# translation of tdevelop.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Peeter Russak This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at "
"all."
msgstr ""
" See on lihtsalt %{APPNAMELC}. See ei tee üldse midagi huvitavat."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Jälituse seadistused"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Jälituse lubamine"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Enable tracing\n"
" Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
"as printf debugging that does not require modifying the source. Jälitus on mehhanism, mis näitab automaatselt valitud avaldiste väärtusi "
"ning jätkab täitmist kunu katkestuspunktini. Seda võib võrrelda printf "
"silumisega, mis ei nõua lähtekoodi muutmist. Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
"expression. For example:\n"
" Tracepoint 1: g = %d Määra C-keele vormingus string, mida kasutatakse valitud avaldise "
"näitamisel. Näide:\n"
" Jälituspunkit 1: g = %d The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid: \n"
"%D - projektikataloog"
" Kui mõnda kasutatud kohatäitjatest ei saa hinnata (näiteks\n"
"kasutad kohatäitjat %T, aga valik puudub), siis tööriista ei\n"
"käivitata. The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Kirjuta identifikaator, mida soovid otsida. "
" Pakutav nimekiri kahaneb iga täiendava sümboli kirjutamisega."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:4528
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Tabamused:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:4531
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:4534
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Genereeri uuesti"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:4537
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr ""
"Klõpsa CTags-i andmebaasi uueks genereerimiseks."
" Suure projekti korral võtab see omajagu aega."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:4540
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Sildifaili lisamine"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:4546
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Sildifail:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Projekti API dokumentatsioon"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:4570
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Ka&taloogi asukoht:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:4573
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "K&ollektsiooni tüüp:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Projekti kasutaja käsiraamat"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Teema valik"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:4591
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "Vali %1 teema:"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Dokumentatsioonikataloogi omadused"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Tiitel:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Dokumentatsioonikogud"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:4624
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "&Täistekstotsing"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:4627
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "hts&earch programm:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "htdi&g programm:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:4633
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Andme&baasi kataloog:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "ht&merge programm:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:4639
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "&Muud"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:4642
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Redaktori kontekstimenüü elemendid"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:4645
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Leia dokumentatsioonis"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:4648
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "O&tsi dokumentatsiooni indeksis"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:4651
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "Ot&si dokumentatsioonis"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:4654
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Mine &info-leheküljele"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Mine &man-leheküljele"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:4660
#, no-c-format
msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "KDevelopi &abilise kasutamine dokumentatsiooni sirvimiseks"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:4663
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Fondid ja suurused"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:4666
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Sta&ndardfont:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:4669
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "&Fikseeritud font:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:4672
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "&Suurendustegur:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:4675
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:4678
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:4681
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:4684
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:4687
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:4690
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:4693
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:4696
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:4699
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:4705
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:4708
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:4711
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:4714
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:4717
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:4720
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:4726
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:4729
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&Asukoht:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:4741
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Dokumentatsiooni otsimise valikud"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Liigutakse esimesele sobivusele"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:4759
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Siin saab sisse ja välja lülitada\n"
"otsinguallikad ja muuta nende prioriteeti."
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Dokumentatsiooni otsimine"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Otsitav termin:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:4769
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16
#: rc.cpp:4775
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Väljundfiltri seadistused"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94
#: rc.cpp:4784
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111
#: rc.cpp:4787
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr "Näidatakse ainult ridu sisuga:"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135
#: rc.cpp:4793
#, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "&Regulaaravaldis"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16
#: rc.cpp:4796
#, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "UIChooser"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38
#: rc.cpp:4799
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Kaartide kasutamine"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41
#: rc.cpp:4802
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Mõned eelistavad läbi ajada ilma kaardireata ja lülituda ühelt dokumendilt "
"teisele muudmoodi. Selle näiteks on Kate."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52
#: rc.cpp:4805
#, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "&Alati"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63
#: rc.cpp:4808
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Mitte kunagi"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76
#: rc.cpp:4811
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Sulgemine hiirekursori pealeviimisel"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79
#: rc.cpp:4814
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on "
"the tab icon."
msgstr ""
"Dokumendi kaarti võib kasutada ka dokumendi sulgemiseks, kui klõpsata kaardi "
"ikoonil."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Jah"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121
#: rc.cpp:4823
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Tööriistavaate kaartide paigutus"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124
#: rc.cpp:4826
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"IDEAl tööriistavaate kaartide kolm erinevat režiimi. \"Tekst ja ikoonid\" on "
"kõige informatiivsem, kuid nõuab ka kõige rohkem ruumi. Väiksema ekraani puhul "
"on enamasti mõistlik valida \"Ikoonid\"."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135
#: rc.cpp:4829
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143
#: rc.cpp:4832
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "&Tekst"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154
#: rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Tekst ja ikoonid"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164
#: rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Kaartidega lehitsemine"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167
#: rc.cpp:4841
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Dokumendi kaardiriba mõningad lisavalikud."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178
#: rc.cpp:4844
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Uus kaart avatakse aktiivse kaardi järel"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186
#: rc.cpp:4847
#, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "&Dokumendikaartidel näidatakse ikoone"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194
#: rc.cpp:4850
#, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "&Kaardireal näidatakse sulgemisnuppu"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214
#: rc.cpp:4853
#, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted"
msgstr "Märkus: muudatused rakenduvad pärast KDevelopi taaskäivitamist"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Rakendus"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87
#: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98
#: rc.cpp:4868
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Mä&lulekete kontroll"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137
#: rc.cpp:4871
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "&Näidatakse veel kättesaadavaid blokke"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147
#: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "&Jälgitakse järglasi"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166
#: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "Lis&aparameetrid:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187
#: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "&Programm:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284
#: rc.cpp:4895
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300
#: rc.cpp:4898
#, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "&Käivitatav fail:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24
#: rc.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Koodiabi"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27
#: rc.cpp:4904
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. "
" How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"Sisselülitamisel näidatakse kohtspikrit, kui hiir on järjehoidja kohal. See "
"sisaldab ümbritseva piirkonna teksti. "
" Mitut rida näidatakse, saab määrata kontekstikastis antava väärtusega"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:4907
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "&Näidatakse koodiabi"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "Konteksti &read:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Järjehoidjaga koodirea näitamine järjehoidjate paneelil"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:4916
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"Määrab, kas järjehoidjate paneelil näidata lisaks reanumbrile ka järjehoidjaga "
"rea sisu."
" Selle saab muuta sõltuvaks rea algusest. Tüüpiliselt kasutatakse seda ainult "
"kommentaari sisaldavate ridade näitamiseks."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:4919
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Mitte kunagi"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:4922
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "A&inult read, mille alguses seisab:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Alati"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Järjehoidjaga rida näidatakse alati lisaks reanumbrile"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptid"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:4934
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Skriptide otsimine kohandatud kataloogidest."
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE These are directories to search in that are found in your KDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"MÄRKUS: siinmääratud otsimiskataloogid on need, mis leitakse sinu KDE "
"ressursikataloogide seast. Kui lisad siia näiteks \"kate/scripts\", otsib "
"KScript skripte asukohast \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\". See võimaldab hankida "
"skripte nii sinu kodukataloogist kui ka süsteemsetest kataloogidest."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "Põimitud r&edaktor"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41
#: rc.cpp:4943
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"Märkus: eelistatava redaktori muutmine ei mõjuta\n"
"juba avatud faile."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51
#: rc.cpp:4947
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Väliste muutuste korral"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57
#: rc.cpp:4950
#, no-c-format
msgid ""
" Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts Toiming, mis võetakse ette juhul, kui faili on kettal muudetud Ei tehta midagi - fail märgitakse väliselt muudetuks ning kasutajalt "
"päritakse iga soovi korral selles midagi muuta, mida ette võtta Teavitatakse kasutajat - kasutajale antakse dialoogiga teada, et "
"faili on muudetud ning pakutakse võimalust see uuesti laadida Laaditakse uuesti - kõik failid, mida mälus ei ole muudetud, "
"laaditakse automaatselt uuesti, konfliktide korral teavitatakse kasutajat \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Vali uue vormi mall ja klõpsa selle loomiseks nupule OK. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Võimalus muuta aktiivse elemendi või vormi paletti. Kasuta genereeritud paletti või vali värvid igale värvirühmale ja igale "
"värvirollile. Paletti saab eelvaatluse alal testida erinevate elementide paigutustega. Available central color roles are: "
"
Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Klassinõustaja kasutab uute klasside loomisel sufikseid."
"
Need peaks olema kujul \".suffix\""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "&Liidese järelliide:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
#: rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "&Teostuse järelliide:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
#: rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "%Qt valikud"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
#: rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Qt &valikute lubamine"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr "Qt versioon, kataloog ja QMake'i binaarfail"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
"Siin saab valida, millist Qt versiooni projekt kasutab ja kuhu see on "
"paigaldatud.\n"
"\n"
"See valik käib ainult QMake'i projektide kohta."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
"Qt versiooni 3 kasutamine (selle muutmisel tuleb projekt sulgeda ja uuesti "
"avada)."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Vali, kui sinu projekt kasutab Qt versiooni 3.x."
"
Selle muutmisel tuleb projekt sulgeda ja uuesti avada."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr "Qt 4"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
"Qt versiooni 4 kasutamine (selle muutmisel tuleb projekt sulgeda ja uuesti "
"avada)."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Vali, kui sinu projekt kasutab Qt versiooni 4.x."
