command line."
" See on Kate käsureakomponent."
" When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Kehtestamise korral liigub kursor vasakut või paremat nooleklahvi kasutades rea "
"algusest/lõpust edasi järgmise/eelmise rea lõppu/algusesse, nagu enamikus "
"muudeski redaktorites. "
" Keelamine korral ei liigu kursor rea algusesse jõudes veel kord vasakut "
"nooleklahvi vajutades eelmisele reale. Kuid rea lõppu jõudes liigub kursor "
"siiski edasi, mis võib osutuda päris kasulikuks programmeerijatele."
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Määrab, kas PageUp ja PageDown muudavad kursori vertikaalset asukohta vaate "
"ülaserva suhtes."
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabeldusmärgid"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Ta&beldusmärgid asendatakse tühikutega"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "Tabeldu&smärkide näitamine"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "TAB laius:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Staatiline reamurdmine"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Staatilise &reamurdmise lubamine"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "&Staatilise reamurdmise märgi näitamine (kui võimalik)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Reamurdmise veerg:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Lõpu&tühikud eemaldatakse"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "Automaatsed &sulud"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Maks. tühistamisi:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "T&eksti nutikas otsing kasutab:"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "Eimidagi"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "Ainult valikut"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Valikut, siis käesolevat sõna"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "Ainult käesolevat sõna"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Käesolevat sõna, siis valikut"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the Wrap words at: option."
" This option does not wrap existing lines of text - use the "
"Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose."
" If you want lines to be visually wrapped instead, according to the "
"width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults "
"config page."
msgstr ""
"Alustab automaatselt uut tekstirida, kui käesolev rida ületab pikkuse, mis on "
"määratud võimalusega Reamurdmise veerg"
" See võimalus ei murra varem olemas olnud ridu, selleks kasuta menüüs "
"Tööriistad olevat käsku Staatilise reamurdmise rakendamine."
" Kui soovid ridu visuaalselt murda vastavalt vaate suurusele, lülita "
"vaate vaikeväärtuste seadistustekaardil sisse võimalus "
"Dünaamiline reamurdmine."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Kui reamurdmine on sisse lülitatud, määrab see kirje rea maksimaalse pikkuse "
"(sümbolites)."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Kui kasutaja sisestab algava sulu ([,( või {), lisab redaktor automaatselt "
"lõpetava sulu (}, ), või ]) kursorist paremale."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
"Redaktor näitab sümbolit, mis osutab tabeldusmärgi olemasolule tekstis."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Määrab meelespeetavate tegevuste kordamiste/tühistamiste arvu. Suurem number "
"nõuab rohkem mälu."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
" If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties."
" Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
" Kehtestamise korral tõmmatakse püstjoon reamurdmise veeru kohale, nagu see "
"on määratud redaktori seadistustes."
" Arvesta, et reamurdmise veeru märkijat näidatakse ainult siis, kui kasutad "
"fikseeritud laiusega fonti."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Reamurdmine"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dünaamiline reamurdmine"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Dünaamilise reamurdmise indikaatorid (kui võimalik):"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Järgivad reanumbreid"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Alati sees"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Dünaamiliselt murtud ridade püstjoondus taandesügavusele:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% vaate laiusest"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Koodi voltimine"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "V&oltimismärkide näitamine (kui võimalik)"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Tipptaseme voltimissõlmede kokkukerimine"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Piirded"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "&Ikoonipiirde näitamine"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Rea&numbrite näitamine"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "&Kerimisriba märkide näitamine"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Järjehoidjate menüü sortimine"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "&Positsiooni järgi"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "Loomisaja jä&rgi"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Treppimisjoonte näitamine"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable. Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines. Kehtestamisel joondatakse dünaamiliselt murtud read püstiselt esimese rea "
"taande järgi. See aitab muuta koodi ja märgistuse loetavamaks. Lisaks lubab see määrata ekraani maksimaalse laiuse protsentides, mille "
"järel dünaamiliselt murtud ridu enam vertikaalselt ei joondata. Kui see on "
"näiteks 50%, siis read, mille taane on suurem kui 50% ekraani laiusest, ei anna "
"oma taanet enam edasi järgmistele dünaamiliselt murtud ridadele. Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes."
" The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default"
msgstr ""
" Varukoopia loomine salvestamisel sunnib Kate kopeerima faili enne muudatuste "
"salvestamist kujul <prefix><failinimi><sufiks>."
" Sufiks on vaikimisi ~ ja prefiks vaikimisi puudub"
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Lülita sisse, kui soovid, et redaktor tuvastab rea lõpu tüübi automaatselt. "
"Esimesena leitud rea lõpu tüüpi kasutatakse sel juhul kogu failis."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Lülita sisse, kui soovid salvestamisel teha varukoopia kohalikest failidest"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Lülita see sisse, kui soovid salvestamisel teha varukoopia võrgufailidest"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Varukoopiafailidele lisatav prefiks"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Varukoopiafailidele lisatav sufiks"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Redaktor otsib määratud arvu kataloogitasemeid ülespoole faili .kateconfig ja "
"laadib selle seadistused."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
" Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"MIME tüüpide nimekiri, mis aitavad määrata, milliseid faile aktiivset "
"esiletõstu režiimi kasutades esile tõsta."
" Klõpsa kirjest vasakul asuval nõustaja nupul, mis avab MIME tüübi valimise "
"dialoogi."
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
" The File Extensions entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Näitab kõigi saadaolevate MIME tüüpide nimekirja."
" Valimine muudab automaatselt ka faililaiendi kirjet."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Klõpsa sellele nupule uue või uuendatud süntaksi esiletõstu kirjelduse "
"allalaadimiseks Kate veebileheküljelt."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Vali MIME tüübid, mida soovid esile tõsta, kasutades '%1' süntaksi esiletõstu "
"reegleid.\n"
"Märkus: see muudab automaatselt ka tüübiga seonduvaid faililaiendeid."
