# translation of tdeprint.po to Estonian
# translation of tdelibs.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper Samba server Samba server Samba username Samba kasutajanimi Samba password Samba parool %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Tööjärjekord võrgus asuvas CUPS-serveris Kasuta seda võrgus "
"asuvale CUPS-serveriga masinasse paigaldatud tööjärjekorra puhul. See "
"võimaldab kasutada võrguprintereid, kui CUPS-i sirvimine on välja lülitatud."
" Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. Võrgus asuv IPP printer Kasuta seda IPP protokolli pruukiva "
"võrguvalmidusega printeri korral. Selleks on valmis moodsad tipp-printerid. "
"Kasuta seda TCP asemel, kui sinu printer suudab mõlemat. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Faks/modem-printer Kasuta seda faks/modem-printeri korral. See "
"nõuab taustarakenduse fax4CUPS paigaldamist. Sellele printerile saadetud dokumendid "
"faksitakse määratud faksinumbrile. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Muu printer Kasuta seda mis tahes printeritüübi korral. Selle "
"võimaluse tarvitamiseks peab teada olema paigaldatava printeri URI. Printeri "
"URI kohta loe lähemalt CUPS-i dokumentatsioonist. Peamiselt on see võimalus "
"kasulik printeri puhul, mis kasutab muude võimalustega katmata kolmanda "
"poole taustarakendust. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Printerite klass Kasuta seda printerite klassi loomiseks. "
"Dokumendi saatmisel klassile saadetakse see tegelikult antud klassi "
"esimesele kättesaadavale (jõude) printerile. Printerite klassi kohta loe "
"lähemalt CUPS-i dokumentatsioonist. Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Vali selle printeri vaikimisi bännerid. Bännerid lisatakse iga printerile "
"saadetud trükitöö algusesse ja lõppu. Vali puudub, kui sa ei soovi "
"bännereid kasutada. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Vali seade, millesse on ühendatud jadapordi faks/modem. Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Sisesta siia kaugprinterit omava IPP serveriga seotud info. Nõustaja "
"püüab enne jätkamist serveriga ühendust saada. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Sisesta käsitsi printeri URI või kasuta võrgu skaneerimise võimalust. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Sisesta paigaldatavale printerile vastav URI. Näiteks: Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Siin sea sellele printerile kvoodid. Piirangu 0 kasutamine "
"tähendab seda, et kvoote ei kasuta. See on sama, mis määrata "
" The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
Tegevus ebaõnnestus.
"
msgstr "Nimi: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Asukoht: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Kirjeldus: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Mudel: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Jõude"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Peatatud"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Töötlemine..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Olek: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr "Printeri infot pole võimalik vastu võtta. Printeri vastus:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Raporti genereerimine ebaõnnestus. IPP päring sai vastuseks veateate: %1 (0x"
"%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "IPP võrguprinteri valimine"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Sa pead valima printeri."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI valimine"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS-server %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "sek"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "min"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "tundi"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "päeva"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "nädalat"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "kuud"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Printeri kvootide seadistused"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
See valik (\"blackplot" "\") sunnib trükkimisel kasutama ainult musta värvi. Vaikimisi kasutatakse " "siiski joonisefailis määratud värve või standardseid värve, mille määratleb " "Hewlett-Packardi HP-GL/2 käsiraamat.
Lisavihje " "kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute " "järgmisele parameetrile:
-o blackplot=true" "qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" "
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
See valik (\"fitplot\") " "sunnib peale HP-GL-pildi skaleerimise, nii et see mahuks täpselt (mujal " "määratud) lehekülje suurusele.
Vaikimisi on see välja lülitatud. " "Seepärast kasutatakse vaikimisi joonisefailis antud absoluutseid vahemaid. " "(Pane tähele, et HP-GL-failid on tihtipeale CAD-joonistused, mis ongi " "mõeldud päris suurtele printeritele. Tavalisel kontori- või koduprinteril " "trükituna võib see kaasa tuua joonise väljatrüki paljudel paberilehtedel.) " "p>
Märkus: see valik sültub HP-GL-failis määratud joonise suuruse " "(PS) käsust. Kui failis ei ole joonise suurust määratud, eeldab HP-GL-faili " "PostScriptiks muutev filter, et joonise suurus on ANSI E.
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o " "fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Siin saab määrata pliiatsi paksuse, kui seda ei ole määranud juba HP-GL-" "fail. Pliiatsi paksust määratakse mikromeetrites. Vaikeväärtusena kasutatav " "1000 loob jooned, mille paksus on 1000 mikromeetrit ehk 1 millimeeter. Kui " "anda pliiatsi paksuseks 0, luuakse täpselt ühe piksli laiused jooned.
" "Märkus: siin määratud väärtust ignoreeritakse, kui pliiatsi " "paksuse määrab joonisefail ise.
Lisavihje kogenud " "kasutajatele: see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele " "parameetrile:
-o penwidth=... # example: \"2000\" or " "\"500\"
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Kõiki selle lehekülje valikuid " "kasutatakse ainult juhul, kui tarvitad TDEPrinti oma HP-GL ja HP-GL/2 " "failide trükkimisel.
HP-GL ja HP-GL/2 lehekülje kirjeldamise keeled " "(PDL), mille on plotterite tarbeks välja töötanud Hewlett-Packard.
" "TDEPrint suudab (CUPS-i abiga) teisendada HP-GL failivormingut ning " "trükkida seda mis tahes printeril.
Märkus 1: HP-GL failide " "trükkimiseks käivita \"kprinter\" ja laadi lihtsalt fail juba töötavasse " "Kprinterisse.
Märkus 2: selles dialoogis määratav parameeter " "\"fitplot\" (joonise mahutamine lehele) on kasutatav ka PDF-failide " "trükkimisel (kui CUPS on uuema versiooniga kui 1.1.22).
Lisavihje kogenud kasutajatele: need TDEPrinti elemendid " "vastavad CUPS-i töövalikute järgmistele parameetritele:
-o " "blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-o fitplot=... " "# examples: \"true\" or \"false\"
-o penwidth=... # examples: " "\"true\" or \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Heledus: liuguriga saab määrata kõigi värvide ereduse.
" "Heledust saab muuta vahemikus 0 kuni 200. Väärtus üle 100 muudab " "väljatrüki heledamaks, väärtus alla 100 tumedamaks.
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o " "brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Toon (värviketas): liuguriga saab valida värvikettalt " "sobiva tooni.
Tooni väärtuseks on arv vahemikus -360 kuni 360, mis " "tähistab nii-öelda noole asendit värvikettal. Järgnev tabel võtab kokku " "muutused põhivärvide osas:
Originaal | toon=-45 | toon=45" "th> |
---|---|---|
Punane | Purpur | " "Kollakas-oranž |
Roheline | " "Kollakas-roheline | Sinakas-roheline |
Kollane | Oranž | Rohekas-kollane" "td> |
Sinine | Taevasinine | " "Purpur |
Magenta | Indigo" "td> | Karmiinpunane |
Tsüaan" "td> | Sinakas-roheline | Hele meresinine |
Lisavihje kogenud kasutajatele:"
"b> see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:"
"em> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
"
"p>
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Värviküllastus: liuguriga saab määrata kõigi värvide " "küllastuse.
Värviküllastus muudab pildi värviküllastust umbes " "samamoodi nagu värvinupp televiisoril. Küllastust saab määrata vahemikus 0 " "kuni 200. Tindiprinterite korral nõuab suurem värviküllastus rohkem tinti. " "Laserprinterite korral kulutab suurem küllastus rohkem toonerit. Kui määrata " "värviküllastuseks 0, on tulemuseks mustvalge väljatrükk, väärtus 200 aga " "muudab kõik värvid erakordselt intensiivseks.