"
Selle muutmisel tuleb projekt sulgeda ja uuesti avada."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr "(Pärast muutmist tuleb projekt uuesti avada)"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Qt3 kataloog:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
"Binary is set properly"
msgstr ""
"Seda valikut on vaja ainult Qt3 programmidele, Qt4 korral kontrolli lihtsalt, "
"et QMake'i käivitatav fail on korrektselt määratud"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
"is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
"Qt kataloog, mis on punane, kui see ei ole korrektselt määratud. Seda valikut "
"vajavad ainult Qt3 programmid."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
"Vali kataloog, kuhu on paigaldatud Qt. Kui see on punane, siis ei ole tegemist "
"korrektse Qt kataloogiga."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "QMake'i käivitatav fail:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr "Kasutatava QMake'i käivitatava faili täielik asukoht"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Qt kaasatu süntaks"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Vali, millist kaasatute stiili projekt kasutab."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include Project Settings
Projekti seadistused
Output View Settings
Väljundvaate seadistused
Terminal Emulation
Terminaliemulaator
UI Designer Integration
This will only be used when no project is "
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
"open the Qt tab.UI Disaineri põimimine
Seda kasutatakse ainult siis, kui ükski projekt "
"pole avatud. Projektipõhiste seadistuste jaoks vaata Projekti valikud/C++ ja "
"ava Qt kaart.\n"
"
"
msgstr ""
"Siia tuleb sisestada CVS juurkataloogi asukoht, näiteks "
"\n"
"
"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158
#: rc.cpp:2859
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172
#: rc.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184
#: rc.cpp:2865
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "Juu&rkataloogi initsialiseerimine"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187
#: rc.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Märgi, kui oled määranud uue CVS juurkataloogi"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2871
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Kanna hoidlasse sisse"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Teade"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2877
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "Lis&a muutuste logile:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr "Muutuste logi failinime asukoht (projektikataloogi suhtes)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:2883
#, no-c-format
msgid ""
"Changelog filename path"
"
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is "
"appended"
msgstr ""
"Muutuste logi failinime asukoht"
"
Kirjuta siia muutuste logi failinimi, mida soovid kasutada, et lisataks "
"vastav teade"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Uuenda/taasta väljalaske/haru/kuupäevaga"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2895
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Versioon"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52
#: rc.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "&Kõige värskem praegusest harust"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:2901
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "&Versiooni/sildi/haruga:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Kirjuta siia väljalaske nimi (jäta tühjaks, kui on HEAD)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88
#: rc.cpp:2907
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. "
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)"
msgstr ""
"Kirjuta siia väljalaske või haru nimi (nt. make_it_cool, tdevelop_alpha5 "
"...)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106
#: rc.cpp:2910
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Kuu&päevaga:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:2913
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)"
msgstr "Kirjuta siia kuupäev (nt. 20030204)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129
#: rc.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Lisaseadistused"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140
#: rc.cpp:2919
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "&Jõuga ka siis, kui fail on kohalikult muudetud (taastamine)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24
#: rc.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "CVS-serveri seadistused"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "&Kohalik sihtkataloog:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:2937
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
msgstr "&Serveri asukoht (nt. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101
#: rc.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Vali moodul"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156
#: rc.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Silt/haru:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195
#: rc.cpp:2949
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "Tühjad katal&oogid jäetakse vahele"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201
#: rc.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Loo vajadusel alamkataloogid"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207
#: rc.cpp:2955
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Moodul"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218
#: rc.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Tegelik asukoht"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:2961
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "&Tõmba moodulite nimekiri"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283
#: rc.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Tõmba serverist moodulite nimekiri"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286
#: rc.cpp:2967
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Klõpsa määratud serverist moodulite nimekirja tõmbamiseks"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Redaktorid"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Failide sildistamine CVS-hoidlas"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "Sildi/haru &nimi:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Sildista &haruna"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:2985
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Jõuga"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Vali võrreldavad versioonid"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2997
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Erinevuste näitamine"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:3000
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Kohaliku koopia ja valitud &versiooni vahel:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:3003
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "Ka&he valitud versiooni/sildi vahel:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:3006
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Versioon A:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr "Teine võrreldav versioon (kui on tühi, võrreldakse HEAD-iga)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Esimene võrreldav versioon"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Versioon B:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142
#: rc.cpp:3018
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "&Kohaliku koopia ja HEAD-haru vahel"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150
#: rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "Kohaliku koopi&a ja BASE vahel"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "CVSi seadistused"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:3033
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Ühised seadistused"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "Kaug&shell (CVS_RSH keskkonnamuutuja):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:3039
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "sätib CVS_RSH muutuja"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Määra siin \"ssh\" ssh kasutamiseks kaugshellina CVS-i jaoks. Arvesta, et "
"selleks on vajalik paroolita sisselogimine (vaata ssh dokumentatsioonist, "
"kuidas luua avaliku/privaatvõtme paari), muidu hangub CVS igaveseks ajaks."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68
#: rc.cpp:3045
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "CVS-serveri &asukoht:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:3048
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Uuendamisel"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:3051
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "Vajadusel luuakse &uued kataloogid"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:3054
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "Tühjad katal&oogid jäetakse vahele"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113
#: rc.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "&Uuendatakse ka alamkatalooge"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:3060
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Sissekandmisel/eemaldamisel"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:3063
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "&Ole rekursiivne"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144
#: rc.cpp:3066
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Võrdlemisel"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176
#: rc.cpp:3069
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Kasuta neid &lisaseadistusi:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:3072
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Kon&tekstiread:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:3075
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Luuakse moodul hoidlas"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:3081
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "&Initsialiseeri kohalik hoidla..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3084
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Lo&gi hoidlasse sisse..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154
#: rc.cpp:3087
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "Moo&dul:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198
#: rc.cpp:3093
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "Vä&ljalaske silt:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220
#: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Kir&jeldus:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242
#: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&Hoidla:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256
#: rc.cpp:3102
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Esimene import"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "Hoidla asukoha valik"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35
#: rc.cpp:3111
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "&Hoidla asukoht:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51
#: rc.cpp:3114
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Sildi/haru &nimi:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:3120
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "Tõm&ba nimekiri"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24
#: rc.cpp:3129
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "PartExplorer"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27
#: rc.cpp:3132
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more "
"information about KDE services and KTrader"
msgstr ""
"See on KDE KTraderi kasutajaliides. Täpsemalt kõneleb KDE teenustest ja "
"KTraderist KDE dokumentatsioon"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46
#: rc.cpp:3135
#, no-c-format
msgid "KDE service &type:"
msgstr "KDE teenuse &tüüp:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79
#: rc.cpp:3138
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "Lis&atingimused:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104
#: rc.cpp:3141
#, no-c-format
msgid ""
"ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as "
"([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
msgstr ""
"Lisatingimused Täpsusta oma päringut lisatingimustega, näiteks "
"([X-KDevelop-Scope]='Global')."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
#: rc.cpp:3144
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Tulemused"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30
#: rc.cpp:3147
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Stringide asendamine kogu projektis"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Tõstutundlik"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80
#: rc.cpp:3156
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Kõik &alamstringid"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3159
#, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Ai&nult terved sõnad"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107
#: rc.cpp:3162
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "&Regulaaravaldis:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110
#: rc.cpp:3165
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Sihtmärk määratakse regulaaravaldisega"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121
#: rc.cpp:3168
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Muuda"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124
#: rc.cpp:3171
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr "Avab regulaaravaldise redaktori (ainult siis, kui on paigaldatud)."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139
#: rc.cpp:3174
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Sisesta siia regulaaravaldis"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149
#: rc.cpp:3177
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Sihtfailid projektis"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160
#: rc.cpp:3180
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "&Kõik failid"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166
#: rc.cpp:3183
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Arvestatakse kõiki projekti faile."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174
#: rc.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "&Ainult avatud failid"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177
#: rc.cpp:3189
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Arvestatakse ainult avatud projekti faile."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185
#: rc.cpp:3192
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "&Failid asukohas:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188
#: rc.cpp:3195
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Arvestatakse ainult projekti faile selles kataloogis ja alamkataloogides."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219
#: rc.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "Avaldis on vigane."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244
#: rc.cpp:3201
#, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "&Otsi"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250
#: rc.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Alustab võimalike asendamiste otsimist."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268
#: rc.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Stringid"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "Otsitav &tekst:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290
#: rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Sihtstring"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298
#: rc.cpp:3219
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "&Asendustekst:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309
#: rc.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "Asendusstring"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:3225
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Lisa tööriist"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27
#: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parameetrid:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:3231
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "&Väljundi kogumine"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:3234
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Sisselülitamisel näidatakse rakenduse väljundit rakenduse väljundi vaates, "
"vastasel juhul ignoreeritakse kogu väljundit."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49
#: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Rakendus:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "&Menüü tekst:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%S - aktiivne failinimi"
"
\n"
"%T - aktiivne valik"
"
\n"
"%W - sõna kursori all"
"
\n"
"Project Packaging & Publishing
"
msgstr "Projekti pakendamine ja avaldamine
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:3330
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "&Lähtedistributsioon"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:3333
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Kohandatud seadistuste kasutamine"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:3336
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Vaikimisi: %n-%v.tar.gz"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:3339
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Lähtekoodi seadistused"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "&bzip2 kasutamine gzip'i asemel"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr ""
"Arhiivi nime vorming: "
"
%n - failinimi "
"
%v - faili versioon "
"
%d - arhiivi kuupäev"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:3351
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Sisesta vormindusvalikuid kasutades failinimi."
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:3354
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "&Lisa failid"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:3357
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Loo lähte&arhiiv"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "Lä&htesta"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "&Failide nimekiri:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:3366
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "&Paketi info"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:3369
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "&Tootja:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:3372
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Rakenduse nimi"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:3375
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "&Rakenduse nimi:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:3378
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "Kokk&uvõte:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "&Väljalase:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:3387
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Versioon:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Failipaketi versioon.\n"
"Menüükäsuga Projekt/Projekti seadistused/Üldine/Versioon\n"
"saab muuta projekti kompileeritud versiooni numbrit"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupp:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:3398
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "Pa&kendaja:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:3401
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "&Muud paketiseadistused"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:3404
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "L&uuakse arenduspakett"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:3407
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Luuakse dokumentatsioonipakett"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:3410
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Kaasatakse rakenduse ikoon"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr ""
"Arhitektuur:
(Märkus: sinu kompilaator peab seda arhitektuuri toetama)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:3416
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:3419
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:3422
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:3425
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:3428
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:3431
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:3434
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:3437
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:3443
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:3446
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"&Ehita \n"
"lähtepakett"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:3450
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"E&hita \n"
"binaarpakett"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:3454
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"E&kspordi \n"
"ehitamisfailid"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:3458
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"I&mpordi \n"
"ehitamisfailid"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:3465
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "&Muutuste logi:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:3468
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "&Projekti avaldamine"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:3471
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Lokaalsed seadistused"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:3474
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Genereeritakse &HTML-infolehekülg"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:3477
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "RPM-i genereeritud kas&utaja info"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:3480
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Genereeri"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:3486
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "&Kaugseadistused"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:3489
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Sissekantavate &failide nimekiri:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:3492
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:3495
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:3498
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Laa&dimine valitud FTP-serverisse"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:3501
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Fa&ilide laadimine serverisse ftp.kde.org"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:3504
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "&Saada"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:3507
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://kasutajanimi:parool@ftp.server.com/asukoht/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:3510
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:3513
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Laadimin&e serverisse apps.kde.org"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3516
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Olemasoleva projekti importimine"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:3522
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "Tõmba &moodul"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79
#: rc.cpp:3525
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Tõmbamise asukoht:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3528
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Projekti &nimi:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176
#: rc.cpp:3537
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "&Projekti tüüp:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223
#: rc.cpp:3540
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-post:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246
#: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
"Kui kataloogis on fail AUTHOR\n"
"ning selles e-posti aadressid kujul\n"
"XXXX <.....>, siis XXXX on autor\n"
"ja kõik <....> vahel e-posti aadress."
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305
#: rc.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Ehitamissüsteemi infrastruktuuri loomine"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "Vcs vorm"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40
#: rc.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "&Versioonikontrollisüsteem:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Uue projekti loomine"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572
#: rc.cpp:7264
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:3575
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&Kõik projektid"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94
#: rc.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "&Näidatakse kõiki projekti malle"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:3581
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoriidid"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193
#: rc.cpp:3587
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "Rakenduse &nimi:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204
#: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Asukoht:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215
#: rc.cpp:3593
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Lõppasukoht:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "TextLabel4"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321
#: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Projekti seadistused"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Üldised seadistused"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452
#: rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Litsents:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Kohandatud valikud"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Kohandamine"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Klassi nimi:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Baasklass:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Teostusfail:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Päisefail:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Klassid:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3647
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Uue faili nõustaja seadistused"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:3650
#, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "&Projektitüübid"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "Ee&malda tüüp"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:3656
#, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "R&edigeeri tüüpi..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Uus &alamtüüp..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Uus tüüp..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Tüübi laiend"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Tüübi nimi"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:3683
#, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Redigeeri ma&lli"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Kasutatud &globaalsed tüübid"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Kopeeri pro&jekti tüüpidesse"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
#: rc.cpp:3704
#, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "Projekti &mallid"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:3707
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Malli nimi"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "&Muuda sisu..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
#: rc.cpp:3713
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Uus mall..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
#: rc.cpp:3716
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "Ee&malda mall"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
#: rc.cpp:3719
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "&Redigeeri malli"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3722
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Failimall"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Malli &nimi:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Malli sisu määratakse &failist:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Faili tüüp"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
#: rc.cpp:3740
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "Tüübi &laiend:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
#: rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "Tüübi &nimi:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "Tüübi &kirjeldus:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Koodijupi lisamine"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117
#: rc.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Koodijupp:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr "Klõpsa siia, kui tahad teada, kuidas kasutada koodijupis muutujaid"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Koodijupi seadistused"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Kohtspikrid"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "Koodijupi teksti &näidatakse kohtspikris"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr "Määrab, kas näidata koodiabi, mis sisaldab järjehoidjaga rea teksti"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Muutujad"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Muutujate sisestamismeetod"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Üks dialoog koodijupi igale muutujale"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "Iga koodijupi muutuja jaoks avatakse sisestamisdialoog"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110
#: rc.cpp:3803
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Üks dialoog kõigile koodijupi muutujatele"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119
#: rc.cpp:3806
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"Avatakse üks dialoog, kus saab sisestada kõigi koodijupi muutujate väärtused"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Eraldaja:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183
#: rc.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Grupid avatakse automaatselt"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194
#: rc.cpp:3815
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "Grupi keel on projekti esmane keel"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200
#: rc.cpp:3818
#, no-c-format
msgid ""
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
Seda isegi juhul, kui grupi keel ei kattu projekti esmase keelega. "
"
Saadaolevad kesksed värvirollid on järgmised: " "
Available effect roles are: " "
Saadaolevad efekti rollid on järgmised: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Redigeeri ikoonivaadet" "Elementide lisamine, muutmine ja eemaldamine ikoonivaates.