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME tüüpide valimine"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Esiletõstu allalaadimine"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "Pa&igalda"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Vali süntaksi esiletõstmise failid, mida soovid uuendada:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Paigaldatud"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Kõige uuem"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "Note: New versions are selected automatically."
msgstr "Märkus: uued versioonid valitakse automaatselt."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Liikumine reale"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Mine reale:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Fail on kettal kustutatud"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Salvesta fail kui..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Võimaldab valida asukoha ja fail uuesti salvestada."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Faili on kettal muudetud"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Laadib faili kettalt uuesti. Kui sul on salvestamata muudatusi, lähevad need "
"kaotsi."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoreeri"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignoreerib muudatusi. Rohkem enam küsimusi ei esitata."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Midagi ei võeta ette. Kui hakkad uuesti failiga tegelema või üritad seda "
"salvestada või sulgeda, esitatakse küsimus uuesti."
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vaata erinevust"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Uurib erinevusi avatud faili ja kettal paikneva faili vahel ning avab seejärel "
"vastavas rakenduses erinevusi näitava faili."
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Kettal paiknev fail kirjutatakse üle redaktoris avatud failiga."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Erinevuste uurimine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et diff(1) on paigaldatud ja "
"asub sinu otsinguteel (PATH)."
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Viga erinevusfaili loomisel"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignoreerimine tähendab, et sind enam ei hoiatata (kui just faili kettal uuesti "
"ei muudeta): kui salvestad dokumendi, kirjutatakse fail kettal üle, kui aga ei "
"salvesta, siis on sinu pärast ainult fail kettal (kui seal üldse midagi on)."
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Otsus on sinu teha"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 trükkimine"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Valitud) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "%1 märgistuse seletused "
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&ksti seadistused"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Ainult valitud tek&sti trükkimine"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Reanu&mbrite trükkimine"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Süntaksi&juhiste trükkimine"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
" This option is only available if some text is selected in the document. If available and enabled, only the selected text is printed. Seda saab kehtestada ainult siis, kui dokumendis on valitud osa teksti. Kui see nii on ja valik on kehtestatud, trükitakse ainult valitud tekst. If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s). Kehtestamise korral trükitakse lehekülje vasakule servale reanumbrid. Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
" Trükitakse kast, mis selgitab dokumenditüübis kasutatavat märgistust, nagu "
"see on määratud kasutatava süntaksi esiletõstu režiimi poolt."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Päis && jalus"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Pä&ise trükkimine"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Jaluse trükkimi&ne"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Päise/jaluse font:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Vali &font..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Päise omadused"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "Vormin&g:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Värvid:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Esiplaan:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ta&ust"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Jaluse omadused"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "Vor&ming:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Taust"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid " Format of the page header. The following tags are supported: Lehekülje päise vorming. Võimalikud on järgmised sildid: Format of the page footer. The following tags are supported: Lehekülje jaluse vorming: Võimalikud on järgmised sildid: If enabled, the background color of the editor will be used. This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background. Lubamise korral kasutatakse redaktori taustavärvi. See võib olla kasulik, kui sinu värviskeem kasutab tumedat tausta. If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well. Lubamise korral trükitakse iga lehekülje teksti ümber allpool määratavate "
"omadustega kast. Päis ja jalus eraldatakse sisust reaga. This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of known variables, see the manual. See string võimaldab määrata Kate seadistused failidele, mis valitakse Kate "
"muutujaid kasutades antud MIME tüübi järgi. Peaaegu kõiki võtmeid on võimalik "
"oma soovi järgi määrata (esiletõstmine, taanderežiim, kodeerind jne.).
"
"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Selle käsuga saab murda aktiivses dokumendis kõik read, mis on pikemad kui "
"aktiivse vaate laius, ja sobitada need vaate laiusega."
"
"
"
See on staatiline reamurdmine, mis tähendab, et vaate suuruse muutmisel "
"seda automaatselt ei muudeta."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "Trepp&imine"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"
"
"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Sellega saab valitud tekstilõigu treppida."
"
"
"
Seadistustedialoogis saab ka määrata, kas kasutada tabeldusmärke või "
"asendada need tühikutega."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "&Tagasitreppimine"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Sellega saab valitud tekstilõigu treppimise tühistada."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Eemalda treppimine"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"
"
"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Sellega saab eemaldada valitud tekstibloki taande (ainult tabeldusmärgid/ainult "
"tühikud)"
"
"
"
Seadistustedialoogis saab ka määrata, kas kasutada tabeldusmärke või "
"asendada need tühikutega."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Joonda"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Sellega saab aktiivse rea või tekstibloki joondada sobivale treppimistasandile."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "K&ommentaar"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"See käsk lisab kommentaarimärgid aktiivse rea või valitud tekstibloki ette.
"
"
Ühe või mitme rea kommentaari märgid on määratud keele esiletõstu "
"seadetega."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Ko&mmentaari eemaldamine"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"See käsk eemaldab kommentaarimärgid aktiivse rea või valitud tekstibloki "
"eest.
