# translation of ksim.po to Estonian # Translation of ksim.po to Estonian # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003-2005. # Hasso Tepper , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 10:40+0300\n" "Last-Translator: Hasso Tepper \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "KSimi kettaplugin" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "KSimi kõvaketta jälgimise plugin" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Autor" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Kõik kettad" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "sisse: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "välja: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Kettad" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Ketta stiilid" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Loetud ja kirjutatud andmeid näidatakse koos" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Loetud ja kirjutatud andmeid\n" "näidatakse eraldi sisse/välja andmetena" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Kettaseadme lisamine" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Ketta nimi:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "KSimi e-posti plugin" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "KSimi e-posti jälgimise plugin" #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Masina %1 skaneerimise tulemus:" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "See masin on seotud järgneva monitoriga. Kas tõesti kustutada selle masina " "kirje?\n" "See masin on seotud %n järgneva monitoriga. Kas tõesti kustutada selle masina " "kirje?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Masina kirje kustutamine" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Palun sisesta selle monitori nimi" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Palun sisesta objekti identifikaatori kehtiv nimi" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "SNMP masina järeleproovimine" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Tavaliste objekti identifikaatorite järeleproovimine..." #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&STopp" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "KSimi võrguplugin" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "KSimi võrguplugin" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "FreBSD pordid" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "võrguta" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Ühenda" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Katkesta ühendus" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "jah" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "ei" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Taimer" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Käsud" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 msgid "Modify..." msgstr "Muuda..." #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "Lis&a võrguseade" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&Muuda '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "Eemalda '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "&Muuda..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Eemalda..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid eemaldada võrguliidese '%1'?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "Sul on juba selle nimega võrguliides. Palun vali muu liides" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Võrguliides" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Liides:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Näita taimerit" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - tunde võrgus kokku" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - minuteid võrgus kokku" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - sekundeid võrgus kokku" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Üldine" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Ühendamise/lahutamise lubamine" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Käsk ühenduse loomiseks:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Võrguühenduse katkestamise käsk:" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Nr." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Pealdis" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Sensorid" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Fahrenheiti kraadides" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 msgid "Update interval:" msgstr "Värskendamise intervall:" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 msgid "seconds" msgstr "sek" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Tühista kõik valikud" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Vaheta valik" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Sensori pealdise muutmine" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Sensori pealdis:" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "KSimi sensorite plugin" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "KSimi lm_sensors plugin" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Määratud sensorit ei leitud." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " RPM" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "V" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "KSimi CPU plugin" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "KSimi protsessori jälgimise plugin" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "Saadaolevad CPU-d" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Diagrammi vorming" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Diagrammi legend" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - CPU aeg kokku (süs + kasutaja + 'kena')" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - CPU aeg kokku (süs + kasutaja)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - süsteemi aeg kokku" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - kasutaja aeg kokku" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - 'kena' aeg kokku" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "cpu %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "CPU vormingu muutmine" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Diagrammi vorming:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "KSimi I8K plugin" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Dell I8K riistvara monitori plugin" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Parempoolne ventilaator: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Parempoolne ventilaator: väljas" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Vasakpoolne ventilaator: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Vasakpoolne ventilaator: väljas" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "CPU temperatuur: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Temperatuur Fahrenheiti kraadides" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " sek" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Tekkisid järgmised vead:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "Ü&henda seade" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "Lah&uta seade" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "KSimi failisüsteemi plugin" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "KSimi failisüsteemi plugin" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Mõned parandused" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Ühendatud partitsioon" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Seade" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Näidatakse protsenti" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Näidatakse ühenduspunktide lühinimesid" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " "/home/myuser would become myuser." msgstr "" "See võimalus lühendab ühenduspunkti juures näidatavat teksti. Nt. ühenduspunkti " "'/home/mina' asemel 'mina'." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 tähendab ilma värskendamata" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "TDE pluginapõhine süsteemi monitor" #: ksim.cpp:61 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003: Robbie Ward\n" "(C) 2005: Reuben Sutton" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Algne autor" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Mõned FreeBSD pordid" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Testimine, vigade parandamine ja abi" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "Monitorid" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "Paigaldatud monitorid" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Üldised valikud" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Kell" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "Kella valikud" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Tööaeg" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Tööaja valikud" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Mälu" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Mälu valikud" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Saaleala" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "Saaleala valikud" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Teemad" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Teemade valija" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "%1 seadistuste lehekülje eemaldamine ebaõnnestus, sest plugin ei olnud laaditud " "või seadistuste lehekülg loodud" #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " "page has not been created" msgstr "" "%1 seadistuste lehekülje lisamine ebaõnnestus, sest plugin ei olnud laaditud " "või seadistuste lehekülg loodud" #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "%1 valikud" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "GKrellm teema tugi. GKrellm teemade kasutamiseks paki teemad lahti alltoodud " "kataloogi" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Ava Konqueror KSimi teemade kataloogis" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Puudub" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Alternatiivteemad:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Väike" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Suur" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Määramata" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Määramata" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "HVN käsk" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "Süsteemi praegune kellaaeg" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Süsteemi praegune aeg" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Süsteemi tööaeg" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Tööaja näitamine keelatud" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Mälu näitamine keelatud" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Saaleala näitamine keelatud" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " "empty in the plugins desktop file" msgstr "" "KSim ei suutnud laadida pluginat %1, sest X-KSIM-LIBRARY omadus oli pluginate " "töölauafailis tühi" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " "check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim ei suutnud laadida pluginat %1, sest ei leidnud seda. Kontrolli, et plugin " "on paigaldatud ja asub rajal $TDEDIR/lib" #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:" "
        \n" "
      • The plugin doesn't have the %2 macro
      • \n" "
      • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
      • \n" "
      \n" "Last error message that occurred: \n" "%3
      " msgstr "" "Tekkis viga, kui püüti laadida\n" "pluginat '%1'. \n" "Selle põhjuseks võis olla:" "
        \n" "
      • pluginal puudub makro %2
      • \n" "
      • plugin on vigane või lahenduseta sümbolitega
      • \n" "
      \n" "Viimane esinenud viga: \n" "%3
      " #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Viimase veateate hankimine ebaõnnestus" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Graafiku suurus" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Graafiku kõrgus:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Graafiku laius:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Täieliku domeeninime näitamine" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Teemade värvi muutmine aktiivse värviskeemi järgi" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Kellaaja näitamine" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Kuupäeva näitamine" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Tööaeg: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Lisa element" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Tööaja näitamine" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Tööaja vorming:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Tekst selles kastis on see, mida näidatakse \n" "tööajana, ainult et %-elemendid asendatakse \n" "vastavalt legendile" #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Tööaja legend" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - tööaeg päevades kokku" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - tööaeg tundides kokku" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - tööaeg minutites kokku" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - tööaeg sekundites kokku" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Lisa element" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Eemalda element" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Mälu ja vaba mälu näitamine" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Mälu vorming:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Tekst selles kastis on see, mida näidatakse \n" "mälu ja vaba mäluna, ainult %-elemendid asendatakse \n" "vastavalt legendile" #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Mälu legend" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - mälu kokku" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - vaba mälu kokku, sh vahemälu ja puhverdatud mälu" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - vaba mälu kokku" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - kasutusel mälu kokku" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - vahemälu kokku" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - puhverdatud mälu kokku" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - jagatud mälu kokku" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Saaleala ja vaba saaleala näitamine" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Saaleala vorming:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Tekst selles kastis on see, mida näidatakse \n" "saaleala ja vaba saalealana, ainult %-elemendid \n" "asendatakse vastavalt legendile" #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Saaleala legend" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - saaleala kokku" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - vaba saaleala kokku" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - kasutusel saaleala kokku" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Tekkis viga kohalike kataloogide loomisel. Selle põhjuseks võivad olla " "ebapiisavad õigused."