" "Klõpsa nupul Uus element uue elemendi lisamiseks, seejärel sisesta " "tekst ja vali pilt.
" "Vali element vaates ja klõpsa nupul Kustuta element" ", kui soovid selle ikoonivaatest eemaldada.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Kõik ikoonivaate elemendid." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Uus element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Lisa element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Loob ikoonivaates uue elemendi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Kustuta element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Kustuta element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Kustutab valitud elemendi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Elemendi &omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Muuda teksti" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Muudab valitud elmemendi teksti." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pilt:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Kustuta pilt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Kustutab valitud elemendi pildi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Vali pilt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Valib aktiivsele elemendile pildi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Malli loomine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Uue malli nimi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Sisesta siia uue malli nimi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Uue malli klass" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Sisesta klassi nimi, mida kasutada malli baasklassina" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Loob uue malli" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Sulgeb dialoogi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Malli &baasklass:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Häälestus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Häälestus" "Qt Disaineri häälestuse muutmine. Alati on olemas üks kaart üldiste " "seadistustega, lisaks võib olla vastavalt paigaldatud pluginatele ka teisi " "kaarte.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Faili salvestamine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Automaatsal&vestuse lubamine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "Automaatsalvestuse &intervall:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Plu&ginate asukohad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Selle sisselülitamisel näidatakse Qt Disaineri käivitamisel käivituslogo." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Käivitamisel taastatakse viimane &tööala" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Taasta viimane tööala" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Selle sisselülitamisel taastatakse Qt Disaineri järgmisel käivitamisel tööala " "selliste seadistustega, nagu need praegu kehtivad." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Käivitamisel näidatakse käivituslogo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Näita käivituslogo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Näidatakse käivitus&dialoogi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Andme&baasi automaatne redigeerimine eelvaatluses keelatakse" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Näidatakse tööriistariba nuppude p&ealdisi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Tekstipealdised" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Sisselülitamisel kasutatakse tööriistaribadel tekstipealdisi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "Alusvõ&rk" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Kinnitatakse &alusvõrgule" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Kinnitatakse alusvõrgule" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Kõigi vormide alusvõrgu seadistused." "Kui Kinnitatakse alusvõrgule on märgitud, kinnitatakse elemendid X/Y " "resolutsiooni kasutades alusvõrgule.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Alusvõrgu resolutsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Kõigi vormide alusvõrgu seadistused.Kui Alusvõrgu näitamine " "on märgitud, näidatakse alusvõrku X/Y resolutsiooni kasutades kõigis " "vormides." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Alusvõrgu &X:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Alusvõrgu &Y:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Ta&ust" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Vali värv värvidialoogis." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Vä&rv" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Kasuta taustavärvi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Kasuta taustavärvi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pilt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Kasuta taustapilti" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Kasuta taustapilti." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Vali pildifail." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Redigeeri nimekirjavaadet" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Redigeeri nimekirjavaadet" "Kasuta kaardi Elemendid võimalusi elementide lisamiseks, muutmiseks " "või kustutamiseks nimekirjavaates. Nimekirjavaate veergude seadistusi saab " "muuta kaardil Veerud.
Klõpsa uue elemendi loomiseks nupule " "Uus element, seejärel sisesta tekst ja lisa pilt." "Elemendi eemaldamiseks nimekirjast vali nimekirjas element ja klõpsa nupule " "Kustuta element.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "Elemend&id" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Kustutab valitud elemendi.Kustutatakse ka kõik alamelemendid." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Elemendi omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pil&t:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Muuda elemendi teksti." "Muudetakse valitud elemendi aktiivse veeru teksti.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Muuda veergu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Vali aktiivne veerg." "Muudetakse aktiivse veeru elemendi teksti ja pilti.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Veer&g:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Kustuta valitud elemendi pilt." "Kustutatakse valitud elemendi aktiivse veeru pilt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Vali elemendi pildifail." "Muudetakse valitud elemendi aktiivse veeru pilti.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Lisab nimekirja uue elemendi." "Element lisatakse nimekirja tippu, seda saab liigutada üles ja alla " "osutavate nuppudega.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Elementide nimekiri." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Uus &alamelement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Lisa alamelement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Loo valitud elemendile uus alamelement." "Uus alamelement luuakse alamelementide nimekirja tippu, automaatselt luuakse " "uued tasandid.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Liiguta üles" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Liiguta valitud element üles." "Element liigutatakse oma hierarhiatasandil ülespoole.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Liiguta alla" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Liiguta valitud element alla." "Element liigutatakse oma hierarhiatasandil allapoole.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Liiguta vasakule" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Liiguta valitud element üks tasand üles." "See muudab ka elemendi alamelemendi hierarhiatasandit.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Liiguta paremale" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Liiguta valitud element üks tasand üles." "See muudab ka elemendi alamelemendi hierarhiatasandit.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Vee&rud" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Veeru omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Kustutab valitud veeru pildi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Vali valitud veeru pildifail." "Pilti näidatakse nimekirjavaate päises.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sisesta veeru tekst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Sisesta valitud veeru tekst." "Teksti näidatakse nimekirjavaate päises.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&Klõpsatav" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "Selle märkimisel reageerib valitud veerg klõpsule selle päisel." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Muudetava suurusega" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Selle märkimisel saab veeru laiust muuta." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Kustuta veerg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Kustuta veerg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Kustutab valitud veeru." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Liiguta valitud element allapoole." "Tipus asub veerg saab nimekirja esimeseks veeruks.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Uus veerg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Lisa veerg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Loo uus veerg." "Uued veerud lisatakse nimekirja lõppu, neid saab liigutada üles ja alla " "osutavate nuppudega.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Liiguta valitud element ülespoole." "Tipus asub veerg saab nimekirja esimeseks veeruks.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Veergude nimekiri." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Redigeeri paletti" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Ehita palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D efektid:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Vali genereeritud paleti efekti värv." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Ta&ust:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Vali genereeritud paleti tausta värv." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Redigeeri paletti..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Redigeeri kohandatud elemente" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.
" msgstr "" "Redigeeri kohandatud elemente" "Kohandatud elementide lisamine või kustutamine Qt Disaineri " "andmebaasis ning olemasolevate elementide omaduste muutmine.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Qt Disainerile tuntud kohandatud elementide nimekiri." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Uus element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Lisa uus kohandatud element." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.
" msgstr "" "Loo tühi kohandatud element ja lisa see nimekirja." "Uutel kohandatud elementidel on vaikenimi ja -päisefail, mida mõlemat tuleb " "muuta vastavalt vajadustele.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Kustuta element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Kustuta kohandatud element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "You can only delete widgets that are not used in any open form.
" msgstr "" "Kustuta valitud kohandatud element." "Kustutada saab ainult neid elemente, mis ei ole kasutusel avatud " "vormides.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Sulgeb dialoogi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Laadi kirjeldused..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Laadib elemendi kirjelduse faili" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.
\n" "Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory
" msgstr "" "Laadi kirjeldused" "Laadib faili, mis sisaldab kohandatud elementide kirjeldusi. See võimaldab " "kohandatud elemente Qt Disaineris kasutada.
" "Kuna kohandatud elementide info sisestamine on päris mahukas tegevus, tasuks " "kasutada vahendit createcw, mille leiab $QTDIR/tools/designer/tools/createcw. " "Selle abil saab luua oma kohandatud elementide kirjeldusi sisaldavad failid " "ilma kogu vajalikku infot ise käsitsi sisestamata. Rohkem infot selle kohta " "annab createcw kataloogis asuv fail README.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Salvesta kirjeldused..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Salvestab elemendi kirjelduse faili" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Salvesta kirjeldused" "
Salvestab valitud kohandatud elemendi kõik kirjeldused faili, mida saab " "seejärel kasutada kohandatud elementide importimisel." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Muudab valitud kohandatud elementi omadusi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "De&finitsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "
The pixmap will be used to represent the widget in forms.
" msgstr "" "Vali pildifail." "Pildifaili kasutatakse vidina kujutamiseks vormis.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Sisesta failinimi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "The header file will be included by forms using the widget.
" msgstr "" "Muuda valitud kohandatud elemendi päisefaili nime." "Päisefaili nimi kaasatakse elementi kasutavatesse vormidesse.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Vali päisefail" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Otsi failidialoogi abil päisefail." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Valitud ligipääs" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.
" msgstr "" "Muuda viisi, kuidas kaasatud fail kaasata." "Globaalsed kaasatud failid kaasatakse <> sulge kasutades, kohalikud " "failid aga jutumärke kasutades.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Muuda klassinime" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "A class of that name must be defined in the header file.
" msgstr "" "Sisesta valitud kohandatud elemendi klassinimi." "Selle nimega klass peab olema defineeritud päisefailis.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Päise&fail:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "K&lass:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pilt:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "&Suuruse vihje:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "S&uuruse reegel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Min" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maks" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Eelistatud" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Minimaalselt avanev" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Avanev" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Vertikaalse suuruse reegel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Vali vertikaalse suuruse reegel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Suuruse vihje laius" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.
" msgstr "" "Määra valitud elemendi suuruse vihje." "Suuruse vihje pakub elemendi soovitatava suuruse. Kui suurust ei soovitata, " "määra suuruse vihjeks -1/-1.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Suuruse vihje kõrgus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Horisontaalse suuruse reegel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Vali elemendi horisontaalse suuruse reegel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Kon&teinerelement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Konteinerelement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "Container Widget
\n" "If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.
" msgstr "" "Konteinerelement
\n" "Kui kohandatud element võib sisaldada muid elemente (järglasi), märgi see " "kast.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Si&gnaalid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "Kõigi signaalide nimekiri, mida valitud element võib väljastada." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "&Uus signaal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Lisa uus signaal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Lisa aktiivsele kohandatud elemendile uus signaal." "Signaali nimes tuleb anda argumentide nimekiri ja nimi peab olema " "unikaalne.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "&Kustuta signaal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Kustuta signaal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "All connections using this signal will also be deleted.
" msgstr "" "Kustuta signaal." "Kustutatakse ka kõik seda signaali kasutavad ühendused.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "S&ignaal:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Muuda signaali nime" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Muuda valitud pesa nime." "Signaali nimes tuleb anda argumentide nimekiri ja nimi peab olema " "unikaane.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "&Pesad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Pesa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Kõigi kohandatud elemendi pesade nimekiri." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "P&esa:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Muuda pesa nime" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Juurdepääs:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "avalik" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "kaitstud" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Muuda pesa juurdepääsu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "You can only connect to the widget's public slots.