Ühe või mitme rea kommentaari märgid on määratud keele esiletõstu "
"seadetega."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Kirjutuskaitstud &režiim"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Dokumendi lukustamine/avamine kirjutamiseks"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Suurtähed"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Valik teisendatakse suurtähtedesse, kui valik puudub, siis teisendatakse "
"kursorist paremale jääv sümbol."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Väiketähed"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Valik teisendatakse väiketähtedesse, kui valik puudub, siis teisendatakse "
"kursorist paremale jääv sümbol."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Suur algustäht"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Valiku sõnadele antakse suur algustäht, kui valik puudub, siis sõnale, milles "
"viibib kursor."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Ühenda read"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Aktiivse dokumendi trükkimine."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Laa&di uuesti"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Aktiivse dokumendi taaslaadimine kõvakettalt."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Aktiivse dokumendi salvestamine kõvakettale suvalise nimega."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"See käsk avab dialoogi ja võimaldab valida rea, millele sa soovid kursori viia."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Redaktori seadistamine..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Redaktori mitmesuguste omaduste seadistamine."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Esiletõstmine"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Siin saab valida, millised esiletõstmised kehtivad aktiivse dokumendi puhul."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Failitüüp"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Skeem"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "Trepp&imine"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&kspordi HTML-ina..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"See käsk lubab eksportida aktiivse dokumendi koos kõigi oma esiletõstudega "
"märkekeele dokumendiks HTML-dokumendina."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Aktiivse dokumendi kogu teksti valimine."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"Kui sul oli aktiivses dokumendis midagi valitud, siis enam see valitud ei ole."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Suurenda fonti"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Suurendab kasutatava kirja suurust."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Vähenda fonti"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Vähendab kasutatava kirja suurust."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Bl&okivaliku režiim"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"See käsk lubab lülituda normaalselt valikurežiimilt (rea kaupa) blokivaliku "
"režiimile ja vastupidi."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Ülekirjutamisrežiim"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "Valib, kas sisestatav tekst lisatakse või kirjutatakse olemasolev üle."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dünaamiline reamurdmine"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"Selle märkimise korral murtakse tekstiread ekraanil nähtava piirde kohalt."
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "&Dünaamilise reamurdmise märkijad"
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Määrab, kas näidatakse dünaamilise reamurdmise indikaatoreid"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Väljas"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "&Järgitakse reanumbreid"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&Alati sees"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Voltimis&märkide näitamine"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Selle valimisel näidatakse voltimise tähiseid, kui voltimine on võimalik."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Voltimis&märkide peitmine"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "&Ikoonipiirde näitamine"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Näitab/peidab ikoonipiiret.
Ikoonipiire näitab näiteks järjehoidjate "
"sümboleid."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "&Ikoonipiirde peitmine"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Reanum&brite näitamine"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Näitab/varjab reanumbreid vaate vasakul küljel."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Reanum&brite peitmine"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "&Kerimisriba märkide näitamine"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Näitab/peidab märgid vertikaalsel kerimisribal.
"
"Need näitavad näiteks järjehoidjaid."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "&Kerimisriba märkide peitmine"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "&Staatilise reamurdmise märkija näitamine"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Näitab/varjab reamurdmise märkijat ehk püstist joont veerus, mis on redaktori "
"omadustega määratud reamurdmise veeruks"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "&Staatilise reamurdmise märkija peitmine"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Lülita käsureale"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Näitab/varjab käsurida vaate allservas."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "R&ea lõpp"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Vali, kas kasutada dokumendi salvestamisel realõppe"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kodeeri&ng"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Liiguta sõna vasakule"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Vali märk vasakul"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Vali sõna vasakul"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Liiguta sõna paremale"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Vali märk paremal"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Vali sõna paremal"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Liigu rea algusesse"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Liigu dokumendi algusesse"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Vali rea alguseni"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Vali dokumendi alguseni"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Liigu rea lõppu"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Liigu dokumendi lõppu"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Vali rea lõpuni"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Vali dokumendi lõpuni"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Vali eelmise reani"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Keri rida üles"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Liiguta järgmisele reale"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Liiguta eelmisele reale"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Liiguta märk paremale"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Liiguta märk vasakule"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Vali järgmise reani"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Keri rida alla"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Keri lehekülg üles"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Vali lehekülg üles"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Liigu vaate ülaserva"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Vali vaate ülaservani"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Keri lehekülg alla"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Vali lehekülg alla"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Liigu vaate allserva"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Vali vaate allservani"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Liigu sobiva suluni"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Vali sobiva suluni"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Märkide ülekandmine"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Kustuta rida"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Kustuta sõna vasakul"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Kustuta sõna paremal"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Kustuta järgmine märk"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Ahenda tipptase"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Laienda tipptase"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Ahenda üks kohalik tase"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Laienda üks kohalik tase"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Näita voltimispiirkonna sisu"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Elementaarne mallikoodi test"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " ÜLEKIRJUTAMINE "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " LISAMINE "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " Kirjutuskaitstud "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Rida: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Veerg: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Salvesta fail"
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Kirjuta üle"
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Kirjuta fail üle"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Faili salvestamine HTML-ina"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Otsi tekstiosa või regulaaravaldise esimest esinemiskohta."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemiskohta."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Otsi otsingufraasi eelmist esinemiskohta."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Otsi tekstiosa või regulaaravaldist ning asenda leitu määratud tekstiga."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Otsitavat stringi '%1' ei leitud!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Otsi"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"%n asendus tehtud.\n"
"%n asendust tehtud."