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o " "saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gamma: liuguriga saab määrata värvi gammakorrektsiooni " "väärtuse.
Gammat saab muuta vahemikus 1 kuni 3000. Väärtus üle 1000 " "muudab väljatrüki heledamaks, väärtus alla 1000 tumedamaks. Vaikeväärtus " "ongi 1000.
Märkus:
gammaväärtuse muutmine ei ole " "kõrvalasuval eelvaatlusel nähtav.Lisavihje " "kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute " "järgmisele parameetrile:
-o gamma=... # use range from " "\"1\" to \"3000\"
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Pildi trükkimise valikud
Kõik selle kaardi valikud " "kehtivad ainult piltide trükkimisel. Toetatud on enamik pildifailide " "vorminguid, millest võib ära nimetada näiteks JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/" "PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Piltide väljatrüki " "värviomadusi mõjutavad järgmised valikud:
Heleduse, tooni, värviküllastuse ja gamma täpsemat selgitust saab näha " "vastavate valikute \"Mis see on\" abitekstides.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Värviseadistuste eelvaatlus
Värviseadistuste " "eelvaatlus näitab erinevate valikute muutmise tulemusi. Väljatrüki " "värviomadusi mõjutavad järgmised valikud:
Heleduse, tooni, värviküllastuse ja gamma täpsemat selgitust saab näha " "vastavate valikute \"Mis see on\" abitekstides.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Pildi suurus: rippmenüüst saab valida pildi suuruse " "paberil. Rippmenüüd saab kasutada koos allpool oleva liuguriga. Rippmenüü " "võimalused on järgmised:
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti " "element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-" "o natural-scaling=... # range in % is 1....800
-o " "scaling=... # range in % is 1....800
-o " "ppi=... # range in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Asendi eelvaatlus
Asendi eelvaatlus näitab, kus ja " "kuidas asetseb pilt väljatrükil.
Eelvaatluse kõrval ja kohal asuvaid " "nuppe klõpsates saab muuta pildi asukohta paberil. Võimalused on järgmised: " "
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Vaikeväärtused
Sellele klõpsates lähtestatakse " "kõik värviseadistused vaikeväärtustele. Vaikeväärtused on järgmised:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Pildi asend:
raadionuppudega saab liigutada pildi " "asendisse, kus see peaks väljatrükil paiknema. Vaikeväärtuseks on \"keskel" "\".
Lisavihje kogenud kasutajatele: see " "TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" " "pre>
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Trükkimise arvestusinfo:
lisab mõtestatud stringi, " "mis seob käesoleva trükitöö konkreetse kontoga. Seda stringi näitab CUPS-i " "\"page_log\", aidates pidada näiteks organisatsioonis trükkimise üle " "arvestust. (Kui seda vaja pole, võib selle tühjaks jätta.)
See on " "kasulik neile, kes trükivad erinevate \"klientide\" nime all, näiteks " "trükiteenuste bürood, postitarvete kauplused, trükikojad või erinevaid " "ülemusi teenindavad sekretärid.
Lisavihje kogenud " "kasutajatele: see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele " "parameetrile:
-o job-billing=... # example: " "\"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Trükkimise ajastamine:
ajastatud trükkimine "
"võimaldab määrata tegeliku väljatrüki aega, lubades saata oma töö minema "
"kohe või lasta sel vajadusel veidi haududa
.
Eriti " "kasulik on võimalus \"Mitte kunagi (igavesti ootel)\", mis lubab töö " "senikaua ootele jätta, kuni sina (või printeri administraator) otsustab " "selle käsitsi lubada.
Seda võib sageli vaja minna suuremas asutuses, kus " "reeglina ei ole lubatud otse, vahetult kasutada võimsaid printereid näiteks " "reproosakonnas. Siiski võib oma töö saata järjekorda, mida " "kontrollivad operaatorid, kes lõppeks peavadki tagama, et parajasti oleks " "saadaval ja õigetesse salvedesse asetatud 10 000 lehte roosat paberit, mida " "turundusosakond just täna vajab...
Lisavihje " "kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute " "järgmisele parameetrile:
-o job-hold-until=... # " "example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Lehekülje pealdised:
CUPS trükib lehekülje pealdised " "iga lehekülje ülemisse ja alumisse serva. Neid ümbritseb väike raam.
" "Need võivad sisaldada suvalist stringi, mis siin määratakse.
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o page-label=" "\"...\" # example: \"Company Confidential\"
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Töö prioriteet:
tavaliselt trükib CUPS kõik "
"järjekorra tööd \"FIFO\" põhimõttel (inglise keeles Töö prioriteedi määramine "
"võimaldab järjekorras vastavalt oma vajadustele muudatusi teha. Seda "
"saab kasutada kahtpidi, nii prioriteedi suurendamiseks kui vähendamiseks "
"(tavaliselt on võimalik kontrollida ainult oma töid). Vaikimisi "
"on töö prioriteet \"50\", mistõttu iga töö, mille prioriteet on näiteks "
"\"49\", trükitakse alles pärast seda, kui kõik tavalise prioriteediga tööd "
"on trükitud, ning tööd, mille prioriteet on \"51\", liiguvad otsekohe "
"järjekorras etteotsa (kui seal ei ole juba veel kõrgema prioriteediga töid)."
" Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti "
"element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o "
"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Lisasildid:
CUPS-serverile saab siin soovi korral " "määratavate ja muudetavate siltidega saata lisakäske. Sellel on kolm peamist " "eesmärki:Standardsed CUPS-i trükitööde valikud:" " täieliku nimekirja CUPS-i standardsetest trükitööde valikutest leiab " "CUPS-i käsiraamatust. Seoseid " "Kprinteri kasutajaliidese ning vastavate CUPS-i trükitööde valikute vahel " "näitavad kasutajaliidese valikute juures saadaolevad Mis see on? " "abiteated.
Kohandatud CUPS-i trükitööde valikud: CUPS-" "printservereid võib kohandada oma käe järgi, lisades filtreid ja programme, " "mis täiendavad standardseid valikuid. Sellise kohandamisega saab tegelda ka " "siin. Kui kahtled milleski, pöördu oma süsteemadministraatori poole.
" "
Teated operaatoritele: soovi korral võib saata " "lühiteateid printerite eest vastutavatele isikutele (nt. oma firma " "reproosakonnas
). Teateid saavad lugeda nii operaatorid kui sa ise, " "neid näeb ka vastava trükitöö \"IPP raportis\". Näited:" "b>Standardne CUPS-i trükitöö valik:
(Nimi) number-up" "em> -- (Väärtus) 9
" "CUPS-i trükitöö valik kohandatud filtri või programmiga:
(Nimi) " "DANKA_watermark -- (Väärtus) Firma_Konfidentsiaalne " "
Teade operaatorile:
(Nimi) Edastada_pärast_trükkimist" "em> -- (Väärtus) turundusosakonnale.
Märkus: " "väljad ei tohi sisaldada tühikuid, tabeldus- või jutumärke. Välja sisu saab " "muuta sellel topeltklõpsu tehes.
Hoiatus: ära kasuta selliseid " "CUPS-i standardsete valikute nimesid, mida kasutab ka TDEPrint. Selle " "tulemus võib konflikti korral olla äraarvamatu, aga isegi konflikti " "puudumisel on võimalik, et käsud saadetakse mitu korda. Kõigi graafilises " "liideses toetatud valikute puhul tasub kasutada just liidest. (Kõigi " "graafilise kasutajaliidese elementide \"Mis see on\" abitekst toob ühtlasi " "ära vastava CUPS-i valiku nime.)