" msgstr "" "Muuda pesa juurdepääsu reeglit." "Ühenduda saab ainult elemendi avalike pesadega.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "&Uus pesa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Lisa uus pesa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Lisa aktiivsele kohandatud elemendile uus pesa." "Signaali nimes tuleb anda argumentide nimekiri ja nimi peab olema " "unikaalne.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "&Kustuta pesa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Kustuta pesa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "All connections using this slot will also be deleted.
" msgstr "" "Kustuta pesa." "Kustutatakse ka kõik pesa kasutavad ühendused.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "&Uus omadus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Lisa uus omadus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "Lisa aktiivsele kohandatud elemendile uus omadus." "Omadused peavad olema klassis teostatud Qt omaduste süsteemi kasutades,
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "&Kustuta omadus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Kustuta omadus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Kustutab valitud omaduse." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Stringinimekiri" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Värv" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Punkt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Suurus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pilt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Suuruse reegel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Vali omaduse tüüp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "The property must be implemented in the class using Qt's property system.
" "You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.
" msgstr "" "Vali omaduse tüüp." "Omadus peab olema klassis teostatud Qt omaduste süsteemi kasutades.
" "Kasutada võib täisarvutüüpi nummerdamisomaduse toetamiseks omaduste " "redaktoris.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.
" msgstr "" "Aktiivse elemendi omaduste nimekiri." "Kohandatud elemendi omadusi saab muuta omaduste redaktoriga.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Muuda omaduse nime" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "Sisesta omaduse nimi." "Omadused peavad olema klassis teostatud Qt omaduste süsteemi kasutades.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "Omaduse &nimi:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "N&imeta ümber" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Teksti leidmine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "O&tsi:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Otsi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Disainer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Versioon 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Autoriõigus (C) 2000-2003: Trolltech AS. Kõik õigused tagatud." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.
" "" "Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.
" "The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
" msgstr "" "Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.
" "" "Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.
" "The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Projekti seadistused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projektifail:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "Kee&l:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "An&dmebaasi fail:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Vormi seadistused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Vormi seadistused" "Võimalus muuta vormi seadistusi. Sellised seadistused, nagu Autor " "ja Kommentaar, on ainult sulle mõeldud ega ole kohustuslikud.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pildid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Sa&lvestatakse sisesena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Salvesta pildid .ui-failides" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Salvesta sisesena" "
Salvestab pildid binaarandmetena .ui-failides. Selliselt salvestatud pilte " "ei saa vormide vahel jagada. Me soovitame selle asemel kasutada projekti " "pildifaile." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projekti p&ildifail" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Kasuta piltide jaoks projekti pildifaili" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "
Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" msgstr "" "Kasuta piltide jaoks projekti pildifaili" "Igal projektil võib olla hulk pilte. Kui kasutad projekti, soovitame " "tarvitada seda võimalust, sest nii saab pilte jagada ja see on ka kiireim ning " "tõhusaim viis kasutada pilte vormides.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Määra pildilaadija funktsioon (ainult funktsiooni nimi, sulgudeta)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Määra pildilaadija funktsioon" "
Määra funktsioon, mida kasutada pildi laadimiseks genereeritud koodis. " "Anna ainult funktsiooni nimi, ära kasuta sulge." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Kasutatav &funktsioon:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Kasuta piltide jaoks siin määratud funktsiooni" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "
If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "
This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Kasuta piltide jaoks siin määratud funktsiooni" "
Selle valimisel tuleb paremal asuval tekstiväljal määrata funktsioon, mida " "kasutatakse genereeritud koodis piltide laadimiseks. Kui valida " "Qt Disaineris pilt, palutakse sul määrata argumendid, mis edastatakse " "funktsioonile genereeritud koodis." "
Sel moel on võimalik kasutada piltide laadimiseks ka omaenda " "ikoonilaadimise funktsiooni. Qt Disainer ei suuda näidata korrektset " "eelvaatlust, kui kasutad omaenda funktsiooni." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Muuda klassinime" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "
classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.
" msgstr "" "Sisesta loodava klassi nimi." "classname.h ja classname.cpp genereeritakse C++ " "väljundina, kui selle on kompileerinud uic.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&utor:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Sisesta oma nimi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Sisesta oma nimi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Sisesta vormi kommentaar." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Pai&gutused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Vaikimisi vah&e:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Kasutatavad funk&tsioonid:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Kasuta funktsioone veerise ja vahe määramiseks" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Kasuta antud funktsioone veerise ja/või vahe määramiseks" "
Selle valimisel tuleb sul määrata alloleval tekstiväljal funktsioonid, mida " "kasutatakse genereeritud koodis veerise ja vahe väärtuste määramisel. " "Qt Disainer ei suuda näidata korrektset eelvaatlust, kui kasutad omaenda " "funktsiooni. Selle asemel kasutatakse eelvaatluses vaikeväärtusi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "&Vaikimisi veeris:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "Va&he:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Vee&ris:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Määra funktsioon vahe jaoks (ainult funktsiooni nimi, sulgudeta)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "
Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Määra funktsioon vahe jaoks" "
Määra funktsioon, mida kasutada genereeritud koodis vahe määramiseks. " "Sisesta ainult funktsiooni nimi, ära kasuta sulge." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Määra funktsioon veerise jaoks (ainult funktsiooni nimi, sulgudeta)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "
Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Määra funktsioon veerise jaoks" "
Määra funktsioon, mida kasutada genereeritud koodis veerise määramiseks. " "Sisesta ainult funktsiooni nimi, ära kasuta sulge." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Andmebaasiühenduse redigeerimine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "An&dmebaasi nimi:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Kasutajanimi:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Parool:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "D&raiver:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Masinanimi:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Redigeeri nimekirjakasti" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "
Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Redigeeri nimekirjakasti" "Lisa, muuda või kustuta nimekirjakasti elemente.
" "Uue nimekirjakasti kirje loomiseks klõpsa nupule Uus element " "ja seejärel sisesta tekst ning vali pilt.
" "Elemendi eemaldamiseks nimekirjast vali see nimekirjas ja klõpsa nupule " "Kustuta element.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Kustuta element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Vali valitud elemendi pildifail." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Muuda valitud elemendi teksti." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "Lisa uus element.Uued elemendid lisatakse nimekirja.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Kustuta valitud element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Liigutab valitud elemendi ülespoole." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Liigutab valitud elemendi allapoole." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Redigeeri teksti" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Teksti redigeerimine" "
See on lihtne vormindatud teksti redaktor. Hõlpsamaks kasutamiseks pakub see " "välja levinumad HTML-sildid tööriistaribal koos vastavate kiirklahvidega. " "Sellisel ikoonil klõpsates kirjutatakse vastav silt redaktoris ja sa võid sinna " "lisada oma teksti. Kui oled juba teksti sisestanud ja soovid seda vormindada, " "märgi tekst ära ja klõpsa vajalikul sildinupul. Parema kasutamise huvides " "toetab redaktor ka lihtsat HTML-süntaksi esiletõstu." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Vali pilt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Argumendid pildi laadimiseks:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Redigeeri tabelit" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "
The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Liiguta valitud element ülespoole." "Tipus asuv veerg saab nimekirja esimeseks veeruks.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Liiguta valitud element allapoole." "Tipus asuv veerg saab nimekirja esimeseks veeruks.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabel:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Pealdis:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Väli:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete the current form's slots or functions.
" "Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.
" "Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.
" msgstr "" "Funktsioonide redigeerimine" "Lisa, muuda või kustuta aktiivse vormi pesasid või funktsioone.
" "Uue funktsiooni loomiseks klõpsa nupule Lisa funktsioon " "ning sisesta selle nimi, vali juurdepääsu viis ja määra, kas tegemist on pesa " "või tavalise funktsiooniga.
" "Funktsiooni eemaldamiseks vali nimekirjas kirje ja klõpsa nupule " "Kustuta funktsioon. Kui tegemist on pesaga, eemaldatakse ka kõik pesa " "kasutavad ühendused.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Kasutusel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "Select the function you want to change or delete.
" msgstr "" "Selle vormi funktsioonid." "Vali funktsioon, mida soovid muuta või kustutada.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Nä&idatakse ainult pesi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Muuda funktsioonide näitamise viisi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.
\n" msgstr "" "Klõpsa nupule, kui soovid näha ainult pesi" "Vastasel juhul näidatakse kõiki funktsioone, s.t. tavalisi C++ funktsioone " "ja pesi.
\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Uus funktsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Lisa uus funktsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "New functions have a default name and public access.
" msgstr "" "Lisa uus funktsioon." "Uutel funktsioonidel on vaikenimi ja avalik juurdepääs.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Kustuta funktsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Kustuta funktsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "All connections using this function are also removed.
" msgstr "" "Kustuta valitud funktsioon." "Eemaldatakse ka kõik seda funktsiooni kasutavad ühendused.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Funktsiooni omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funktsioon:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Muuda funktsiooni nime" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.
" msgstr "" "Muuda valitud funktsiooni nime." "Nimi peab sisaldama argumentide nimekirja ja selle süntaks peab olema " "korrektne.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Ta&gastustüüp:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Muuda funktsiooni tagastustüüpi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "Specifiy here the datatype which should be returned by the function.
" msgstr "" "Muuda valitud funktsiooni tagastustüüpi." "Määra siin andmetüüp, mida funktsioon peab tagastama.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "Tä&psusti:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "mittevirtuaalne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtuaalne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "puhtvirtuaalne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "staatiline" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Muuda funktsiooni juurdepääsu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.
" msgstr "" "Muuda funktsiooni juurdepääsu reeglit" "Kõik funktsioonid luuakse virtuaalsena ja nad tuleb uuesti teostada " "alamklassides.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "privaat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "pesa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "funktsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Muuda funktsiooni tüüpi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.