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "Jõuti dokumendi lõppu."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Jõuti dokumendi algusesse."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "Jõuti valiku lõppu."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Jõuti valiku algusesse."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Kas jätkata algusest?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Kas jätkata lõpust?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Asendamise kinnitus"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "A&senda kõik"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Asenda ja sul&ge"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Asenda"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "Otsi &järgmine"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Leiti sinu otsitud sõna. Mida sellega nüüd ette võtta?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Kasutamine: find[:[bcersw]] MUSTER"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Kasutamine: ifind[:[bcrs]] MUSTER"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Kasutamine: replace[:[bceprsw]] MUSTER [ASENDUS]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "find[:bcersw] PATTERN
find[:bcersw] MUSTER
ifind:[:bcrs] PATTERN
"
"
ifind does incremental or 'as-you-type' searchifind:[:bcrs] PATTERN
"
"
ifind võimaldab ette võtta täpsustuva otsingu"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
replace[:bceprsw] MUSTER ASENDUS
"
"
c - Search from cursor"
"
r - Pattern is a regular expression"
"
s - Case sensitive search"
msgstr ""
"
"
"
c - otsimine alates kursorist"
"
r - muster on regulaaravaldis"
"
s - tõstutundlik otsing"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"
e - Search in selected text only"
"
w - Search whole words only"
msgstr ""
"
e - otsing ainult valitud tekstis"
"
w - ainult tervete sõnade otsing"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"
p - Prompt for replace
p - asenduse küsimine'help <command>'
'help <käsk>'
"
"
Syntax: command [ arguments ]
"
"
For a list of available commands, enter help list
"
"
For help for individual commands, enter help <command>"
"
Süntaks: käsk [ argumendid ]
"
"
Kõikide käskude nägemiseks anna käsk help list
"
"
Konkreetse käsu kohta abi nägemiseks anna käsk "
"help <käsk>
has been detected in the file %1 at %2/%3
avastati failis %1 asukohas %2/%3
"
""
"
Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Määrab, mida Kate kasutab teksti otsinguks (see sisestatakse automaatselt "
"teksti otsimise dialoogi): "
"
"
""
"
"
"Arvesta, et kui ülaltoodud valikute korral otsingustringi ei suudeta määrata, "
"kasutab otsimisdialoog automaatselt viimati otsitud teksti."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"Sisselülitamisel arvutab redaktor tühikute arvu järgmise tabeldusmärgi "
"asukohani, nagu selle määrab tabeldusmärgi suurus, ning lisab tabeldusmärgi "
"asemel vajaliku hulga tühikuid."
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Sisselülitamisel eemaldab redaktor ridade lõpust kõik (ülearused) tühimärgid."
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"
"
"
The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Kehtestamise korral näitab iga uus vaade vasakul pool ikoonipiiret."
"
"
"
Ikoonipiire näitab näiteks järjehoidjaid."
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"
"
"
These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Kehtestamise korral näitab iga uus vaade vertikaalsel kerimisribal märke."
"
"
"
Need näitavad näiteks järjehoidjaid."
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"Kehtestamise korral näitab iga uus vaade voltimise tähistusi, kui voltimine on "
"kasutusel."
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Määrab, kuidas peaksid järjehoidjad olema järjestatud menüüs Järjehoidjad"
"."
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Järjehoidjad järjestatakse vastavalt rea numbrile, mille juures nad asuvad."
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Iga uus järjehoidja lisatakse nimekirja lõppu sõltumata tema asukohast "
"dokumendis."
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Sisselülitamisel näitab redaktor püstjooni, mis aitavad tuvastada trepitud "
"ridu."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Faili vorming"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "K&odeering:"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "R&ea lõpp:"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "&Automaatne rea lõpu tuvastamine"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Mälukasutus"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Maks. laaditud &blokke faili kohta:"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Automaatne puhastus avamisel/salvestamisel"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Lõputühikud eemaldatakse"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Kataloogi seadistusefail"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Seadistustefaili ei kasutata"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Se&adistustefaili otsingusügavus:"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Salvestamisel tehakse varukoopia"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "Koha&likest failidest"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "Võ&rgufailidest"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefiks:"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufiks:"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Redaktor eemaldab faili avamisel/salvestamisel automaatselt üleliigsed tühikud "
"tekstiridade lõpust."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"Redaktor laadib mällu määratub arvu tekstiblokke (üks blokk on umbes 2048 "
"rida). Kui fail on sellest suurem, puhverdatakse muud blokid kettale ja "
"laaditakse vajaduse korral."
"
See võib tekitada dokumendis liikumisel väikseid viivitusi. Suurem blokkide "
"arv kiirendab redigeerimist, kuid nõuab rohkem mälu."
"
Tavajuhtumitel tasuks valida lihtsalt suurim võimalik blokkide arv. Piira "
"seda juhul, kui sul tekivad mäluprobleemid."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Varukoopia sufiksit ega prefiksit ei ole määratud. Kasutatakse vaikesufiksit "
"'~'"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Varukoopia sufiks või prefiks puudub"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE vaikeväärtus"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 seadistamine"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Es&iletõst:"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Litsents:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Faili lai&endid:"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &tüübid:"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "P&rioriteet:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "Laa&di alla..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Vali nimekirjast Süntaksi esiletõstu režiim"
", et näha allpool selle omadusi."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Faililaiendite nimekiri, mis määrab, milliseid faile aktiivset süntaksi "
"esiletõstu režiimi kasutades esile tõsta."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
""
"
"
"
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
""
"
"
"
Märkus:Ära kasuta märki '|' (püstkriips)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "
*.txt; *.text
"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Metamärkide mask võimaldab valida faile nime järgi. Tüüpiliselt kasutab mask "
"tärni ja faililaiendit, näiteks *.txt; *,text
"
". String koosneb semikoolonitega eraldatud maskide nimekirjast."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
"text/plain; text/english
."
msgstr ""
"MIME tüübi mask võimaldab valida faile MIME tüübi järgi. String koosneb "
"semikoolonitega eraldatud MIME tüüpide nimekirjast, näiteks "
"text/plain; text/english
."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Avab nõustaja, mis võimaldab vähese vaevaga valida MIME tüübid."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Määrab failitüübi prioriteedi. Kui ühe faili kohta on olemas enam kui üks "
"failitüüp, kasutatakse kõrgema prioriteediga failitüüpi."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Uus failitüüp"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 omadused"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Vali MIME tüübid, mida soovid selle failitüübi puhul kasutada.\n"
"Palun arvesta, et see muudab automaatselt ka tüübiga seonduvaid faililaiendeid."