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Sümbolit tolli kohta:
see määrab tekstifaili " "trükkimisel märkide horisontaalsuuruse.
Vaikeväärtus on 10, mis " "tähendab, et fonti skaleeritakse nii, et oleks võimalik trükkida 10 sümbolit " "tolli kohta.
Lisavihje kogenud kasutajatele: see " "TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Rida tolli kohta:
see määrab tekstifaili " "trükkimisel märkide vertikaalsuuruse.
Vaikeväärtus on 6, mis " "tähendab, et fonti skaleeritakse nii, et oleks võimalik trükkida 6 rida " "tolli kohta.
Lisavihje kogenud kasutajatele: see " "TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Veerud:
see määrab mitu tekstiveergu trükitakse " "igal leheküljel.
Vaikeväärtus on 1, mis tähendab, et igale " "leheküljele trükitakse ainult üks tekstiveerg.
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o " "columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Teksti vorming
Siin saab määrata teksti välimust " "väljatrükil. Need seadistused kehtivad ainult tekstifailide trükkimisel " "KPrinteriga.
Märkus: seadistused ei mõjuta kuidagi muude " "sisendvormingute kui tekst trükkimist ega ka trükkimist sellistest " "rakendustest nagu näiteks TDE tekstiredaktor Kate. (Rakendused saadavad " "enamasti trükkimissüsteemile PostScript-vormingus töö ning eriti Kate " "kontrollib väga tugevasti väljatrüki vormingut.
.Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o " "cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
-o lpi=... # " "example: \"5\" or \"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or " "\"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).
" "When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "page-top=... # example: \"72\"
-o page-bottom=... # " "example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-" "o page-right=... # example: \"12\"
Veerised
Siin saab määrata veeriste suuruse " "väljatrükil. Neid ei kasutata sellistest rakendustest pärit tööde korral, " "mis määravad ise ära lehekülgede väljanägemise ja saadavad selle TDEPrintile " "PostScriptina (näiteks KOffice või OpenOffice.org).
Trükkimisel TDE " "rakendustest, näiteks KMail ja Konqueror, või ASCII-vormingus tekstifaili " "trükkimisel programmiga kprinter saab siin aga valida vajalikud veerised. " "p>
Veerised saab määrata igale paberilehe küljele eraldi. Allolevas " "liitkastis saab muuta kasutatavat mõõtühikut (pikslid, millimeetrid, " "sentimeetrid, tollid).
Soovi korral võib veerised paika panna ka " "hiirega, lohistades selleks paremal asuval eelvaatlusel vastava joone " "sobivasse paika.
Lisavihje kogenud kasutajatele: "
"see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:"
"em> -o page-top=... # example: \"72\"
-o page-"
"bottom=... # example: \"24\"
-o page-left=... # example: "
"\"36\"
-o page-right=... # example: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Süntaksi esiletõstmisega trükkimise sisselülitamine
" "Seda valides saab ASCII-tekstifailide väljatrükki \"ilustada\". " "Märkimisel trükitakse iga lehekülje ülaosas päis, mis sisaldab " "leheküljenumbrit, töö nime (tavaliselt failinimi) ja kuupäeva. Lisaks " "sellele tõstetakse esile C- ja C++-keele võtmesõnad ning pannakse " "kommenteeritud read kaldkirja.
Sellise ilustamisega tegeleb CUPS." "p>
Kui eelistad mõnda muud tavalist teksti ilustatud tekstiks muutvat " "vahendit, võiksid kaardil Filtrid valida näiteks eelfiltri " "enscript.
Lisavihje kogenud kasutajatele:" " see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:" "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Süntaksi esiletõstmisega trükkimise väljalülitamine
" "Seda valides trükitakse ASCII-tekstifailid ilma igale leheküljele " "lisatava päise ning süntaksi esiletõstuta (mõistagi on võimalik määrata " "kindlaks näiteks lehekülje veerised).
Lisavihje " "kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute " "järgmisele parameetrile:
-o prettyprint=false." "
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Süntaksi esiletõstmine
Seda valides saab ASCII-" "tekstifailide väljatrükki \"ilustada\". Märkimisel trükitakse iga lehekülje " "ülaosas päis, mis sisaldab leheküljenumbrit, töö nime (tavaliselt failinimi) " "ja kuupäeva. Lisaks sellele tõstetakse esile C- ja C++-keele võtmesõnad " "ning pannakse kommenteeritud read kaldkirja.
Sellise ilustamisega " "tegeleb CUPS.
Kui eelistad mõnda muud tavalist teksti ilustatud " "tekstiks muutvat vahendit, võiksid kaardil Filtrid valida näiteks " "eelfiltri enscript.
Lisavihje kogenud " "kasutajatele: see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute " "järgmistele parameetritele:
-o prettyprint=true.
-" "o prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Dialoogi ülemises " "osas on näha kõik trükitööde valikud, nii nagu need esitab printeri " "kirjeldamise fail (PostScript Printer Description, PPD).
Nimekirjas " "mõnele elemendile klõpsates näeb all antud valiku võimalikke väärtusi.
" "Vali sealt vajalik väärtus ja kasuta seejärel allolevaid nuppe järgmiselt:" "
Märkus: saadaolevate valikute hulk sõltub tugevasti kasutatavast " "draiverist. Toorprinteri korral ei ole näiteks üldse draiverit ega " "PPD-d. Sellisel juhul ei kasuta neid ka TDEPrint ning Kprinter seda dialoogi " "ei näitagi.
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Dialoogi alumises osas on näha kõik ülal esiletõstetud valikud " "võimalused, nii nagu need esitab printeri kirjeldamise fail (PostScript " "Printer Description, PPD).
Vali vajalik väärtus ja kasuta seejärel " "allolevaid nuppe järgmiselt:
Märkus: saadaolevate valikute hulk sõltub " "tugevasti kasutatavast draiverist. Toorprinteri korral ei ole " "näiteks üldse draiverit ega PPD-d. Sellisel juhul ei kasuta neid ka TDEPrint " "ning Kprinter seda dialoogi ei näitagi.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Lehekülgede valimine
Siin saab määrata dokumendi " "leheküljed, mida tegelikult välja trükkida.
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.
Märkus; see väli ei ole " "kasutatav, kui trükid TDE-välisest rakendusest, näiteks Mozilla või " "OpenOffice.org, sest TDEPrint ei saa mingil moel määrata, milline lehekülg " "on sellises rakenduses parajasti näha.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Näide: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" trükib dokumendi " "leheküljed 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o page-" "ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
vali \"Kõik leheküljed\", " "\"Paarisleheküljed\" või \"Paaritud leheküljed\", kui soovid " "trükkida dokumendi vastavad leheküljed. Vaikimisi on valitud \"Kõik " "leheküljed\".
Märkus: kui kombineerida \"Vahemik\"" "em> võimalusega \"Trükitakse\" \"Paarisleheküljed\" või " "\"Paaritud leheküljed\", on võimalik trükkida esialgu valitud " "vahemikust ainult paarituid või paarislehekülgi. See võib olla abiks, kui " "soovid trükkida lehekülgede vahemiku kahepoolsena ainult ühepoolset " "trükkimist võimaldaval printeril. Sellisel juhul tuleb paber printerisse " "sisestada kaks korda: esimesel käigul trükitakse vastavalt printeri mudelile " "paaritud või paarisleheküljed, teisel käigul vastavalt ülejäänud. Sõltuvalt " "printeri mudelist võib olla vajalik ühel neist kordadest sisse lülitada " "võimalus \"Tagurpidi\".