" msgstr "" "Muuda funktsiooni tüüpi" "Tüüp määrab, kas funktsioon on pesa või tavaline C++ funktsioon.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Redigeeri muutujaid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Muutuja omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&Juurdepääs:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Muutuja:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Peeter Russak" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pezz@tkwcy.ee" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Probleemid" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Probleemide raporteerija" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Probleemide raporteerija" "
See aken näitab projekti mitmesuguseid \"probleeme\". Näidatakse " "keeleparsija teada antud vigu." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Uuendamine..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Probleemide raporteerija" "
See aken näitab keeleparsija teada antud vigu." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Tase" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Rida" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada parsimine" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Kas tõesti kustutada \"%1\" andmebaas?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Kustuta andmebaas" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Muuda Qt4 Disaineri pluginate asukohti" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Pluginate asukohad" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "üritati lahendada kaasatute asukohta ajal, mil teine lahendamise veel käus" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Kataloogis \"%1\" puudub Makefile" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "probleem %1 kaasatute asukoha lahendamisel" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Puhverdatud: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Failinimi %1 paistab olevat vigane" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "Ehitamise alustamine nurjus" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "ehitamine lõpetas nullist erineva staatusega" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "väljund: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "ehitamine nurjus" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Rekursiivne make'i väljakutse nurjus" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "Parameetristring \"%1\" ei tundu olevat korrektne. Väljund oli: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Kataloogi \"%1\" ei ole olemas. Väljund oli: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Rekursiivne make'i väljakutse oli vigane" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Väljund oli: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Väljund ei paista olevat korrektne gcc või g++ väljakutse" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Kataloog: \"%1\" Käsk: \"%2\" Väljund: \"%3\"" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Teostusfaili kirjutamine ei õnnestunud" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Päisefaili kirjutamine ei õnnestunud" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Alamklassi loomine klassile " #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Teade: %2" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Kasuta privaatsena" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Kasuta kaitstuna" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Kasuta avalikuna" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Tühista määrangud" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Laienda baasklassi funktsionaalsust" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Asenda baasklassi meetod" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C ei toeta mitmest pärilust.\n" "Arvestatakse ainult nimekirja esimest baasklassi." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "Mitmene pärilus nõuab, et QObjecti derivatiiv on baasklassi nimekirjas esimene " "ja unikaalne." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Pesad (Qt-spetsiifiline)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Atribuudid" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "asenda" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "laienda" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Klassi nimi sisestamata." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Päisefaili nimi sisestamata." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Teostusfaili nimi sisestamata." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Genereeritud failid lisatakse alati aktiivsesse kataloogi, mistõttu ei tohiks " "määrata konkreetset alamkataloogi." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "KDevelop ei suuda lisada klasse olemasolevatele päise- või teostusfailidele." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "tüübita" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "tõeväärtus, 1 bait (\"tõene\" või \"väär\" )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "märgiga/märgita sümbol, 1 bait" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "märgiga sümbol, 1 bait, vahemikus -128 kuni 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "märgita sümbol, 1 bait, vahemikus 0 kuni 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "lai sümbol, 2 baiti, vahemikus 0 kuni 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "märgiga täisarv, 4 baiti, vahemikus -2 147 483 648 kuni 2 147 483 647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "märgita täisarv, 4 baiti, vahemikus 0 kuni 4 294 967 295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "lühike täisarv, 2 baiti, vahemikus -32 768 kuni 32 768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "märgita lühike täisarv, 2 baiti, vahemikus 0 kuni 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "murdarvväärtus, 4 baiti, vahemikus u. -3,4E+38 kuni 3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "" "topelttäpsusega murdarvväärtus, 8 baiti, vahemikus u. -1,8E+308 kuni 1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" "topelttäpsusega pikk murdarvväärtus, 10 baiti, vahemikus u. -3,4E+4932 kuni " "3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "märgita täisarv, baidiarv sõltub operatsioonisüsteemist" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Lülita päise/teostusfail" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Lülita päise- ja teostusfaili vahel" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "
If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Lülita päise/teostusfail" "
Kui vaatad parajasti päisefaili, avab see vastava teostufaili. Kui vaatad " "teostusfaili (.cpp jne.), avab see vastava päisefaili." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Lõpeta tekst" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Lõpeta käesolev avaldis" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text
" "Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Lõpeta tekst" "
Lõpetab aktiivse avaldise, kasutades aktiivse projekti puhul mäluklassi " "hoidlat ja väliste teekide puhul püsivat klassihoidlat." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Loo pöördusmeetodid" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Ehita liige" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Ehita liige" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "
Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Ehita liige" "
Loob klassiliikme funktsiooni teostusfailis aktiivsel real olevale liikme " "deklaratsioonile tuginedes." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigeerimismenüü" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Navigeerimismenüü näitamine" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "
Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Liikumine" "
Näitab liikumismenüüd vastavalt kursori all oleva elemendi tüübi " "hindamisele." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Uus klass..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Genereeri uus klass" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class
Calls the New Class wizard." msgstr "Uus klass
Kutsub välja uue klassi nõustaja." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "C++ toetus" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++ klassi genereerija" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++ parsimine" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Mine kirjelduse juurde" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "
Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Mine kirjelduse juurde" "
Avab menüü, kus saab valida saadaolevate funktsiooni kirjelduste seast " "käesolevas failis ja vastavas päisefailis (kui käesolev fail on teostusfail) " "või lähteteksti failis (kui käesolev fail on päisefail)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Mine teostuse juurde" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "
Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Mine teostuse juurde" "
Avab menüü, kus saab valida saadaolevate funktsiooni teostuste seast " "käesolevas failis ja vastavas päisefailis (kui käesolev fail on teostusfail) " "või lähteteksti failis (kui käesolev fail on päisefail)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Ekstrakti liides..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "
Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Ekstrakti liides" "
Ekstraktib liidese valitud klassist ja loob selle liidesega uue klassi. " "Teostuskoodi ei ekstraktita ja seda ka ei looda." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Teostusklassi loomine või valimine..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "
Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Teostusklassi loomine või valimine" "
Loob või valib valitud vormi alamklassi kasutamiseks põimitud " "KDevDesigneris." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Palun vali klass." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Püsiv klassihoidla keelatakse. Sul on paigaldatud PCS vale versioon.\n" "Kas eemaldada vanad PCS-failid?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Fail %1 on juba olemas" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Hüppa %1 %2 peale" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Hüppa %1 deklaratsiooni peale (...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Hüppa %1 definitsiooni peale (...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Hüppa %1 peale" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr " on lahendamata" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (sisseehitatud " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "Näita %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Näita %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( defineerib %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "%1 kommentaar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "\"%1\" spetsialisatsioon" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Malliparameeter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Tagastustüüp \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenditüübid" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Jälitus" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Baasklass \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Pesastatud \"%1\" sees" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Hüppa deklaratsioonile kursori all" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Hüppa definitsioonile kursori all" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Liigu makro \"%1\" abil" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Keha" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Mine kaasatud failile %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Seda kaasatud faili ei õnnestunud tavapäraselt tuvastada ning see valiti " "projektifailide nimekirjast." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Ei leitud: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Liigu \"%1\" abil" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Liikumine" "
Pakub menüü liikumaks avaldisse haaratud elementide asukohta" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Liigu klassivaates \"%1\" abil" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Liikumine" "
Pakub menüü klassivaatesse haaratud elementide näitamiseks" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr " \"%1\" tüüp on \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Muutuja \"%1\" kommentaar: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "\"%1\" kommentaar: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" on kommentaarita" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "\"%1\" tüüp on lahendamata, nimi: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" on sisseehitatud tüübiga \"%2\", a %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "\"%1\" tüüpi ei saa hinnata! Avaldist püüti hinnata kui \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "\"%1\" tüüp on \"%2\", %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (lahendatud)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (lahendamata)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (sisseehitatud tüüp)" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"Probleemide raporteerija"
"
See aken näitab mitmesuguseid \"probleeme\" sinu projektis. Näidatakse TODO "
"kirjeid, FIXME kirjeid ja keeleparsija teada antud vigu. TODO või FIXME kirje "
"lisamiseks kirjuta"
"
//@todo minu ülesanne"
"
//TODO: minu ülesanne"
"
//FIXME paranda see ära"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Aktiivne"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Vead"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Hoiatused"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtreeritud"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtreeritud: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Veerg"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
msgid "A KDE Application"
msgstr "KDE rakendus"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Avatav dokument"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "See projekt on %1 päeva vana"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Seadistused muudetud"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Lüli&ta värve"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Sobivat HTML komponenti ei leitud"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "%{APPNAME} eelistused"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Esimene lehekülg"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Esimese lehekülje seadistused"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Teine lehekülg"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Teise lehekülje seadistused"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Lisa siia midagi"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "O&maloodud menüüelement"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Asukoha avamine"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "KDE4 rakendus"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "KDE KPart rakendus"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Lisa \"Tere, maailm\""
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "MIDA SEE KOMPONENT TEEB?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "&Tee midagi..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Tee midagi"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "Do something
Describe here what does this action do." msgstr "Tee midagi
Kirjelda siin, mida see toiming peaks tegema."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "See toiming ei tee midagi."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "%{APPNAME} plugin"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "No tere."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "%{APPNAME}Part"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Meie komponendi leidmine ei õnnestunud."
#: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249
msgid "Looking for %1..."
msgstr "%1 otsimine..."
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "&Plugina toiming"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Allika tõlkimine ebaõnnestus"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Selle pluginaga saab tõlkida ainult veebilehekülgi."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr "Sisestatud URL on vigane, palun korrigeeri seda ja proovi uuesti"
#: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Kasulik info mooduli %{APPNAMELC} kohta."
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Käivita"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "See on infodialoog"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "See on abidialoog"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "See on eelistuste dialoog"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "%{APPNAME} info"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Elemendid"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "See näitab kasulikke vihjeid rakenduse kasutamise kohta."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12
msgid "A simple kmdi app"
msgstr "Lihtne KMDI rakendus"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "%{APPNAMELC}Part"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Mängi"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Edasi"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Esitusnimekiri"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Muuda kordamise stiili"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Ühtegi faili pole laaditud"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Ilma korduseta"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Loo kordamine"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Nimekirja kordamine"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Juhuslik esitusjärjekord"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "Koodis kontrollitakse ainult süntaksivigu, ei looda objektkoodi"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Genereeritakse lisakood profiiliinfo kirjutamiseks gprof'ile"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Vaheväljundit (nt. assembleri faile) ei kustutata"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Koodi genereerimine"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Erandolekute käitlemise lubamine"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Erandolekute käitlemise keelamine"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Lühikesed 'struct' ja 'union' väärtused tagastatakse mälus, mitte registrites"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr "'struct' ja 'union' väärtused tagastatakse võimalusel registrites"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "'enum' jaoks valitakse väikseim võimalik täisarvutüüp"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "'double' sama suurusega kui 'float'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Optimeerimistase"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Optimeerimiseta"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Tase 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Tase 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "
Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Katkestuspunktide nimekiri Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what "
"function is currently active and who called each function to get to this point "
"in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the "
"previous calling functions."
msgstr ""
"Pinuvaade"
" Nimekiri näitab hetkel välja kutsutud funktsiooni ja kõiki teisi, mis on "
"sellesse rakenduse punkti jõudmiseks välja kutsutud. Klõpsates mõnel real saab "
"näha kõigi eelnevate funktsioonide väärtusi."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Siluri funktsioonide väljakutsete pinu"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Masinkoodi kuvamine"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"Machine code display"
" A machine code view into your running executable with the current "
"instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the "
"debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" "
"instruction."
msgstr ""
"Masinkoodi kuvamine"
" Töötava käivitusfaili masinkoodi vaade, kus esile tõstetud on aktiivne "
"instruktsioon. Instruktsioone saab täita siluri tööriistariba nuppudega \"Astu "
"üle\" ja \"Astu sisse\"."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Pöördtransleerimine"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Siluri pöördtransleerimise vaade"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"GDB output"
" Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"GDB väljund"
" Näitab kõiki täidetavaid GDB käske. Silumisel võib anda ka mis tahes GDB "
"käsu."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "GDB väljund"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Debug views"
msgstr "Siluri vaated"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
msgid "Special debugger views"
msgstr "Siluri erivaated"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Käivita siluris"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"Start in debugger"
" Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Käivita siluris"
" Käivitab siluri projekti põhirakendusega. Enne seda võib määrata mõned "
"katkestuspunktid või siis katkestada programmi töö ajal, et saada rohkem infot "
"muutujate, pinu jms. kohta."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
msgid "&Restart"
msgstr "&Käivita uuesti"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Restart program"
msgstr "Käivita rakendus uuesti"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
msgid "Restarts application Restarts applications from the beginning."
msgstr "Käivitab rakenduse uuesti Käivitab rakenduse otsast peale."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&pp"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Peata silur"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "Stop debugger Kills the executable and exits the debugger."
msgstr "Peata silur Tapab rakenduse ja väljub silurist."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Katkesta"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Katkesta rakenduse töö"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current GDB command."
msgstr ""
"Katkesta rakenduse töö"
" Katkestab silumisprotsessi või parajasti täidetava GDB käsu."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Täida &kursorini"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Täida kursorini"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"Run to cursor"
" Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Täida kursorini Jätkab täitmist kuni kursori asukohani."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Sea &täitmise positsioon kursori juurde"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Hüppa kursorile"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
msgid ""
"Set Execution Position "
" Set the execution pointer to the current cursor position."
msgstr ""
"Sea täitmise positsioon"
" Seab täitmise viida kursori hetkeasukohta."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "Astu &üle"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Astu järgmisest reast üle"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at "
"the line following the function call."
msgstr ""
"Astu üle"
" Täidab koodi ridahaaval. Kui rida kutsub välja mõnda funktsiooni, siis "
"täidetakse kogu see funktsioon ja peatutakse esimesel real pärast seda "
"väljakutset."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Astu üle ins&truktsiooni"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Astu üle instruktsiooni"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"Step over instruction"
" Steps over the next assembly instruction."
msgstr ""
"Astu üle instruktsiooni"
" Astub üle järgmise assembleri instruktsiooni."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "Astu s&isse"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Astu järgmisesse lausesse"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Astu sisse"
" Täidab täpselt ühe rea koodi korraga. Kui rida kutsub välja mingit "
"funktsiooni, siis peatutakse pärast funktsiooni sisenemist."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Astu i&nstruktsiooni sisse"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Astu instruktsiooni sisse"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"Step into instruction"
" Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"Astu instruktsiooni sisse"
" Astub järgmise assembleri instruktsiooni sisse."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "Astu &välja"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Astu funktsioonist välja"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call to "
"that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) "
"then this operation has no effect."
msgstr ""
"Astu välja"
" Jätkab täitmist parajast täidetava funktsiooni lõpetamiseni. Seejärel näitab "
"silur rida pärast selle funktsiooni esialgset väljakutset. Kui programmi "
"täitmine käib kõige välimises raamis (st. main()), ei ole sellel korraldusel "
"mingit mõju."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Näitajad"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Siluri vaated"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"Debugger viewers"
" Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
" Mitmesugune info käivitatava rakenduse kohta. Kasutada saab nelja vaadet:"
" This loads a core file, which is typically created after the application has "
"crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the "
"program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem "
"analysis."
msgstr ""
"Uuri core-faili"
" Laadib core-faili, mis tavaliselt luuakse pärast rakenduse krahhi. See fail "
"sisaldab rakenduse mälu tõmmist krahhi hetkel, võimaldades nii omamoodi "
"\"lahkamist\"."