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Õigekirja kontroll (alates kursorist)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Dokumendi õigekirja kontroll kursori asukohast edasi"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Valiku õigekirja kontroll..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Valitud teksti õigekirja kontroll"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Õigekirja kontroll"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Õigekirja kontrollimise programmi käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et "
"programm on korrektselt määratud ja seadistatud ja asub otsinguteel (PATH)."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Õigekirja kontrollise programm paistab olevat ämbrisse astunud."
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Tekstiala taust"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Tavaline tekst:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Valitud tekst:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Aktiivne rida:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktiivne katkestuspunkt"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Saavutatud katkestuspunkt"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Välja lülitatud katkestuspunkt"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Täitmine"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Lisaelemendid"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Vasaku piirde taust:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Reanumbrid:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Sulgude esiletõst:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Reamurdmise märkijad:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Tabeldusmärkide märkijad:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "Sets the background color of the editing area.
" msgstr "Määrab redigeerimisala tausta.
" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "Sets the background color of the selection.
" "To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.
" msgstr "" "Valitud teksti tausta värvi seadmine.
" "Valitud teksti värvi seadmiseks kasuta dialoogi \"" "Esiletõstu seadistamine\".
" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "Sets the background color of the selected marker type.
" "Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.
" msgstr "" "Määrab valitud märgistajatüübi tausta värvi.
" "Märkus: nähtav märgistaja värv erineb veidi läbipaistvuse tõttu.
" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "Select the marker type you want to change.
" msgstr "Vali märgistajatüüp, mida soovid muuta.
" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.
" msgstr "" "Määrab praegu aktiivse rea taustavärvi. Praegu aktiivne rida tähendab rida, " "kus praegu asub kursor.
" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.
" msgstr "" "Seda värvi kasutatakse reanumbrite näitamiseks (kui need on lubatud) ning " "ridade jaoks koodivoltimise paneelil.
" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.
" msgstr "" "Määrab sulgude sobivuse värvi. See tähendab, et kui sa viid kursori näiteks " "( peale, siis värvitakse selle värviga ).
" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "Sets the color of Word Wrap-related markers:
Määrab reamurdmise märkijate värvi:
Sets the color of the tabulator marks:
" msgstr "Määrab tabeldusmärkide märkijate värvi:
" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "
You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "See nimekiri näitab aktiivse skeemi vaikestiile ja võimaldab neid muuta. Stiili " "nimi peegeldab aktiivseid stiiliseadistusi." "
Värvide muutmiseks klõpsa värvilahtril või vali hüpikmenüüst värvi muutmise " "võimalus." "
Vajadusel saab tausta ja valitud tausta värvid kontekstimenüüst maha võtta." #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "
To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "
You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "See nimekiri näitab aktiivse süntaksi esiletõstu režiimi kontekste ja pakub " "võimalusi neid muuta. Kontekstinimi peegeldab aktiivseid stiiliseadistusi. " "
Muutmiseks klaviatuuri abil vajuta <TÜHIKUKLAHVI> " "ja vali hüpikmenüüst vajalik omadus." "
Värvide muutmiseks klõpsa värvilahtril või vali hüpikmenüüst värvi muutmise " "võimalus." "
Vajadusel saab tausta ja valitud tausta värvid kontekstimenüüst maha võtta."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Tavalise teksti stiilid"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Esiletõstetud teksti stiilid"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "%1 vaikeskee&m:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Uus skeemi nimi"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Uus skeem"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Valitud"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Valitud taust"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Vaikestiili kasutamine"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Rasvane kiri"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "Ka&ldkiri"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "Alla&joonimine"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "Lä&bikriipsutus"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Tavaline v&ärv..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Valitud teksti värv..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Tausta värv..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Val&itud tausta värv..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Tühista tausta värv"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Tühista valitud tausta värv"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "&Vaikestiili kasutamine"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Võimalus \"Vaikestiili kasutamine\" kaob kohe, kui muudad ükspuha millist "
"stiilielementi."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate stiilid"
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Tavaline tekst"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
msgstr "%1: iganenud süntaks. Atribuudile (%2) ei vasta sümbolnimi
"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
msgstr "%1: iganenud süntaks. Kontekstil %2 pole sümbolnime
"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "%1: iganenud süntaks. Kontekstile %2 ei vasta sümbolnimi"
#: part/katehighlight.cpp:2500
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Süntaksi esiletõstu seadistuse parsimisel tuli ette hoiatusi ja/või vigu."
