# translation of kmix.po to Estonian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # ALVAR KUSMA , 1999. # HASSO TEPPER , 2000. # Hasso Tepper , 2003. # Peeter Russak , 2003. # Hasso Tepper , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:50+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE Eesti meeskond" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-et@linux.ee" #: dialogselectmaster.cpp:41 msgid "Select Master Channel" msgstr "Peamise kanali valimine" #: dialogselectmaster.cpp:73 msgid "Current Mixer" msgstr "Aktiivne mikser" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 msgid "Current mixer" msgstr "Aktiivne mikser" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Peamist helitugevust esindav kanal:" #: kmix.cpp:115 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Globaalsete kiirklahvide seadistamine..." #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "Riistvara &info" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:399 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Peida mikseri aken" #: kmix.cpp:123 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Peamise kanali helitugevuse suurendamine" #: kmix.cpp:125 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Peamise kanali helitugevuse vähendamine" #: kmix.cpp:127 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Peamise kanali summutamise sisse/välja lülitamine" #: kmix.cpp:162 msgid "Current mixer:" msgstr "Aktiivne mikser:" #: kmix.cpp:216 msgid "Select Channel" msgstr "Kanali valimine" #: kmix.cpp:520 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "Orientatsiooni muutmine rakendatakse KMixi järgmisel käivitamisel." #: kmix.cpp:601 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Mikseri riistvara info" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Mikseri apleti seadistamine" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "KMixi paneeliaplett" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Vali mikser" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" msgstr "Täpsema info saamiseks vaata KMixi infodialoogi" #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "Mikserid" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "Saadaolevad mikserid:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Sisestati vigane mikser." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix utiliit helitugevuste salvestamiseks/taastamiseks" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Salvesta helitugevused vaikeväärtusteks" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Taasta vaikehelitugevused" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:84 msgid "M&ute" msgstr "Su&mmutatud" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Vali peamine kanal..." #: kmixdockwidget.cpp:183 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Mikserit ei leitud" #: kmixdockwidget.cpp:194 msgid "Volume at %1%" msgstr "Helitugevus %1%" #: kmixdockwidget.cpp:196 msgid " (Muted)" msgstr " (Summutatud)" #: kmixdockwidget.cpp:403 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Näita mikseri akent" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "Vigane mikser" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "Väljund" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "Sisend" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "Lülitid" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "Ruumiline heli (surround)" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "Võrgustik" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Vasak/parem balanss" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "&Dokitakse paneelile" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Dokib mikseri paneelile" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "Helituge&vuse regulaatori lubamine doki ikoonil" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Liuguritel näidatakse posi&tsioonimärke" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Positsioonimärkide lubamine/keelamine liuguritel" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "&Pealdiste näitamine" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Kirjade lubamine/keelamine liugurite kohal" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Helitugevused taastatakse sisselogimisel" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "Numbers" msgstr "Arvud" #: kmixprefdlg.cpp:78 msgid "Volume Values: " msgstr "Helitugevuse väärtused: " #: kmixprefdlg.cpp:79 msgid "&None" msgstr "&Puudub" #: kmixprefdlg.cpp:80 msgid "A&bsolute" msgstr "A&bsoluutne" #: kmixprefdlg.cpp:81 msgid "&Relative" msgstr "Su&hteline" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "&Autostart" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:101 msgid "Slider Orientation: " msgstr "Liuguri asend: " #: kmixprefdlg.cpp:102 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horisontaalne" #: kmixprefdlg.cpp:103 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikaalne" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - täisfunktsionaalne TDE minimikser" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "(c) 1996-2000: Christian Esken\n" "(c) 2000-2003: Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005: Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "Praegune disain ja kaasautor, Alsa 0.9x port" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Solarise port" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "SGI port" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD jaoks vajalikud parandused" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "ALSA port" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "HP/UX port" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "NAS port" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Summutamine ja heli eelvaatlus, muud parandused" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Peida" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "K&iirklahvide seadistamine..