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "Seonda protsessiga"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "Seonda protsessi külge"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "Attach to process Attaches the debugger to a running process."
msgstr ""
"Seonda protsessi külge"
" Seondab siluri töötava protsessi külge."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Muuda katkestuspunkti"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Lülita katkestuspunkti"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"Toggle breakpoint"
" Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr ""
"Lülita katkestuspunkti"
" Lülitab katkestuspunkti redaktori käesoleval real."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
msgid "Debug in &KDevelop"
msgstr "Silu &KDevelopis"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "Toggle breakpoint Toggles breakpoint at the current line."
msgstr ""
"Lülita katkestuspunkti"
" Lülitab katkestuspunkti aktiivsel real."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Hinda: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
msgid ""
"Evaluate expression"
" Shows the value of the expression under the cursor."
msgstr "Hinda avaldist Hindab kursori all oleva avaldise väärtust."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Jälgi: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
msgid ""
"Watch expression"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Jälgi avaldist"
" Lisab kursori all oleva avaldise muutujate/jälgimise nimekirja."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Silur"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Silumise shelli '%1' ei õnnestunud leida."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Silumise shelli ei leitud"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Jätka"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Jätkab rakenduse täitmist"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint "
"has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Jätka rakenduse täitmist\n"
"\n"
"Jätkab rakenduse täitmist siluris. Mõjub ainult siis, kui rakendus on siluris "
"katkestatud (nt. katkestuspunkt aktiveeritud või täitmine katkestatud)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Käivitab programmi siluris"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Käivita siluris\n"
"\n"
" Käivitab siluri projekti põhirakendusega. Enne seda võib määrata mõned "
"katkestuspunktid või siis katkestada programmi töö ajal, et saada rohkem infot "
"muutujate, pinu jms. kohta."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"GDB exited abnormally"
" This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the "
"debugger"
msgstr ""
"GDB lõpetas ebanormaalselt"
" Põhjuseks on arvatavasti GDB viga. Uuri GDB väljundi akent ja seejärel peata "
"silur"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "GDB lõpetas ebanormaalselt"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Kas ehitada projekt uuesti?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid " The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr " Projekt on aegunud. Kas ehitada see uuesti?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Rakenduse jätkamine"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Rakenduse silumine"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Rakenduse töötamine"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Vali uuritav core-fail..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "core-faili %1 uurimine"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Vali protsess, millega seondada..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Seondamine protsessiga %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Käivita"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Käivitab programmi uuesti siluris"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Käivita uuesti siluris\n"
"\n"
"Käivitab programmi uuesti siluris"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Silumisriba"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Doki paneelile"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop"
msgstr "Doki paneelile ja ikooni KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "KDevelopi silur: Klõpsa ühe rea täitmiseks (\"step\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Aktiveeri"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
msgid "Activate (KDevelop gets focus)"
msgstr "Aktiveeri (KDevelop saab fookuse)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Astu välja"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Täida kursorini"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Jätka rakenduse täitmist, võib käivitada rakenduse"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Katkesta rakenduse täitmine"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Täida üks rida koodi, kuid ära sisene funktsioonidesse"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Täida üks assembleri instruktsioon, kuid ära sisene funktsioonidesse"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Täida üks rida koodi, sisene vajadusel funktsioonidesse"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Täida üks assembleri instruktsioon, sisene vajadusel funktsioonidesse"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Täida selle pinukaadri lõpuni"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Jätkab täitmist kuni kursori asukohani."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Mälu, pöördtransleerimise, registrite, teekide näitajad"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
msgid "Set focus on KDevelop"
msgstr "Säti fookus KDevelopile"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus"
msgstr "Säti fookus aknale, mis oli fookuses, enne kui fookuse sai KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "Jätka rakenduse täitmist. Võib käivitada rakenduse."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Katkesta rakenduse täitmine."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Täida üks rida koodi, kuid sisene funktsioonidesse."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Täida üks assembleri instruktsioon, kuid sisene funktsioonidesse"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Täida üks rida koodi, sisene vajadusel funktsioonidesse."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Täida üks assembleri instruktsioon, sisene vajadusel funktsioonidesse."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Täida selle pinukaadri lõpuni."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Mälu, pöördtransleerimine, registrid, teeginäitajad."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
msgid "Set focus on KDevelop."
msgstr "Säti fookus KDevelopile."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus."
msgstr "Säti fookus aknale, mis oli fookuses, enne kui fookuse sai KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
" The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'."
msgstr "Vigane GDB vastus Paketis 'stopped' ei ole välja 'reason'."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr "GDB vastus: bla-bla-bla"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr "Vigane GDB vastus"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Väljumine signaaliga %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr "Rakendus sai signaali %1 (%2)"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
msgid "Received signal"
msgstr "Saadi signaal"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid ""
"gdb message:\n"
msgstr ""
"GDB teade:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "Sellist faili või kataloogi pole."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
"Vigane GDB vastus\n"
"Käsk oli: %1\n"
"Vastus oli: %2\n"
"Vigase vastuse liik: \"%3\""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"Could not start debugger."
" Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly."
msgstr ""
"Siluri käivitamine ebaõnnestus."
" '%1' käivitamine ebaõnnestus. Kontrolli, et asukoht on korrektselt määratud."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Siluri käivitamine ebaõnnestus"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Silur peatatud"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"GDB ei suuda kasutada tty* ja pty* seadmeid.\n"
"Kontrolli /dev/tty* ja /dev/pty* õigusi.\n"
"\n"
"Võib-olla pead administraatorina (root) tegema tty* ja pty* seadmetele \"chmod "
"ug+rw\" ja/või lisama kasutaja tty gruppi käsuga \"usermod -G tty "
"kasutajanimi\"."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
msgid ""
"Application does not exist"
" The application you're trying to debug,"
" Rakendust, mida üritasid siluda,"
" The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the "
"project, or change permissions manually."
msgstr ""
"Rakenduse '%1' käivitamine ebaõnnestus."
" Rakendusele pole määratud käivitamisbitti. Ürita projekt ümber ehitada või "
"muuda õigusi käsitsi."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
msgid "Could not run application"
msgstr "Rakenduse käivitamine ebaõnnestus"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "Protsess lõpetas"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "Debugger error Debugger reported the following error: "
msgstr "Siluri viga Silur andis teada järgmisest veast: "
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
msgid "Debugger error"
msgstr "Siluri viga"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
msgid ""
"_: Internal debugger error\n"
" The debugger component encountered internal error while processing reply "
"from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Siluri sisemine viga\n"
" Siluri komponenti tabas sisemine viga GDB vastuse töötlemisel. Palun anna "
"veast teada."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"Erind on: %1\n"
"MI vastus on: %2"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Siluri sisemine viga"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
msgid ""
"Could not parse output from the ps command!"
" The following line could not be parsed:%1"
msgstr ""
"Käsu ps väljundi parsimine nurjus!"
" Parsida ei suudetud järgmist rida:%1"
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Lõim %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " ajutine"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Tingimus"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Ignoreerimiste arv"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Päringuid"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Jälitus"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr "Andmete kirjutamine"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr "Andmete lugemine"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Uus"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
msgid "Show text"
msgstr "Näita teksti"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Keela"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
msgid "Disable all"
msgstr "Keela kõik"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
msgid "Enable all"
msgstr "Luba kõik"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
msgid "Delete all"
msgstr "Kustuta kõik"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"Data write breakpoint"
" The variable tree allows you to see the values of local variables and "
"arbitrary expressions."
" Local variables are displayed automatically and are updated as you step "
"through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it "
"once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not "
"auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be "
"renamed to more descriptive names by clicking on the name column."
" To change the value of a variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
"Muutujate puu"
" Muutujate puu võimaldab näha kohalike muutujate ja suvaliste avaldiste "
"väärtuseid."
" Kohalikke muutujaid näidatakse automaatselt ning neid uuendatakse vastavalt "
"programmi läbimisele. Iga avaldise korral saad lasta seda kas ühekordselt "
"hinnata või seda \"jälgida\" (muuta automaatselt uuendatavaks). Avaldisi, mida "
"ei uuendata automaatselt, saab uuendada käsitsi kontekstimenüü abil. "
"Avaldistele saab anda uue ja parema nime klõpsuga nimeveerule."
" Muutuja või avaldise väärtuse muutmiseks klõpsa väärtusel."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "Expression entry Type in expression to evaluate."
msgstr "Avaldise kirje Kirjuta hinnatav avaldis."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Avaldise hindamine."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr "Avaldise hindamine ja automaatne uuendamine sisseastumisel."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Loomulik"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16nd"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Sümbol"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "2nd"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Jäta väärtus meelde"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Eemalda jälgitav muutuja"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Jälgi muutujat"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Hinda avaldist uuesti"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Eemalda avaldis"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Andmete kirjutamise katkestuspunkt"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Kopeeri väärtus"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Viimati kasutatud avaldised"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "Eemalda kõik"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Hinda kõik uuesti"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Kohalikud"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr "Käivita Käivitab skripti terminalil või veebiserveris."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Uus klass..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Uus klass"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "New class Runs New Class wizard."
msgstr "Uus klass Käivitab uue klassi nõustaja."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"PHP problems"
" This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors."
msgstr ""
" PHP probleemid "
" See vaade näitab PHP parsija hoiatusi, vigu ja fataalseid vigu."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "PHP-spetsiifiline"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP seadistused"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"PHP faili käivitamiseks puudub seadistus.\n"
"Palun määra see järgmises dialoogis."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "PHP režiimi kohandamine"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "%1 tüüp on %2"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:83
msgid " Executes a SQL script."
msgstr "Käivita Käivitab SQL-skripti."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "&Andmebaasiühendused"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "SQL-käskude väljund"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"Output of SQL commands"
" This window shows the output of SQL commands being executed. It can display "
"results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"SQL-käskude väljund "
" See aken näitab täidetud SQL-käskude väljundit. Võimaldab näidata "
"select-käskude tulemusi tabelis."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Vali andmebaasiühendus"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Palun vali kehtiv andmebaasiühendus."
