# Translation of kppplogview.po to Estonian.
# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-14 17:05+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"

#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Eksport tekstifaili. Eraldajana kasutatakse semikoolonit. <p></p>Hiljem on "
"võimalik kasutada tabelarvutusprogrammis, näiteks <i>KSpread</i>."

#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Eksport HTML leheküljena.<p></p>Hiljem on võimalik kasutada lihtsaks "
"andmevahetuseks üle <i>Interneti</i>."

#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "KPPP logifailide eksportimise nõustaja"

#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Nimekiri võimalike väljundfaili formaatidega"

#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Palun vali vasakult väljundfaili formaat.</b></qt>"

#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Failitüübi valik"

#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Failinimi:"

#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Faili pole valitud]"

#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Vali fail..."

#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Vali eksporditud väljundfaili nimi"

#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Failinime valik"

#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Failivorming"

#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Palun vali fail"

#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Ühenduste logi %1 jaoks"

#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Logifailide laadimine"

#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP logifailide vaataja"

#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Käivita KPPP režiimis"

#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP logifailide vaataja"

#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Logi kuude kaupa"

#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002: KPPP Arendajad"

#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"

#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"

#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"

#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Ühendus"

#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Päev"

#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Alates"

#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Kuni"

#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Kestvus"

#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Maksumus"

#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Baite sisse"

#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Baite välja"

#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Kõik ühendused"

#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "Ee&lmine kuu"

#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Järgmine kuu"

#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Käesolev kuu"

#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Ekspordi..."

#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistika:"

#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "-"

#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Valik (%n ühendus)\n"
"Valik (%n ühendust)"

#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n ühendus\n"
"%n ühendust"

#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Kuuhinnangud"

#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Ühenduste logi %1 %2"

#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Ühenduste logi %1 %2 kohta puudub"

#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Sellise nimega dokument on juba olemas."

#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Kirjutada üle?"

#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "Kirj&uta üle"

#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Viga selle faili avamisel"

#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Kuuhinnangud (%1)"

#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Viga sellesse faili kirjutamisel."