Lisavihje " "kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute " "järgmisele parameetrile:
-o page-set=... # example: " "\"odd\" or \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Vaikimisi trükitakse ainult üks eksemplar. "
"p>
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti " "element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-" "o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o " "copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Kui märgitud on kast \"Eksemplarhaaval\"" "em> (vaikimisi ongi), siis on mitmeleheküljelise dokumendi trükiväljundi " "järjekord \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
Kui kast " "\"Eksemplarhaaval\" on märkimata, on mitmeleheküljelise dokumendi " "trükiväljundi järjekord \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Kui märgitud on kast \"Tagurpidi\", on " "mitmeleheküljelise dokumendi trükiväljundi järjekord " "\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", kui samal ajal on sisse " "lülitatud võimalus \"Eksemplarhaaval\" (tavaliselt sellisel juhul " "nii ka on).
Kui märgitud on kast \"Tagurpidi\", on " "mitmeleheküljelise dokumendi trükiväljundi järjekord " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", kui samal ajal on välja " "lülitatud võimalus \"Eksemplarhaaval\".
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Sisesta siia komaga eraldatud leheküljed või lehekülgede grupp (1,2-5,8)." "
" #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "Väljatrüki seadistused" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "Ekse&mplarhaaval" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "Tag&urpidi" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "Koo&piate arv:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "Kõik leheküljed" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "Paaritud leheküljed" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "Paarisleheküljed" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "Trükitak&se:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "Leheküljed" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Draiveri seadistused" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
See nupp avab väikese dialoogi, mis " "võimaldab lisada filtri.
Märkus 1: ahelasse võib lisada ka " "palju filtreid, silmas tuleb pidada ainult seda, et eelmise filtri väljund " "sobiks järgmise sisendiks (TDEPrint kontrollib sinu eest filtriahelat ja " "hoiatab, kui selles peaks esinema ebakõlasid).
Märkus 2: siin " "määratud filtritest suunatakse sinu trükitöö läbi enne seda, " "kui see saadetakse edasi trükkimis-alamsüsteemile (nt. CUPS, LPRng, LPD)." "p>
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
See nupp eemaldab esiletõstetud " "filtri filtrite nimekirjast.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
See nupp liigutab " "esiletõstetud filtri nimekirjas ülespoole, mis ühtlasi muudab filtri " "tähtsust.
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
See nupp liigutab " "esiletõstetud filtri nimekirjas allapoole, mis ühtlasi muudab filtri " "tähtsust.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
See nupp avab dialoogi, kus saab " "seadistada parajasti valitud filtrit.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
See väli näitab teavet valitud filtri kohta, " "sealhulgas:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
Sellel väljal on näha, millised " "filrid on praegu valitud TDEPrinti niinimetatud eelfiltriteks. Eelfiltrid " "töötlevad trükitavaid faile enne seda, kui need saadetakse " "tegelikule trükkimis-alamsüsteemile.
Vaikimisi ei ole nimekirjas " "ühtegi filtrit.
Eelfiltrid teevad oma tööd selles järjekorras, nagu " "nad esinevad siinses nimekirjas (ülalt alla). Nii tekib filtriahel, " "kus ühe filtri väljund on järgmise filtri sisendiks. Filtrite järjekorda " "muutes on võimalik ahel nii korralikult tööle panna kui ka sootuks rikkuda. " "Kui näiteks sul on ASCII-tekstifail ja sa soovid, et väljundit töötleks " "\"Mitme lehekülje ühele lehele trükkimise filter\", peab esimene filter " "olema selline, mis muudab ASCII-faili PostScript-failiks.
TDEPrint " "suudab kasutada kõiki väliseid filtriprogramme, mida sa vaid soovid " "tarvitada.
TDEPrint pakub omalt poolt välja teatud valiku eelnevalt " "seadistatud filtreid levinumate toimingute tarbeks. Need tuleb siiski " "paigaldada TDEPrintist sõltumatult. Mainitud eelfiltrid toimivad kõigis" "em> trükkimis-alamsüsteemides, mida TDEPrint toetab (näiteks CUPS, LPRng ja " "LPD), sest nad ei sõltu neist mingil moel.
TDEPrint pakub muu hulgas " "järgmisi eelnevalt seadistatud filtreid:
Kui soovid TDEPrinti eelfiltritest rohkem teada saada, klõpsa dialoogis " "leiduvatel elementidel.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "Filtriahel on vigane: vähemalt ühe filtri väljund ei sobi järgmise filtri " "sisendiks. Vaata rohkem infot kaardilt Filtrid.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Nõuded" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Sisend" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Väljund" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 ümbrik" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL ümbrik" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Ülemine salv" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Alumine salv" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Mitmeotstarbeline salv" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Suure mahutavusega salv" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
\"Üldine\"
Dialoogi sellel kaardil saab määrata " "trükitööde üldisi seadistusi. Need käivad enamiku printerite, " "trükitööde ja failitüüpide kohta.
Täpsema info nägemiseks lülita sisse " "\"Mis see on?\" abitekstide näitamine võimalus ja klõpsa seejärel kursoriga " "dialoogi elementidel.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Lehe suurus: vali siin rippmenüüst trükipaberi suurus.
" "Valikud sõltuvad sellest, milline printeri draiver (\"PPD\") on " "paigaldatud.
Lisavihje kogenud kasutajatele: "
"see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:"
"em> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" "
"pre>
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Paberi tüüp: vali siin rippmenüüst trükipaberi tüüp.
" "Valikud sõltuvad sellest, milline printeri draiver (\"PPD\") on " "paigaldatud.
Lisavihje kogenud kasutajatele: "
"see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:"
"em> -o MediaType=... # example: \"Transparency\"
"
"p>
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Paberi allikas: vali siin rippmenüüst salv, millest " "võetakse trükkimiseks paber.
Valikud sõltuvad sellest, milline printeri " "draiver (\"PPD\") on paigaldatud.
Lisavihje " "kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute " "järgmisele parameetrile:
-o InputSlot=... # examples: " "\"Lower\" or \"LargeCapacity\"
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Asend: raadionuppudega saab määrata, millise asetusega on " "väljatrükk paberil. Vaikimisi on see Püstpaigutus.
Valida saab " "nelja võimaluse vahel:
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Kahepoolne trükkimine: need võimalused võivad olla tuhmid " "ja mittekasutatavad, kui sinu printer ei kahepoolset ehk " "duplekstrükkimist (s.t. trükkimist lehe mõlemale küljele). Kui printer " "seda aga toetab, saab valida kolme võimaluse vahel:
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element " "vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Bännerid: siin saab valida bännerid, mis trükitakse ühele " "või kahele spetsiaalsele lehele enne või pärast trükitööd.
Bännerid " "võivad sisaldada teatud infot trükitöö kohta, näiteks kasutajanime, " "trükkimise aega, trükitöö nime ja nii edasi.
Bänneritest on kasu " "erinevate tööde eraldamiseks eriti juhul, kui printerit tarvitab palju " "kasutajaid.
Vihje: sul on võimalik kujundada omaenda " "bännerid. Nende kasutamiseks lisa lihtsalt bännerifail CUPS-i standardsesse " "bännerite kataloogi (tavaliselt \"/usr/share/cups/banner/\"" "em>). Omaloodud bännerid võivad olla mitmes toetatud vormingus: ASCII tekst, " "PostScript, PDF ja peaaegu kõik pildivormingud (PNG, JPEG, GIF jne.). " "Lisatud bännereid näeb pärast CUPS-i taaskäivitamist rippmenüüs.