#: part/katehighlight.cpp:2502
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate süntaksi esiletõstu parsija"
#: part/katehighlight.cpp:2653
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Esiletõstu kirjelduse parsimisel juhtus viga, esiletõstmine lülitatakse välja"
#: part/katehighlight.cpp:2855
msgid ""
"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
msgstr ""
"%1: määratud mitmerealise kommentaari piirkonna (%2) lahendamine "
"ebaõnnestus
"
#: part/katehighlight.cpp:3166
msgid "Keyword"
msgstr "Võtmesõna"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Data Type"
msgstr "Andmetüüp"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Kümnendarv/väärtus"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N-süsteemis täisarv"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Floating Point"
msgstr "Ujukomaarv"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Character"
msgstr "Märk"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "String"
msgstr "String"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Others"
msgstr "Muud"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Alert"
msgstr "Hoiatus"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Function"
msgstr "Funktsioon"
#: part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Region Marker"
msgstr "Piirkonna marker"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Koodi voltimine"
#. i18n: file data/4dos.xml line 9
#: rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/4dos.xml line 9
#: rc.cpp:46 rc.cpp:68 rc.cpp:80 rc.cpp:124 rc.cpp:128 rc.cpp:242 rc.cpp:272
#: rc.cpp:276 rc.cpp:284 rc.cpp:356 rc.cpp:380 rc.cpp:400 rc.cpp:420
#: rc.cpp:440 rc.cpp:464 rc.cpp:498 rc.cpp:502 rc.cpp:530 rc.cpp:550
#: rc.cpp:638 rc.cpp:642 rc.cpp:650 rc.cpp:654 rc.cpp:686 rc.cpp:690
#: rc.cpp:698 rc.cpp:702 rc.cpp:726 rc.cpp:754 rc.cpp:766 rc.cpp:778
#: rc.cpp:786 rc.cpp:830 rc.cpp:834 rc.cpp:854 rc.cpp:874 rc.cpp:942
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Skriptid"
#. i18n: file data/abap.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abap.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:84 rc.cpp:140 rc.cpp:148 rc.cpp:152 rc.cpp:164
#: rc.cpp:168 rc.cpp:178 rc.cpp:182 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:212
#: rc.cpp:260 rc.cpp:264 rc.cpp:296 rc.cpp:300 rc.cpp:304 rc.cpp:348
#: rc.cpp:360 rc.cpp:364 rc.cpp:372 rc.cpp:376 rc.cpp:404 rc.cpp:408
#: rc.cpp:412 rc.cpp:428 rc.cpp:452 rc.cpp:456 rc.cpp:476 rc.cpp:486
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494 rc.cpp:510 rc.cpp:566 rc.cpp:572 rc.cpp:576
#: rc.cpp:592 rc.cpp:596 rc.cpp:600 rc.cpp:604 rc.cpp:608 rc.cpp:612
#: rc.cpp:620 rc.cpp:624 rc.cpp:628 rc.cpp:674 rc.cpp:678 rc.cpp:682
#: rc.cpp:706 rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:762 rc.cpp:794 rc.cpp:814
#: rc.cpp:826 rc.cpp:902 rc.cpp:930 rc.cpp:938
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Lähtekood"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:54 rc.cpp:72 rc.cpp:76 rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:206 rc.cpp:220
#: rc.cpp:224 rc.cpp:230 rc.cpp:238 rc.cpp:268 rc.cpp:320 rc.cpp:336
#: rc.cpp:388 rc.cpp:392 rc.cpp:396 rc.cpp:424 rc.cpp:436 rc.cpp:480
#: rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:580 rc.cpp:662 rc.cpp:694 rc.cpp:734
#: rc.cpp:742 rc.cpp:858
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Muu"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:62
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:64 rc.cpp:798 rc.cpp:818 rc.cpp:822 rc.cpp:878 rc.cpp:882 rc.cpp:886
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Riistvara"
#. i18n: file data/ahk.xml line 3
#: rc.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:70
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/alert_indent.xml line 29
#: rc.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/ample.xml line 3
#: rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:82
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/ansys.xml line 3
#: rc.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/ansys.xml line 3
#: rc.cpp:88 rc.cpp:136 rc.cpp:246 rc.cpp:316 rc.cpp:324 rc.cpp:534 rc.cpp:538
#: rc.cpp:542 rc.cpp:616 rc.cpp:714 rc.cpp:770 rc.cpp:846 rc.cpp:926
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Teaduslik"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:90
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache'i konfiguratsioon"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:92 rc.cpp:120 rc.cpp:160 rc.cpp:308 rc.cpp:332 rc.cpp:340 rc.cpp:416
#: rc.cpp:554 rc.cpp:584 rc.cpp:862 rc.cpp:866 rc.cpp:894 rc.cpp:914
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Konfiguratsioon"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:94
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:96 rc.cpp:100 rc.cpp:104 rc.cpp:108 rc.cpp:280 rc.cpp:352 rc.cpp:562
#: rc.cpp:588 rc.cpp:646
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: file data/asm-dsp56k.xml line 4
#: rc.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/asm-m68k.xml line 4
#: rc.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:106
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asn1.xml line 12
#: rc.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asn1.xml line 12
#: rc.cpp:112 rc.cpp:116 rc.cpp:132 rc.cpp:144 rc.cpp:174 rc.cpp:186
#: rc.cpp:202 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:252 rc.cpp:256 rc.cpp:312
#: rc.cpp:328 rc.cpp:344 rc.cpp:368 rc.cpp:384 rc.cpp:432 rc.cpp:444
#: rc.cpp:448 rc.cpp:460 rc.cpp:472 rc.cpp:514 rc.cpp:522 rc.cpp:526
#: rc.cpp:546 rc.cpp:558 rc.cpp:632 rc.cpp:658 rc.cpp:666 rc.cpp:710
#: rc.cpp:718 rc.cpp:722 rc.cpp:730 rc.cpp:738 rc.cpp:750 rc.cpp:774
#: rc.cpp:782 rc.cpp:790 rc.cpp:838 rc.cpp:842 rc.cpp:850 rc.cpp:870
#: rc.cpp:890 rc.cpp:898 rc.cpp:906 rc.cpp:910 rc.cpp:918 rc.cpp:922
#: rc.cpp:934
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Märkekeel"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:114
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asterisk.xml line 19
#: rc.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:122
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/bash.xml line 11
#: rc.cpp:126
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 9
#: rc.cpp:130
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/bmethod.xml line 3
#: rc.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:138
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/ccss.xml line 9
#: rc.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:146
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:150
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:154
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:158
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:162
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/clojure.xml line 25
#: rc.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#. i18n: file data/coffee.xml line 4
#: rc.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 26
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/context.xml line 3
#: rc.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/crk.xml line 2
#: rc.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css-php.xml line 32
#: rc.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/css.xml line 26
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: file data/curry.xml line 33
#: rc.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#. i18n: file data/d.xml line 104
#: rc.cpp:210
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/ddoc.xml line 52
#: rc.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:218
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:222
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:226
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 18
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/djangotemplate.xml line 7
#: rc.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/dockerfile.xml line 4
#: rc.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/dosbat.xml line 11
#: rc.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/dot.xml line 4
#: rc.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 31
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/doxygenlua.xml line 30
#: rc.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/dtd.xml line 6
#: rc.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:258
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:262
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:266
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "E-post"
#. i18n: file data/erlang.xml line 39
#: rc.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:274
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/fasm.xml line 16
#: rc.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:282
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:286
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:468 rc.cpp:670 rc.cpp:802 rc.cpp:806
#: rc.cpp:810
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Andmebaas"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:290
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:294
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/freebasic.xml line 3
#: rc.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/fsharp.xml line 12