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Järgmine väärtus" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Jaga kanalid" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Summutatud" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Sea sa&lvestusallikaks" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "Gl&obaalsete kiirklahvide seadistamine..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "'%1' kanali helitugevuse suurendamine" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "'%1' kanali helitugevuse vähendamine" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "'%1' kanali summutamise sisse/välja lülitamine" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "Summutatud" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "Salvestus" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "Lüliti lülitamine" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: mixer_alsa9.cpp:795 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Sul pole õigusi alsa mikseri seadmele juurdepääsuks.\n" "Palun kontrolli, kas alsa seadmed on korrektselt loodud." #: mixer_alsa9.cpp:799 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Alsa mikserit ei leitud.\n" "Palun kontrolli, kas helikaart on paigaldatud ja\n" "helikaardi draiver laaditud.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Sul pole mikseri seadmele juurdepääsu õigusi.\n" "Juurdepääsu lubamiseks loe oma operatsioonisüsteemi juhendit." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "KMix: mikserisse pole võimalik kirjutada." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "KMix: mikserist pole võimalik lugeda." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "KMix: sinu mikser ei kontrolli ühtegi seadet." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "KMix: mikser ei ole toetatud sinu platvormil. Kui soovid selle oma platvormile " "portida, vaata faili mixer.cpp (PORTING)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "Kmix: mälu pole piisavalt." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "KMix: mikserit pole võimalik leida.\n" "Palun kontrolli, et helikaart oleks paigaldatud ning\n" "helikaardi draiver laaditud.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "KMix: algne komplekt ei ole ühilduv.\n" "Kasutatakse vaikekomplekti.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "KMix: tundmatu viga. Palun anna autorile teada, kuidas sa selle vea said." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Helitugevus" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Kõrged" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Sünt" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Valjuhääldi" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Liin" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "SalvMon" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Liin1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Liin2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Liin3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Raadio" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D-sügavus" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-tsenter" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "kasutamata" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "KMix: sul pole juurdepääsu õigusi mikseri seadmele.\n" "Juurdepääsu lubamiseks logi sisse kasutajana 'root' ning\n" "anna käsk 'chmod a+rw /dev/mixer*'." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "KMix: mikserit pole võimalik leida.\n" "Palun kontrolli, et helikaart oleks paigaldatud ning\n" "helikaardi draiver laaditud.\n" "Linuxis võid draiveri laadimiseks kasutada käsku 'insmod'.\n" "Kommertsiaalse OSS draiverite puhul kasuta käsku 'soundon'." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "KMix: mikserit pole võimalik leida.\n" "Palun kontrolli, et helikaart oleks paigaldatud ning\n" "helikaardi draiver laaditud.\n" "Linuxis võid draiveri laadimiseks kasutada käsku 'insmod'.\n" "Kommertsiaalse OSS draiverite puhul kasuta käsku 'soundon'." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Peamine helitugevus" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Sisemine valjuhääldi" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Kõrvaklapid" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Liiniväljund" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Salvestuse Monitor" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Liinisisend" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "KMix: sul pole juurdepääsu õigusi mikseri seadmele.\n" "Palu oma süsteemiadministraatoril juurdepääsu lubamiseks parandada " "/dev/audioctl." #: mixertoolbox.cpp:225 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Toetatud helidraiverid:" #: mixertoolbox.cpp:226 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Kasutatud helidraiverid:" #. i18n: file colorwidget.ui line 28 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "&Kohandatud värvid" #. i18n: file colorwidget.ui line 39 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Aktiivne kanal" #. i18n: file colorwidget.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "V&aikne:" #. i18n: file colorwidget.ui line 108 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&Vali:" #. i18n: file colorwidget.ui line 122 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Taust:" #. i18n: file colorwidget.ui line 138 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Summutatud kanal" #. i18n: file colorwidget.ui line 152 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "Va&li:" #. i18n: file colorwidget.ui line 166 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Ta&ust:" #. i18n: file colorwidget.ui line 180 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "Vai&kne:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Kanalid" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "Seadme seadistused" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Mikser"