" "CUPS pakub omalt poolt välja teatud standardvaliku bännereid.
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element " "vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o job-" "sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\"" "qt>" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Lehekülgi lehele: siinsete valikutega saab soovi korral " "lasta trükkida igale paberilehele mitu trükitöö lehekülge. See võib aidata " "paberit säästa.
Märkus 1: leheküljed skaleeritakse, et neid " "oleks võimalik ühele paberilehele kaks või neli asetada. Skaleerimist ei " "võeta ette, kui trükid igale lehele ühe lehekülje (vaikeväärtus). " "
Märkus 2: kui valid siin mitme lehekülje trükkimise ühele " "paberilehe, tegeleb skaleerimise ja ümberkorraldamisega trükkimissüsteem. " "Kuid arvesta, et mõned printerid oskavad ka iseseisvalt mitu lehekülge ühele " "paberilehele trükkida. Sellisel juhul on vastav valik olemas printeri " "draiveri seadistamise aknas. Aga ole ettevaatlik: kui kasutad seda võimalust " "nii seal kui siin, võib väljatrükk soovitust märgatavalt erineda.
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element " "vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o number-" "up=... # examples: \"2\" or \"4\"
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Märkimisel on võimalik trükkida erinevas " "suuruses postreid. Väiksemat paberit kasutades trükitakse poster " "tükkidena, mida saab hiljem käsitsi kokku sobitada. Kui lülitad " "siin selle võimaluse sisse, lisatakse postri trükkimise filter " "automaatselt sama dialoogi kaardile \"Filtrid\".
Käesolevat kaarti " "näeb ainult siis, kui TDEPrint leidis süsteemist programmi poster. " "(poster on käsureaprogramm, mis võimaldab teisendada PostScript-" "failid väljatrükil vajaduse korral mitmeks tükiks ja trükkida sel moel muidu " "lehe suuruse ületava trükitöö.)
Märkus: standardne \"poster\" " "ei hakka tööle, süsteem peab kasutama programmi veidi muudetud varianti. Kui " "sinu operatsioonisüsteemi loojad seda veel ei paku, palu neil seda teha. " "p>
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Selle abil saab mitte ainult " "näha oma valikut, vaid ka valida millist osa trükkida.
" "Vihjed
Märkus 2: vaikimisi ei ole ükski osa valitud. " "Postri või selle osa trükkimiseks tuleb aga valida vähemalt üks osa.
" "qt>" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" "Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Vali rippmenüüst sobiv postri suurus.
" "Valikuvõimalusteks on kõik standardsed paberisuurused kuni A0 (A0 suurus " "võrdub 16 A4 suuruses paberilehega ehk siis 84cm x 118,2cm). " "Pane tähele, kuidas postri suurust muutes muutub ka allpool asuv " "eelvaatlus. See näitab, mitmele lehele antud suurusega poster trükitakse." "p>
Vihje: eelvaatlus ei ole lihtsalt passiivne vaade, vaid " "võimaldab valida, milliseid osi soovid trükkida. Kui soovid lasta mitu osa " "korraga trükkida, tee neil \"Shift+klõps\" (\"Shift+klõps\" " "tähendab, et tuleb all hoida klahvi SHIFT ja samal ajal klõpsata " "hiirenupuga). Pane tähele, et klõpsamise järjekord määrab ühtlasi kindlaks " "erinevate osade trükkimise järjekorra. Valiku järjekorda (ja seeläbi ühtlasi " "ka trükkimise järjekorda) näitab allasuv tekstiväli nimetusega " "Leheblokid (trükitavad)
Märkus: vaikimisi ei ole ükski " "osa valitud. Postri või selle osa trükkimiseks tuleb aga valida vähemalt üks " "osa.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
See väli näitab paberi suurust, millele " "poster trükitakse. Suuruse muutmiseks mine dialoogis kaardile \"Üldine\" ja " "vali seal rippmenüüst vajalik suurus.
Valikuvõimalusteks on kõik " "standardsed paberisuurused, mida sinu printer toetab. Need hangitakse " "printeri draiveri infost (nagu seda määrab printeri kirjeldamise fail ehk " "PPD). Pane tähele, et programm \"poster\" ei pruugi valitud " "paberi suurust toetada, kuigi sinu printer seda võimaldab (näiteks " "\"HalfLetter\"). Kui satud sellise takistuse otsa, kasuta lihtsalt " "mõnd muud, toetatud paberisuurus, näiteks \"A4\" või \"Letter\".Pane " "tähele, kuidas paberi suurust muutes muutub ka allpool asuv eelvaatlus. " "See näitab, mitu paberilehte läheb postri trükkimiseks vaja.
" "Vihje: eelvaatlus ei ole lihtsalt passiivne vaade, vaid võimaldab " "valida, milliseid osi soovid trükkida. Kui soovid lasta mitu osa korraga " "trükkida, tee neil \"Shift+klõps\" (\"Shift+klõps\" tähendab, et " "tuleb all hoida klahvi SHIFT ja samal ajal klõpsata hiirenupuga). Pane " "tähele, et klõpsamise järjekord määrab ühtlasi kindlaks erinevate osade " "trükkimise järjekorra. Valiku järjekorda (ja seeläbi ühtlasi ka trükkimise " "järjekorda) näitab allasuv tekstiväli nimetusega Leheblokid " "(trükitavad)
Märkus: vaikimisi ei ole ükski osa valitud. " "Postri või selle osa trükkimiseks tuleb aga valida vähemalt üks osa.
" "qt>" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" "Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Liuguri ja kerimiskastiga saab määrata " "lõikeveerise, mis jäetakse postri igale trükitavale osale. See võib " "aidata hiljem osi korrektselt kokku panna.
Pane tähele, et " "ülal asuv eelvaatlus muutub vastavalt sellele, millise lõikeveerise määrad. " "See näitab, kui suur osa igal väljatrükitavalt lehel jääb lõikeveerise " "alla.
Pane tähele, et lõikeveerised peavad olema vähemalt sama " "suured või suuremad printerit kasutatavatest veeristest. Printeri vastavaid " "omadusi kirjeldavad selle draiveri PPD-faili võtmesõnad ImageableArea" "em>.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
See väli näitab, " "milliseid postri osi ja millises järjekorras trükitakse.
Väljal " "nähtavat saab muuta kahel viisil:Käsitsimuutmise korral võib kasutada ka " "trükitavate osade vahemikku (see tähendab, \"3,4,5,6,7\" asemel võib " "kirjutada \"3-7\").
Näited:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
Valikud sõltuvat paigaldatud printeri " "draiveri (\"PPD\") võimalustest.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Märkus 1: leheküljed skaleeritakse, et neid oleks võimalik " "ühele paberilehele kaks või neli asetada. Skaleerimist ei võeta ette, kui " "trükid igale lehele ühe lehekülje (vaikeväärtus).
Märkus 2: kui " "valid siin mitme lehekülje trükkimise ühele paberilehe, tegeleb skaleerimise " "ja ümberkorraldamisega trükkimissüsteem.
Märkus kolm (valiku \"Muu\" " "kohta): õigupoolest ei saa siin valikut Muu märkides vahetult " "mingeid muid väärtusi valida - see on siin eelkõige lihtsalt teavitamiseks, " "et selline võimalus on olemas.
Kui soovid trükkida ühele lehele 8, 9, 16 " "või mis tahes muu hulga lehekülgi:
You can select 2 alternatives:
Valida on " "kahe võimaluse vahel:
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Selles liitkastis saab valida, " "millisele printerile trükkida. Kui siin on ainult TDE spetsiaalsed " "printerid - need salvestavad töö kettale (PostScript- või PDF failina) " "või saadavad selle e-postiga (PDF manusena) -, kuid puudub nii-öelda " "pärisprinter, siis tuleb...