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Sellist ühendust pole: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Päring oli edukas, mõjutas %1 rida"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ilmnes tõrge:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Draiver"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Andmebaas"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "Run Starts an application."
msgstr "Käivita Käivitab rakenduse."
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "Uus klassGenereerib uue klassi. "
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Java Support"
msgstr "Java toetus"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Keep Them"
msgstr "Hoia alles"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Java parsimine"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Käivita põhirakendus"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Käivitab Perli rakenduse"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Käivita string..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Käivitab stringi Perli koodina"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Käivita Perli interpretaator"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Käivitab Perli interpretaatori ilma programmita"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Leia Perli funktsiooni dokumentatsioon..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Näitab Perli funktsiooni dokumentatsiooni"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Leia Perli KKK kirje..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Näitab KKK kirjet võtmesõna kohta"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Käivitatav string"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Käivitatav string:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Perli dokumentatsiooni näitamine"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Perli dokumentatsiooni näitamine funktsioonile:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "KKK kirje näitamine"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "KKK kirje näitamine võtmesõnale:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "Olemas on ainult funktsioonide ja KKK kataloogid."
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Tõrge perldoci kasutamisel"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Käivita kursorialune test"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
msgid ""
"Run Test Under Cursor"
" Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"Käivita kursorialune test"
" Käivitab kursorialuse funktsiooni testi."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Käivita brauser"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr "Käivita brauser Avab veebibrauseri Ruby Railsi serveris"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Lülitu kontrollerile"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
msgid "Switch To Model"
msgstr "Lülitu mudelile"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
msgid "Switch To View"
msgstr "Lülitu vaatele"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
msgid "Switch To Test"
msgstr "Lülitu testile"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Ruby shell"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Faili kirjutamine ebaõnnestus"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"Muutujate puu"
" Muutujate puu võimaldab sul näha muutujate väärtusi rakenduse silumise ajal "
"sisseehitatud siluris. Klõpsa paremat hiirenuppu, et saada hüpikmenüüd.\n"
"Et kiirendada koodi läbimist, jäta puu elemendid kinnisesse asendisse.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"Pinuvaade"
" Nimekiri näitab hetkel aktiivset meetodit ja seda, mis on iga meetodi "
"sellesse rakenduse punkti jõudmiseks välja kutsunud. Klõpsates mõnel real saab "
"näha kõigi eelnevate meetodite väärtusi."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Siluri meetodite väljakutsete pinu"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "RDB väljund"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"RDB väljund"
" Näitab kõiki täidetavaid GDB käske. Silumisel võib anda ka mis tahes RDB "
"käsu."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "RDB väljund"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
"Katkesta rakenduse töö"
" Katkestab silumisprotsessi või parajasti täidetava RDB käsu."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"Astu üle"
" Täidab koodi ridahaaval. Kui rida kutsub välja mõnda meetodit, siis "
"täidetakse kogu see meetod ja peatutakse esimesel real pärast seda väljakutset."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"Astu sisse"
" Täidab täpselt ühe rea koodi korraga. Kui rida kutsub välja mingit meetodit, "
"siis peatutakse pärast meetodisse sisenemist."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Astu meetodist välja"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Astu välja"
" Jätkab täitmist parajast täidetava meetodi lõpetamiseni. Seejärel näitab "
"silur rida pärast selle meetodi esialgset väljakutset. Kui programmi täitmine "
"käib kõige välimises raamis (st. topleveltoggleWatchpoint), ei ole sellel "
"korraldusel mingit mõju."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Jälgi"
" Lisab kursori all oleva avaldise muutujate/jälgimise nimekirja."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Inspekteeri: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "Inspekteeri Hindab kursori all olevat avaldist."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Käivita uuesti"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "KDevelopi ruby silur: Klõpsa ühe rea täitmiseks (\"step\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Astu üle"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Astu sisse"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Täida üks rida koodi, kuid ära sisene meetoditesse"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Täida üks rida koodi, sisene vajadusel meetoditesse"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Täida üks rida koodi, kuid sisene meetoditesse."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Täida üks rida koodi, sisene vajadusel meetoditesse."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Lisa tühi katkestuspunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"Lisa tühi katkestuspunkt"
" Ilmub hüpikmenüü, kus saab valida katkestuspunkti tüübi, seejärel lisatakse "
"valitud tüübiga katkestuspunkt katkestuspunktide nimekirja."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Kustuta valitud katkestuspunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Kustuta valitud katkestuspunkt "
" Kustutab valitud katkestuspunkti katkestuspunktide nimekirjast."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Muuda valitud katkestuspunkti"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Muuda valitud katkestuspunkti "
" Võimaldab muuta nimekirjast valitud katkestuspunkti asukohta, tingimust ja "
"ignoreerimiste arvu."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Eemalda kõik katkestuspunktid"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"Eemalda kõik katkestuspunktid"
" Eemaldab projektist kõik katkestuspunktid."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Fail:rida"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Jälgimispunkt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Katkestuspunkt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Meetod()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Näita"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "&RDB käsk:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Peata täitmine RBD käskude sisestamiseks"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "&Jälgitav avaldis:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Eemalda jälgimisavaldis"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"RDB teade:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Kood puudub: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"RDB ei suuda kasutada tty* ja pty* seadmeid.\n"
"Kontrolli /dev/tty* ja /dev/pty* õigusi.\n"
"\n"
"Võib-olla pead administraatorina (root) tegema tty* ja pty* seadmetele \"chmod "
"ug+rw\" ja/või lisama kasutaja tty gruppi käsuga \"usermod -G tty "
"kasutajanimi\"."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Käivitab CSharpi rakenduse"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Käivitab stringi CSharpi koodina"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Käivita CSharpi interpretaator"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Käivitab CSharpi interpretaatori ilma programmita"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Leia CSharpi funktsiooni dokumentatsioon..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Näitab CSharpi funktsiooni dokumentatsiooni"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Leia CSharpi KKK kirje..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "CSharpi dokumentatsiooni näitamine"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "CSharpi dokumentatsiooni näitamine funktsioonile:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Viga csharpdoc-is"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Käivita ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"Käivita ftnchek"
" Käivitab programmi ftnchek Fortrani programmides semantiliste vigade "
"leidmiseks. Selle võimalusi saab seadistada projekti seadistustedialoogis "
"kaardil Ftnchek."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Üks töö juba käib."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr ""
"Hoiatus massiive kasutavate argumentide ebajärjekindla tarvitamise korral"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Hoiatus andmetüüpide tegelikest argumentide erinevate fiktiivsete argumentide "
"korral"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Hoiatus, kui väljakutse eeldab tagastustüübile tegelikust erinevat andmetüüpi"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr "Hoiatus vigase argumentide arvuga alamprogrammi väljakutsumisel"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Iga ploki deklaratsiooni massiivid peavad sobima mõõtmete suuruselt ja arvult"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Kaht blokki võrreldakse muutujahaaval"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr ""
"Hoiatus, kui sama ploki erinevad deklaratsioonid ei ole kogupikkuselt võrdsed"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr "Iga ploki deklaratsiooni mälu asupaigad peavad sobima andmetüübilt"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Täisarvu jagamise tulemust kasutatakse eksponendina"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "Täisarvu jagamist sisaldav avaldis teisendatakse reaalarvuks"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Jagamine täisarvulise konstandi avaldisega, mis annab tulemuseks nulli"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Fiktiivne skalaarargument on tegelikult samane muu argumendiga ja on (või võib "
"olla) muudetud"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Fiktiivne argument, mis on massiiv või massiivi element, on samane muu "
"massiiviga ja on muudetud"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"Fiktiivne skalaarargument on samane üldmuutujaga alamprogrammis ja üks neist on "
"muudetud"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "ACCEPT ja TYPE I/O laused"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Massiivi piire defineerivad avaldised, mis sisaldavad massiivi elemente või "
"funktsiooni viiteid"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Massiivi sisaldavad omistamislaused"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Längkriipsud stringides"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr "COMMON bloki muutujad pole kasvavas suuruse järjekorras"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Hollerithi konstandid"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "PGHPF kompilaatori seadistused"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "PGF77 kompilaatori seadistused"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "probleemide raporteerija"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Leiti 1 probleem\n"
"Leiti %n probleemi"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Faili parsimine: %1"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Free Pascali kompilaatori seadistused"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Asukohad I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Asukohad II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Silumine ja optimeerimine"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Linkur"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Tagasiside"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Vigade vormindamine GCC moodi"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Kirjutatakse kogu võimalik info"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Teateid ei kirjutata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Näidatakse ainult vigasid"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Näidatakse mõningat üldinfot"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Näidatakse hoiatusi"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Näidatakse märkusi"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Näidatakse vihjeid"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Kirjutatakse muu silumisinfo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Muu info"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Failide töötlemisel näidatakse reanumbreid"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Näidatakse infot laaditud moodulite kohta"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Näidatakse laaditud failide nimesid"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Kirjutatakse defineeritud makrod"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Hoiatus, kui töötlemine on tingimuslik"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Näidatakse protseduuride ja funktsioonide nimesid"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Näidatakse kõiki protseduuri deklaratsioone, kui tekivad ülelaetud funktsiooni "
"vead"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Mooduli otsingutee (eraldajaks \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Kaasatud faili otsingutee (eraldajaks \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Objektifaili otsingutee (eraldajaks \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Teegi otsingutee (eraldajaks \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Rakendused ja moodulid kirjutatakse asukohta:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Moodulid kirjutatakse asukohta:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Rakenduse nimi:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Programmide as ja ld asukoht:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Dünaamilise linkuri käivitusfail:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Kompilaatori teadetefail:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Kompilaatori teated kirjutatakse faili:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Pascali ühilduvus"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Lülitumine Delphi 2 laiendustele"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Range ühilduvus Delphiga"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Ühilduvus Borland TP 7.0-ga"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "Ühilduvus GNU Pascaliga"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "Ühilduvus C/C++-ga"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "C stiilis operaatorite *=, +=, /=, -= toetus"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "C++ stiilis INLINE toetus"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "C stiilis makrode toetus"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Pealdise ja liikumiskäskude toeus"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Stringides kasutatakse vaikimisi ANSI stringe"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Initsialiseerimiseks nõutakse konstruktorite\n"
" ja lõpetamiseks destruktorite nime"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Staatilise võtmesõna lubamine objektides"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Assembleri info"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Assemblerfaile ei kustutata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Lähtekoodi nimekiri"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Registrieralduse ja väljalaskeinfo nimekiri"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Ajutiste eralduste ja eralduste eemaldamiste nimekiri"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Kasutatakse vaikeassemblerit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "AT&T stiilis assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Inteli stiilis assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Otseassembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Assembleri väljund"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Transleerimisel kasutatakse failide asemel putkesid"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Kasutatakse standardväljundit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Kasutatakse GNU as-i"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Kasutatakse GNU asaout-i"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Kasutatakse NASM coff-i"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Kasutatakse NASM elf-i"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Kasutatakse NASM obj-i"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Kasuta MASM-i"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Kasuta TASM-i"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Kasutatakse coff-i"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Kasutatakse pecoff-i"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Silumine"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Genereeritakse GDB info"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Genereeritakse DBX info"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Kasutatakse lineinfo moodulit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Kasutatakse heaptrc moodulit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Genereeritakse viitade kontroll"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Profileerimine"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Genereeritakse profiilikood gprof'i jaoks"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Üldine optimeerimine"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Genereeritakse väiksem kood"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Genereeritakse kiirem kood"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Optimeerimistasemed"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Tase 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Arhitektuur"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Muu optimeerimine"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Kasutatakse registreeritud muutujaid"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Ebakindlad optimeerimised"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Kompileerimisaja kontroll"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Kompileeritud koodi kaasatakse eelduslaused"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "Ei kontrollita, kas mooduli nimi kattub faili nimega"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Käitusaja kontroll"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Vahemiku kontroll"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Pinu kontroll"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Sisendi-väljundi kontroll"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Täisarvu ületäite kontroll"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Tingimuslikud definitsioonid (eraldajaks \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Eemaldatakse tingimuslikud definitsioonid (eraldajaks \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Pinu suurus:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Kuhja suurus:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Linkimisaste"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Luuakse dünaamiline teek"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Luuakse targalt lingitud moodulid"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Genereeritakse väljalaskemoodulid"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Linkimisaste jäetakse vahele"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Luuakse transleerimis- ja linkimisskript"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Rakenduse genereerimine"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Käivitatavast failist eemaldatakse sümbolid"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Lingitakse staatiliste moodulitega"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Lingitakse targalt lingitud moodulitega"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Lingitakse dünaamiliste teekidega"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Lingitakse C teegiga"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Linkurile edastatavad võtmed (eraldajaks \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Kompileeritakse uuesti kõik kasutatud moodulid"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Vaikimisi konfiguratsioonifaili ei kasutata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Kompilaatori konfiguratsioonifail:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Peatus pärast viga:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Brauseri info"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Brauseri info puudub"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Globaalne brauseri info"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Globaalne ja lokaalne brauseri info"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Sihtoperatsioonisüsteem"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS ja DJ DELORIE laienduse versioon 1"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS ja DJ DELORIE laienduse versioon 2"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) EMX laiendusega"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "32 bitine WINDOWS "