#: rc.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:306
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/ftl.xml line 3
#: rc.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/gap.xml line 17
#: rc.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/gdb.xml line 10
#: rc.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:322
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gettext.xml line 26
#: rc.cpp:326
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/git-ignore.xml line 3
#: rc.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/git-rebase.xml line 3
#: rc.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/gitolite.xml line 3
#: rc.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/glosstex.xml line 3
#: rc.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:346
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 46
#: rc.cpp:350
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/gnuplot.xml line 3
#: rc.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/go.xml line 29
#: rc.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/grammar.xml line 6
#: rc.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/haml.xml line 3
#: rc.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/haskell.xml line 3
#: rc.cpp:370
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/haxe.xml line 15
#: rc.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html-php.xml line 13
#: rc.cpp:378
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:382
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/hunspell-aff.xml line 3
#: rc.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/hunspell-dat.xml line 3
#: rc.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/hunspell-dic.xml line 3
#: rc.cpp:394
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Riistvara"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:398
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:402
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:406
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 5
#: rc.cpp:410
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:414
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI failid"
#. i18n: file data/j.xml line 27
#: rc.cpp:418
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/jam.xml line 24
#: rc.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:426
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:430
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript-php.xml line 12
#: rc.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:438
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/json.xml line 15
#: rc.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:446
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/julia.xml line 32
#: rc.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:454
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:458
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ld.xml line 4
#: rc.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:466
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/less.xml line 3
#: rc.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/lex.xml line 21
#: rc.cpp:474
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 23
#: rc.cpp:478
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-curry.xml line 3
#: rc.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lsl.xml line 14
#: rc.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/lua.xml line 38
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 17
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/m4.xml line 41
#: rc.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 10
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mako.xml line 7
#: rc.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/mandoc.xml line 3
#: rc.cpp:524
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/mathematica.xml line 3
#: rc.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/matlab.xml line 60
#: rc.cpp:536
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/maxima.xml line 24
#: rc.cpp:540
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 7
#: rc.cpp:544
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: file data/mel.xml line 23
#: rc.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/mergetagtext.xml line 28
#: rc.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/metafont.xml line 9
#: rc.cpp:556
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:560
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modelica.xml line 19
#: rc.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/modelines.xml line 10
#: rc.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:570
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/monobasic.xml line 13
#: rc.cpp:574
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:578
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nagios.xml line 3
#: rc.cpp:582
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/nasm.xml line 43
#: rc.cpp:586
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/nemerle.xml line 4
#: rc.cpp:590
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/nesc.xml line 3
#: rc.cpp:594
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#. i18n: file data/noweb.xml line 3
#: rc.cpp:598
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:602
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/objectivecpp.xml line 3
#: rc.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 12
#: rc.cpp:610
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:614
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/oors.xml line 3
#: rc.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/opal.xml line 3
#: rc.cpp:622
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/opencl.xml line 3
#: rc.cpp:626
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#. i18n: file data/pango.xml line 3
#: rc.cpp:630
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:634
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:636
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 67
#: rc.cpp:640
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:644
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pig.xml line 4
#: rc.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:652
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:656
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 9
#: rc.cpp:660
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/ppd.xml line 12
#: rc.cpp:664
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:668
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 107
#: rc.cpp:672
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/protobuf.xml line 3
#: rc.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:680
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 16
#: rc.cpp:684
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/q.xml line 3
#: rc.cpp:688
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#. i18n: file data/qmake.xml line 3
#: rc.cpp:692
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/qml.xml line 4
#: rc.cpp:696
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/r.xml line 10
#: rc.cpp:700
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rapidq.xml line 3
#: rc.cpp:704
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "E-post"
#. i18n: file data/relaxngcompact.xml line 3
#: rc.cpp:708
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/replicode.xml line 14
#: rc.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/rest.xml line 14
#: rc.cpp:716
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/restructuredtext.xml line 3
#: rc.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:724
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:728
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:732
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/roff.xml line 10
#: rc.cpp:736
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 11
#: rc.cpp:740
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:744
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/rtf.xml line 3
#: rc.cpp:748
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:752
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:756
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scala.xml line 3
#: rc.cpp:760
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:764
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:768
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/scss.xml line 28
#: rc.cpp:772
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/sed.xml line 3
#: rc.cpp:776
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:780
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:784
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sisu.xml line 3
#: rc.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:792
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:796
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:800
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:804
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:808
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:812
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/systemc.xml line 10
#: rc.cpp:816
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#. i18n: file data/systemverilog.xml line 42