Märkus: võib küll juhtuda, " "et lood edukalt ühenduse võrgus asuva CUPS-serveriga, aga ometi ei saa " "printerite nimekirja. Kui nii peaks juhtuma, sunni TDEPrint oma " "konfiguratsioonifaile uuesti laadima. Selleks kas käivita kprinter uuesti " "või vaheta trükkimissüsteem millegi muu vastu ja siis tagasi CUPS-ile. " "Trükkimissüsteemi saab vahetada rippmenüüst dialoogi allservas, mida näeb " "dialoogi täielikul avamisel.
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
see nupp viib sind kohta, kus saad " "langetada otsuseid mis tahes toetatud trükitööde võimaluste üle.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
see nupp muudab " "nähtavate printerite nimekirja lühemaks, hõlpsamini haaratavaks eelnevalt " "määratud kirjetega nimekirjaks.
See on eriti kasulik suuremas " "asutuses, kus printereid on palju. Vaikimisi näidatakse kõiki " "printereid.
Isikliku filtreeritud nimekirja loomiseks klõpsa dialoogi " "allosas nupule \"Süsteemi valikud\" ning uues dialoogis vali " "\"Filter\" (TDE trükkimise seadistamise dialoogis vasak veerg)." "
Hoiatus: kui klõpsad sellele nupule enne seda, kui oled " "loonud omaenda valikulise vaate nimekirja, kaovad üldse kõik " "printerid. (Nende taasnägemiseks klõpsa lihtsalt uuesti samale nupule.) " "p>
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
see nupp käivitab TDE " "printeri lisamise nõustaja.
Nõustajat saab (\"CUPSi\" " "või \"RLPR\" korral) kasutada kohaliku printeri lisamiseks " "süsteemi.
Märkus: TDE printeri lisamise nõustaja ei " "toimi ja seda nuppu ei saa tarvitada, kui kasutatakse võimalust " "\"Tavaline LPD\", \"LPRng\" või \"Trükkimine välise " "rakendusega\".
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
sisestada võib suvalise käsu, mida näeb "
"ka konsooli aknas.
Näide:
a2ps -P <" "printeri_nimi> --medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
see nupp näitab või peidab trükkimise " "lisavalikud.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
see nupp käivitab uue dialoogi, kus saab " "kohandada mitmeid trükkimissüsteemi seadistusi, sealhulgas:
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
selle " "sisselülitamisel jääb trükkimisdialoog avatuks pärast nupule Trüki " "vajutamist.
See on eriti kasulik siis, kui sul on tahtmine või " "vajadus mängida seadistustega (näiteks värvide sobitamine tindiprinteril) " "või kui soovid saata töö mitmele printerile (üksteise järel).
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
see nupp avab failidialoogi, kus saab " "valida trükkimisele saadetava faili. Pane tähele, et
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Märkus: "
"eelvaatlus (ja ühtlasi märkekast) on näha ainult siis, kui trükitöö on "
"algatatud TDE rakendusest. Kui käivitad Kprinteri käsurealt või pruugid seda "
"trükkimiskäsuna mõnes TDE-välises rakenduses (näiteks Acrobat Reader, "
"Firefox või OpenOffice.org), ei ole trükkimise eelvaatlus siin võimalik. "
"qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" Note: (Button is only visible if the checkbox "
"for System Options --> General --> Miscellaneous"
"em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is "
"disabled.)
%1"
msgstr "
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Soovitud lehekülje valimine ei ole võimalik. Filtrit psselect ei " "saa lisada praegusesse filtriahelasse. Vaata lähemat infot printeri omaduste " "dialoogi kaardilt Filter>.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Filtri %1 kirjelduse laadimine ebaõnnestus.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "Viga filtri %1 kirjelduse lugemisel. Saadi tühi käsurida." #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "MIME tüüp %1 ei ole toetatud filtriahela sisendina (see võib juhtuda CUPSi-" "väliste spuulerite puhul, kui sooritada lehekülgede valik mitte-PostScript-" "failis). Kas soovid, et TDE teisendaks faili toetatud vormingusse?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Teisenda" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "MIME tüübi valimine" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Vali teisendamise sihtvorming:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Tegevus katkestati." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Sobivat filtrit ei leitud. Vali mõni muu sihtvorming." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%2
" msgstr "%1: käivitamine ebaõnnestus:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Üks vajalik käsu objektidest puudub." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Käsk ei sisalda kohustuslikku silti %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Käivitatavat faili %1 ei leitud otsinguteelt. Kontrolli paigaldust." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Kohaliku printeri järjekord (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Käsuobjektid määravad teisendamise sisendist väljundiks.
Neid "
"kasutatakse nii trükifiltrite kui pseudoprinterite loomisel. Neid "
"iseloomustab käsustring, komplekt valikuid, komplekt nõudeid ning "
"seostatavad MIME tüübid. Siin saab luua uusi käsuobjekte ning redigeerida "
"olemasolevaid. Kõik muudatused rakenduvad ainult sulle, mitte aga teistele."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "TDE trükkimise seadistamine"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Printerite filtreerimise seaded"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Printerite filter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Printerite filtreerimine võimaldab kõigi asemel näha ainult teatud valikut "
"printereid. See võib olla kasulik, kui printereid on saadaval palju, aga "
"sina kasutad neist vaid mõnda. Vali printerid, mida soovid näha, vasakul "
"asuvast nimekirjast või sisesta asukoht allolevale tekstiväljale (nt. "
"Grupp_1*). Mõlemad variandid liituvad teineteisega; kui need on tühjad, siis "
"neid ignoreeritakse."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Asukohafilter:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Fontide seadistused"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Fontide põimimine"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Fontide otsingutee"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "PostScript-andm&etesse põimitakse trükkimisel ka fondid"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "Ü&les"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Alla"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Lisa"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Lisakataloo&g:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Selle valiku sisse lülitamisel pannakse fondid, mis printerist puuduvad, "
"automaatselt PostScript-faili. Fontide kaasapanemisega on võimalik saavutada "
"paremaid tulemusi (välimus on lähedasem sellele, mis ekraanil näha), kuid "
"failid on ka sellevõrra suuremad."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Fontide põimimist kasutades saad valida lisakatalooge, kus TDE peaks "
"põimitavaid fondifaile otsima. Vaikimisi kasutatakse X-serveri fontide "
"katalooge, nii et neid pole vaja lisada. Vaikekataloogidest peaks üldjuhul "
"ka piisama."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Üldised seadistused"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Värskendamise intervall"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"See aeg määrab mitme TDE trükkimissüsteemi komponendi (nt. trükkimise "
"haldur ja tööde nimekiri) värskendamise intervalli."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Testlehekülg"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "I&sikliku testlehekülje määramine"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Eelvaatlus..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Trükkimise oleku teatekasti &näitamine"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "Vai&kimisi kasutatakse viimati kasutatud printerit"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Valitud testlehekülg ei ole PostScript-fail. Võib juhtuda, et printerit pole "
"sellega võimalik testida."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Tühi failinimi."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Tööd"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Trükitöö seadistused"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Näidatavad tööd"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Maksimaalne näidatavate tööde arv:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlus"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Eelvaatluse seadistused"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Eelvaatluse rakendus"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "Välise eelvaatl&use rakenduse kasutamine"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"TDE eelvaatluse süsteemi asemel on võimalik kasutada ka välist rakendust (PS-"
"failide näitamise rakendust). Kui TDE vaikimisi PS-failide näitamise "
"rakendust (KGhostView) ei leita, püütakse automaatselt leida mõni muu "
"PostScript-failide näitaja."
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Draiverite baasi genereerimiseks vajalikku käivitatavat faili pole "
"defineeritud. See tegevus pole veel toetatud."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Käivitatavat faili %1 ei leitud otsinguteelt (PATH). Veendu, et see programm "
"on olemas ning asub keskkonnamuutujaga PATH määratud asukohas."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Draiverite andmebaasi loomise käivitamine pole võimalik. Rakenduse %1 "
"käivitamine ebaõnnestus."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Palun oota, kuni TDE ehitab draiverite andmebaasi."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Draiverite andmebaas"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Viga draiverite andmebaasi loomisel: ebanormaalne alamprotsessi töö "
"katkemine."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&PostScript-printer"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "Toorp&rinter (ei vaja draiverit)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Muu..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Tootja:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mu&del:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "PostScript-draiverit ei leitud."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Draiveri valimine"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Haldurilt saadi veateade:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Sisemine viga (veateade puudub)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Printserverit pole võimalik uuesti käivitada." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Serveri taaskäivitamine..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Printserverit pole võimalik seadistada." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Serveri seadistamine..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Printeri tööriista pole võimalik käivitada. Võimalikud põhjused: printerit " "pole valitud, printeril pole defineeritud ühtegi lokaalset seadet (printeri " "porti) või ei leitud tööriista teeki." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Printerite nimekirja pole võimalik saada." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Eksemplarid" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Printeri tüüp:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Liidese seadistused" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP-printer" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Kohalik USB-printer" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Kohalik paralleelpordiprinter" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Kohalik jadapordiprinter" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Võrguprinter (socket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB-printerid (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Failiprinter" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Jadapordi faks/modem-printer" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Muuda..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Tootja:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Printeri mudel:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Draiveri info:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Printeri nimi:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Liikmed" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Klassi liikmed" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
" "qt>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Spetsiaalse printeri lisamine" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "Kirjel&dus:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Asukoht:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "Käsu &seadistused" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "Välj&undfail" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "Väljundfaili lu&bamine" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Vorming:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "&Failinime laiend:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Käsk kasutab väljundfaili. Kui see valik on sisse lülitatud, veendu, et " "käsk sisaldaks väljundsilti.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Käsk, mis käivitatakse sellele pseudoprinterile trükkimisel. Käsu võid " "sisestada vahetult või siis seostades/luues käsuobjekti selle pseudoprinteri " "jaoks. Käsuobjekt on soovitatav variant, sest see toetab täiustatud " "valikuid, nt. MIME tüübi kontroll, seadistatavad valikud, nõuete nimekiri " "(puhta käsu võimalust pakume ainult tagasiühilduvuse huvides). Puhta käsu " "korral tunnistatakse järgmisi silte:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "
Väljundfaili vaikimisi MIME tüüp (nt. application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "Väljundfaili vaikimisi laiend (nt. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Sa pead andma nime, mis poleks tühi." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Vigased seadistused. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "%1 seadistamine" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Taustarakenduse valik" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Sa pead taustarakenduse valima." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Koha&lik printer (paralleelport, jadaport, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Kohaliku arvutiga ühendatud printer
Kasuta seda printeri " "korral, mis on ühendatud arvutiga paralleel-, jada- või USB pordi vahendusel." "
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Windowsi jagatud printer
Kasuta seda printeri korral, mis on " "paigaldatud Windowsi serverisse ja mida jagatakse võrgus SMB protokolli " "(samba) alusel.
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Tööjärjekord võrgus asuvas LPD serveris
Kasuta seda " "tööjärjekorra puhul, mis asub LPD printserveriga võrgumasinas.
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Võrgus asuv TCP printer
Kasuta seda võrguvalmidusega printeri " "korral, mis tarvitab suhtlemiseks TCP protokolli (tavaliselt pordis 9100). " "Seda režiimi suudab kasutada enamik võrguprintereid.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Sellele printerile leiti mitu draiverit. Vali, millist draiverit sa " "soovid kasutada. Sul on võimalus proovida erinevaid draivereid ja hiljem " "vajadusel muuta.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Draiveri info" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Sa pead draiveri valima." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [soovitatav]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Valitud draiveri kohta puudub info." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Printeri test" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Tootja:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Mudel:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Nüüd saad testida printeri tööd. Kasuta printeri draiveri seadistamiseks " "nuppu Seadistused ja testlehekülje trükkimiseks nuppu Test. " "Kasuta printeri draiveri muutmiseks nuppu Tagasi (aktiivsed " "seadistused unustatakse).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "Trükkimine suunatakse faili. Sisesta siia trükitava faili asukoht. Kasuta " "täielikku asukohta või vali fail, kasutades lehitsemise nuppu.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Trükkimine faili:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Kataloogi ei ole olemas." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Sissejuhatus" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Tere tulemast!
Selle nõustaja abil saab paigaldada arvutisse " "uusi printereid. Nõustaja juhatab sind läbi erinevate printeri paigaldamise " "ja seadistamise protsessi sammude. Igal sammul on sul võimalus minna tagasi, " "kasutades nuppu Tagasi.
Loodame, et naudid nõustaja " "kasutamist!
TDE trükkimissüsteemi arendajad.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Järgmine >>" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "<< &Tagasi" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Printeri lisamise nõustaja" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Printeri muutmine" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Soovitud lehte ei leitud." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "L&õpeta" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Kohaliku pordi valimine" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Kohalik süsteem" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Paralleelport" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Jadaport" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "Vali sobiv leitud port või kirjuta sisestusväljale sobiv URI.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Tühi URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Kohalik URI ei vasta leitud pordile. Kas jätkata?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Vali korrektne port." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Kohalikke porte ei leitud." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "LPD tööjärjekorra info" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Sisesta võrgus asuva LPD järjekorraga seotud info. Nõustaja kontrollib " "seda enne jätkamist.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Tööjärjekord:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Mõningane info on puudu." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Tööjärjekorda %1 ei leitud serverist %2. Kas jätkata sellele vaatamata?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Üldine info" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Sisesta printeri või klassiga seotud info. Nimi on kohustuslik, " "asukoht ja kirjeldus mitte (mõnes süsteemis neid ei " "kasutatagi).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Pead sisestama vähemalt nime." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Tavaliselt ei ole hea mõte kasutada printeri nimes tühikuid. See võib " "põhjustada probleeme printeri korrektsel töötamisel. Nõustaja võib eemaldada " "sisestatud nimest kõik tühikud, mis annab tulemuseks %1. Mida sa soovid teha?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Eemalda" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Kasutaja andmed" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
See taustarakendus vajab korrektseks tööks kasutajanime ja parooli. Vali " "kasutatav ligipääsutüüp ning täida vajadusel kasutajanime ja parooli väljad." "
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Kasutajanimi:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonüümne (kasutajanimi/parool puudub)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "K&ülalise konto (kasutajanimi=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "&Tavakonto" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Vali üks võimalus" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Kasutajanimi puudub." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB-printeri seadistused" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Skaneeri" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Töögrupp:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Printer:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Printeri nimi puudub." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Kasutajanimi: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Ülemine veeris
Selle kerimiskastiga saab määrata " "ülemise veerise suuruse väljatrükil, kui just rakendus, millest trükitakse, " "ei määra veeriseid juba ise ära.