#: rc.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/tads3.xml line 5
#: rc.cpp:824
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/tcl.xml line 31
#: rc.cpp:828
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tcsh.xml line 11
#: rc.cpp:832
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/texinfo.xml line 3
#: rc.cpp:836
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/textile.xml line 18
#: rc.cpp:840
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:844
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 6
#: rc.cpp:848
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:852
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/valgrind-suppression.xml line 3
#: rc.cpp:856
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/varnish.xml line 3
#: rc.cpp:860
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Apache'i konfiguratsioon"
#. i18n: file data/varnishtest.xml line 3
#: rc.cpp:864
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E Language"
#. i18n: file data/vcard.xml line 5
#: rc.cpp:868
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:872
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/vera.xml line 42
#: rc.cpp:876
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:880
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 14
#: rc.cpp:884
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:888
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:892
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE Config"
#. i18n: file data/wml.xml line 57
#: rc.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:900
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 9
#: rc.cpp:904
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:908
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#. i18n: file data/xorg.xml line 3
#: rc.cpp:912
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Apache'i konfiguratsioon"
#. i18n: file data/xslt.xml line 55
#: rc.cpp:916
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/xul.xml line 7
#: rc.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:924
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 28
#: rc.cpp:928
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: file data/yaml.xml line 4
#: rc.cpp:932
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/zonnon.xml line 3
#: rc.cpp:936
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/zsh.xml line 11
#: rc.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Lisa fail..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Lisatava faili valik"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Faili avamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Viga faili lisamisel"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"
The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "
Faili %1 ei ole olemas või pole see loetav, katkestatakse." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "
Unable to open file %1, aborting." msgstr "
Faili %1 avamine ebaõnnestus, katkestatakse." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "
File %1 had no contents." msgstr "
Failil %1 pole sisu." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Andmete tööriistad" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(puuduvad)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "Andmete tööriistu saab kasutada siis, kui valida tekst või klõpsata sõnal hiire " "parema nupuga. Kui andmete tööriistu ka sel juhul välja ei pakuta, pead sa need " "paigaldama. Mõned andmete tööriistad asuvad KOffice komplektis." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Sõnalõpetuse plugin" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Sõnalõpetuse plugina seadistamine" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Kasutatakse eespool olevaid sõnu" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Kasutatakse tagapool olevaid sõnu" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Lõpetamisvariantide pakkumine hüpikmenüüna" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Shelli lõpetamine" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Automaatse lõpetamise hüpikmenüü" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Lõpetami&snimekirja automaatne näitamine" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Lõ&petusi näidatakse, kui sõna pikkus on vähemalt" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "märki" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Sellega saab lubada sõnalõpetuse nimekirja hüpikmenüü automaatse avamise. Selle " "saab keelata vaatekaupa menüüst 'Tööriistad'." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "Sõnapikkuse määramine, enne kui sõnalõpetuse nimekirja näidatakse." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automaatsed järjehoidjad" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Automaatsete järjehoidjate seadistamine" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Kirje redigeerimine" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Muster:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "
A regular expression. Matching lines will be bookmarked.
" msgstr "Regulaaravaldis. Sobivad read märgitakse järjehoidjaga.
" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Tõstutundlik" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.
" msgstr "Sisselülitamisel on muster tõstutundlik, muidu mitte.
" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "Mi&nimaalne sobivus" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.
" msgstr "" "Sisselülitamisel kasutab muster minimaalset sobivust. Kui sa ei tea, mis see " "on, loe palun Kate käsiraamatu lisa regulaaravaldiste kohta.
" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Failimask:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.
" "Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.
" msgstr "" "Failimaskide nimekiri, eraldajaks semikoolonid. Seda saab tarvitada antud " "kirje kasutamise piiramiseks vaid sobivatele failinimedele.
" "Kasuta allolevat nõustaja nuppu paremal pool MIME tüüpide kirjet mõlema " "nimekirja hõlpsaks täitmiseks.
" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.
" "Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.
" msgstr "" "MIME tüüpide nimekiri, eraldajaks semikoolonid. Seda saab tarvitada antud " "kirje kasutamise piiramiseks vaid sobivatele MIME tüüpidele.
" "Kasuta paremal asuvat nõustaja nuppu olemasolevate MIME tüüpide leidmiseks, " "mis aitab ühtlasi täita failimaskide nimekirja.
" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.
" msgstr "" "Klõpsa sellele nupule süsteemis olemasolevate MIME tüüpide nimekirja " "nägemiseks. Sealt valides lisatakse ka ülal failimaski kirjesse vastavad " "maskid.
" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Vali MIME tüübid, mida soovid selle mustri puhul kasutada.\n" "Palun arvesta, et see muudab automaatselt ka mustriga seonduvaid " "faililaiendeid." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Mustrid" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "MIME tüübid" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Failimaskid" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "
Use the buttons below to manage your collection of entities.
" msgstr "" "See nimekiri näitab seadistatud automaatsete järjehoidjate kirjeid. " "Dokumendi avamisel kasutatakse iga kirjet järgmiselt: " "
Kasuta allolevaid nuppe oma kirjete haldamiseks.
" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Selle nupuga saab luua uue automaatse järjehoidja kirje." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Selle nupuga saab kustutada parajasti valitud kirje." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Muuda..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Selle nupuga saab redigeerida parajasti valitud kirjet." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Täpsustav otsing" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Täpsustav otsing tahapoole" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Otsingu häälestus" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Algusest" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulaaravaldis" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Tulemusteta T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "T-otsing tahapoole:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Tulemusteta T-otsing tahapoole:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Ülekanduv T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Tulemusteta ülekanduv T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Ülekanduv T-otsing tahapoole:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Tulemusteta ülekanduv T-otsing tahapoole:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Topeltülekanduv T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Tulemusteta topeltülekanduv T-otsing:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Topeltülekanduv T-otsing tahapoole:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Tulemusteta topeltülekanduv T-otsing tahapoole:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Viga: tundmatu T-otsingu olek!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Järgmine täpsustava otsingu sobivus" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Eelmine täpsustava otsingu sobivus" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "C++" #~ msgstr "C++"