Siin määratud väärtust kasutatakse " "näiteks ASCII-tekstifailide või rakendustest KMail ja Konqueror trükkimisel. " "
Märkus:
seda ei kasutata trükkimisel KOffice'ist või " "OpenOffice.org-ist, sest need rakendused (tegelikult enamasti küll nende " "rakenduste kasutajad) määravad selle ise ära. See ei toimi ka PostScript- " "või PDF-failide korral, milles enamasti on veerised juba seesmiselt kindlaks " "määratud.Lisavihje kogenud kasutajatele: see " "TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Alumine veeris
Selle kerimiskastiga saab määrata " "alumise veerise suuruse väljatrükil, kui just rakendus, millest trükitakse, " "ei määra veeriseid juba ise ära.
Siin määratud väärtust kasutatakse " "näiteks ASCII-tekstifailide või rakendustest KMail ja Konqueror trükkimisel. " "
Märkus:
seda ei kasutata trükkimisel KOffice'ist või " "OpenOffice.org-ist, sest need rakendused (tegelikult enamasti küll nende " "rakenduste kasutajad) määravad selle ise ära. See ei toimi ka PostScript- " "või PDF-failide korral, milles enamasti on veerised juba seesmiselt kindlaks " "määratud.Lisavihje kogenud kasutajatele: see " "TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" " "is equal to 1 inch.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Vasak veeris
Selle kerimiskastiga saab määrata " "vasaku veerise suuruse väljatrükil, kui just rakendus, millest trükitakse, " "ei määra veeriseid juba ise ära.
Siin määratud väärtust kasutatakse " "näiteks ASCII-tekstifailide või rakendustest KMail ja Konqueror trükkimisel. " "
Märkus:
seda ei kasutata trükkimisel KOffice'ist või " "OpenOffice.org-ist, sest need rakendused (tegelikult enamasti küll nende " "rakenduste kasutajad) määravad selle ise ära. See ei toimi ka PostScript- " "või PDF-failide korral, milles enamasti on veerised juba seesmiselt kindlaks " "määratud.Lisavihje kogenud kasutajatele: see " "TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Parem veeris
Selle kerimiskastiga saab määrata " "parema veerise suuruse väljatrükil, kui just rakendus, millest trükitakse, " "ei määra veeriseid juba ise ära.
Siin määratud väärtust kasutatakse " "näiteks ASCII-tekstifailide või rakendustest KMail ja Konqueror trükkimisel. " "
Märkus:
seda ei kasutata trükkimisel KOffice'ist või " "OpenOffice.org-ist, sest need rakendused (tegelikult enamasti küll nende " "rakenduste kasutajad) määravad selle ise ära. See ei toimi ka PostScript- " "või PDF-failide korral, milles enamasti on veerised juba seesmiselt kindlaks " "määratud.Lisavihje kogenud kasutajatele: see " "TDEPrinti element vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Mõõtühiku muutmine
Siin saab muuta lehe veeriste " "määramisel kasutatavat mõõtühikut. Valikuteks on millimeetrid, sentimeetrid, " "tollid või pikslid (1 piksel = 1/72 tolli).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Kohandatud veeriste kasutamine
Kasti märkimisel " "saab muuta väljatrüki veerised.
Veeriseid saab muuta neljal viisil: " "
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
\"Veeriste lohistamine\"
.Selles eelvaatluse aknas " "saab hiirega lohistades panna paika lehe veerised.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
See liitkast näitab (ja võimaldab valida) " "TDEPrinti kasutatavat trükkimis-alamsüsteemi (see peab mõistagi olema " "operatsioonisüsteemi paigaldatud). Tavaliselt tuvastab TDEPrint selle/need " "automaatselt. Linuxi korral on selleks enamasti \"CUPS\" ehk tavaline " "Unixi trükkimissüsteem.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
Siin on näha, millise CUPS-serveriga on sinu arvuti " "praegu ühendatud. Muu CUPS-serveri kasutamiseks klõpsa nupule \"Süsteemi " "valikud\", vali \"CUPS-server\" ja määra vajalik info.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
See nupp avab failidialoogi, kus saab " "valida trükkimisele saadetava faili. Pane tähele, et
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
See nupp eemaldab esiletõstetud faili " "trükitavate failide nimekirjast.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
See nupp liigutab " "esiletõstetud faili trükitavate failide nimekirjas ülespoole
" "Sisuliselt muudetakse nii trükitavate failide järjekorda.
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
See nupp liigutab " "esiletõstetud faili trükitavate failide nimekirjas allapoole.
" "Sisuliselt muudetakse nii trükitavate failide järjekorda.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
See nupp püüab avada esiletõstetud faili, " "võimaldades seda vaadata või redigeerida enne trükkimisele saatmist." "p>
Faili avamisel kasutab TDEPrint rakendust, mis vastab faili MIME " "tüübile.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
See nimekiri näitab kõiki trükkimiseks valitud " "faile. Näha on failide nimed, asukohad ja (MIME) tüüp, nagu selle oskas " "määrata TDEPrint. Järjekord nimekirjas vastab algselt failide nimekirja " "lisamise järjekorrale.
Nimekiri trükitakse sellises järjekorras, nagu " "sa selle lõpuks määrad.
Märkus: valida võib ka mitu faili. " "Failid võivad asuda erinevates asukohtades. Failidel võib olla erinev MIME " "tüüp. Paremal pool asuvad nupud võimaldavad faile lisada, eemaldada " "nimekirjast valitud failid, muuta faile üles ja alla liigutades nende " "järjekorda nimekirjas ning faile avada. Failide avamisel kasutab TDEPrint " "rakendust, mis vastab faili MIME tüübile.
Margins
These settings control the margins of " #~ "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " #~ "applications which define their own page layout internally and send " #~ "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " #~ "printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing " #~ "an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " #~ "margin settings here.
Margins may be set individually for each " #~ "edge of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units " #~ "of measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. " #~ "p>
You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the " #~ "intended position (see the preview picture on the right side).
" #~ "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " #~ "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " #~ "
-o page-top=... # example: \"72\"" #~ "qt>" #~ msgstr "" #~ "
-o page-" #~ "bottom=... # example: \"24\"
-o page-left=... # example: " #~ "\"36\"
-o page-right=... # example: \"12\"
Veerised
Siin saab määrata veeriste suuruse " #~ "väljatrükil. Neid ei kasutata sellistest rakendustest pärit tööde korral, " #~ "mis määravad ise ära lehekülgede väljanägemise ja saadavad selle " #~ "TDEPrintile PostScriptina (näiteks KOffice või OpenOffice.org).
" #~ "Trükkimisel TDE rakendustest, näiteks KMail ja Konqueror, või ASCII-" #~ "vormingus tekstifaili trükkimisel programmiga kprinter saab siin aga " #~ "valida vajalikud veerised.
Veerised saab määrata igale " #~ "paberilehe küljele eraldi. Allolevas liitkastis saab muuta kasutatavat " #~ "mõõtühikut (pikslid, millimeetrid, sentimeetrid, tollid).
Soovi " #~ "korral võib veerised paika panna ka hiirega, lohistades selleks paremal " #~ "asuval eelvaatlusel vastava joone sobivasse paika.
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element " #~ "vastab CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile:
-o " #~ "page-top=... # example: \"72\"
-o page-bottom=... # " #~ "example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\" " #~ "
-o page-right=... # example: \"12\"
Note:" #~ " this field is disabled if you print from non-TDE applications like " #~ "Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " #~ "which document page you are currently viewing.
Märkus; see väli ei ole " #~ "kasutatav, kui trükid TDE-välisest rakendusest, näiteks Mozilla või " #~ "OpenOffice.org, sest TDEPrint ei saa mingil moel määrata, milline " #~ "lehekülg on sellises rakenduses parajasti näha.