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Delphi kompilaatori seadistused"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Map-fail"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmendid"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Avalikud"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Üksikasjalik"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Vaikimisi dünaamiline laadija:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Reserveeritud aadressiruum:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Kaasatute otsingutee (eraldajaks \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Ressursi otsingutee (eraldajaks \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Objekti otsingutee (eraldajaks \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Rakenduse väljundkataloog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Mooduli väljundkataloog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Paketi kataloog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Paketi lähtekoodi kataloog:"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Ehitamine"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Ehitatakse kõik moodulid"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Ehitatakse muudetud moodulid"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Vaikne kompileerimine"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Keelatakse ilmutamata paketi kompileerimine"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Moodulite aliased kujul moodul=alias (eraldajaks \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Teated"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Abiteadete näitamine"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Hoiatuste näitamine"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Paketid"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Ehitatakse pakettidega (eraldajaks \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Koodijoondus ja pinuraamid"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Vaikimisi (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Kunagi ei joondata"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Sõnapiiril"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Topeltsõna piiril"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Neliksõna piiril"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Genereeritakse pinuraamid"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Loendi suurus"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Vaikimisi (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Märgita bait (256 väärtust)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Märgita sõna (64K väärtust)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Märgita topeltsõna (4096M väärtust)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Eeldused"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Lõpetatakse tõeväärtuse hinnang"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Laiendatud süntaks"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Pikad stringid"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Avatakse stringi parameetrid"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Kontrollitud tüübiga viidad"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Var-stringi kontroll"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Kirjutatavad tüpiseeritud konstandid"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Käitusaja tüübi info"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Imporditud andmeviited"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Ületäite kontroll"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Optimeerimiste lubamine"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Silumisinfo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Kohaliku sümboli info"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Silumisinfo GDB jaoks"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Nimeruumi silumise info"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Sümboli info kirjutatakse -rsm-faili"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Sümboli viite info"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Vaikimisi (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Info puudub"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Definitsiooni info"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Täielik viite info"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Käivita rakendus"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Käivita rakendus"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "Käivita rakendus Käivitab Pythoni programmi."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Käivita string"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr "Käivita string Käivitab stringi Pythoni koodina."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Käivita Pythoni interpretaator"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Käivita Pythoni interpretaator"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr ""
"Käivita Pythoni interpretaator"
" Käivitab Pythoni interpretaatori ilma programmita"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Pythoni dokumentatsioon..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Pythoni dokumentatsioon"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr "Pythoni dokumentatsioon Näitab Pythoni dokumentatsiooni."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Pythoni dokumentatsiooni näitamine"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Pythoni dokumentatsiooni näitamine võtmesõnale:"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Viga pydoc-is"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Aktiivse skripti test."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "KJS konsool"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "KJS põimitud konsool"
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Tüübile \"%1\" ei leitud KScript Runnerit."
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "KScripti viga"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"\"%1\" käivitamine ei õnnestunud. Palun tee kindlaks, et see on paigaldatud"
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Viga käsu väljakutsumisel"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Käsk töötab..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Palun oota, kuni käsk \"%1\" lõpetab töö."
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid " Reloads the current document."
msgstr "Laadi uuesti Laadib aktiivse dokumendi uuesti."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "Stop Stops the loading of current document."
msgstr "Stopp Peatab aktiivse dokumendi laadimise."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Klooni kaart"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "Duplicate window Opens current document in a new window."
msgstr "Klooni aken Avab aktiivse dokumendi uues aknas."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"Back"
" Moves backwards one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Tagasi"
" Liigub dokumentatsiooni lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"Forward"
" Moves forward one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Edasi"
" Liigub dokumentatsiooni lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ava uue kaardil"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "Open in new window Opens current link in a new window."
msgstr "Ava uues aknas Avab aktiivse viida uues aknas."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Sulge &teised"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Kas salvestada muudetud failid?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Järgmisi faile on muudetud. Kas salvestada need?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "Salvesta &valitud:"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Salvestab kõik valitud failid"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Ä&ra salvesta midagi"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Kaota kõik muudatused"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Peatab toimingu"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "S&alvesta kõik"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Salvesta kõik muudetud failid"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Minimaalselt avanev"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoreeritav"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Horisontaalse suuruse tüüp"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Vertikaalse suuruse tüüp"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "hStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Horisontaalne viirutus"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "vStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Vertikaalne viirutus"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Nool"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Nool üles"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Rist"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Ootav"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "I-tala"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
msgid "Size Vertical"
msgstr "Sobita vertikaalselt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Sobita horisontaalselt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Sobita kalddiagonaalis"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Sobita längdiagonaalis"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Sobita kõik"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Tühi"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
msgid "Split Vertical"
msgstr "Poolita vertikaalselt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Poolita horisontaalselt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Osutav käsi"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Keelatud"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Mis see on?"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "tõene"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "väär"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr "Rasvane"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr "Kaldkiri"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"Stopp"
" Peatab kõik töötavad protsessid (näiteks ehitamine, käsk \"grep\" jne.). "
"Tööriistaribale seatuna pakub menüü, kust saab valida peatatava protsessi."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Võimaldab menüüriba sisse-välja lülitada."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Võimaldab seadistada kiirklahve."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Võimaldab seadistada tööriistaribasid."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Võimaldab seadistada süsteemi märguandeid."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
msgid "Configure KDevelop"
msgstr "KDevelopi seadistamine"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
msgid "Lets you customize KDevelop."
msgstr "Võimaldab seadistada KDevelopi."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Näita olekuriba"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr "Näita olekuriba Peidab või näitab olekuriba."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "Järgmi&ne aken"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Järgmine aken"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "Järgmine aken Liigub järgmisesse aknasse."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Eelmine aken"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Eelmine aken"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "Eelmine aken Liigub eelmisesse aknasse."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "&Viimati kasutatud aken"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Viimati kasutatud aken"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"Viimati kasutatud aken"
" Liigub viimati kasutatud aknasse (hoia all klahvi Alt ja lehitse aknad läbi "
"klahvile 'Nool üles' vajutades)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "&Esimesena kasutatud aken"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Esimesena kasutatud aken"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"Esimesena kasutatud aken"
" Liigub esimesena kasutatud aknasse (hoia all klahvi Alt ja lehitse aknad "
"läbi klahvile 'Nool alla' vajutades)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Pluginate seadistamine..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "R&edaktori seadistamine..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Redaktori seadistuste muutmine"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr "Redaktori seadistamine Avab redaktori seadistustedialoogi."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Näita menüüriba Võimaldab menüüriba sisse-välja lülitada."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Laaditav profiil"
#: src/main_assistant.cpp:32
msgid ""
"The KDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"Integreeritud arenduskeskkond KDevelop:\n"
"abiline ja dokumentatsiooninäitaja"
#: src/main_assistant.cpp:33
msgid "KDevelop Assistant"
msgstr "KDevelopi abiline"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2007: KDevelopi arendajad"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Väljalaske koordinaator, mitmesugused parandused, Pascali toetus, C++ toetus, "
"abi uue faili ja dokumentatsiooni juures"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Väljalaske koordinaator, API dokumentatsioon, Doxygeni ja autoprojekti paigad"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Algne idee, baasarhitektuur, palju algset koodi"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, veaparandused"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Java ja Objective C toetus"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Siluri kasutajaliides"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "PHP toetus, kontekstimenüüd"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "KDE application templates"
msgstr "KDE rakendute mallid"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Bashi toetus, rakendute mallid"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Mitmed komponendid, htdigiga indekseerimine"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Abistas Automake'i halduri ja püsiva klassihoidla juures"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Portis Qt3 peale, parandused, valgrindi, diffi ja perforce'i toetus"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
msgid ""
"QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support"
msgstr ""
"QEditori komponent, koodilõpetus, lühendikomponent, C++ toetus, Java toetus"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Abistas KPartsi infrastruktuuri juures"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Ada toetus"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
msgid "QMake projectmanager"
msgstr "QMake'i projektihaldur"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
msgstr "MDI-režiimid, QEditor, veaparandused"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, CvsParti ümberkujundamine, paigad, veaparandused"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Asendamise, järjehoidjate plugin, failinimekirja ja CTags2 plugin, mitmed "
"parandused ja paigad"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "FileCreate komponent ning muud parandused ja paigad"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "ClearCase'i toetus"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Ruby toetus"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Kate redaktori komponent"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "HTML dokumentatsiooni komponent"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fortrani dokumentatsioon"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Pythoni dokumentatsiooni utiliit"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygeni nõustaja"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Failide valimise komponent"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Disaineri kood"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++ koodilõpetus, püsiv klassihoidla"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Parandused"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Abi Perli toetuse juures"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Dokumentatsiooni indeksi vaade"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Dokumentatsiooniotsija, QMake'i projektihalduri paigad, kasutamismugavuse "
"suurendamine, veaparandused..."
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
msgid "QMake project manager patches"
msgstr "QMake projektihalduri paikamine"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr ""
"qEditori, Automake'i ja veel hulga kraami puhastamine ja vigade parandamine"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Seadistuste laadimine"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Kasutajaliidese käivitamine"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
" Opens an existing file without adding it to the project. Avab olemasoleva faili, kuid ei lisa seda projektile. Saves all modified files."
msgstr "Salvesta kõik Salvestab kõik muudetud failid."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "&Taasta kõik"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Tühistab kõik muudatused"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"Taasta kõik"
" Tühistab kõik muudatused avatud failides. Küsib, kas salvestada muudatused, "
"nii et taastamise saab mis tahes muudetud faili korral tegemata jätta."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Sulge aktiivne fail"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Sulgeb aktiivse faili."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Sulge kõik"
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Sulge kõik failid"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "Sulge kõik Sulgeb kõik avatud failid."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611
msgid "Close All Others"
msgstr "Sulge kõik teised"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Sulge teised failid"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr ""
"Sulge kõik teised"
" Sulgeb kõik avatud failid, välja arvatud aktiivse."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "Tagasi Liigub lehitsemise ajaloos ühe sammu tagasi."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "Edasi Liigub lehitsemise ajaloos ühe sammu edasi."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Mine viimasesse muutmiskohta"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
"Mine viimasesse muutmiskohta"
" Avab viimati redigeeritud faili ja viib kursori viimatisse asukohta"
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"Faili \"%1\" on mälus muudetud. Kas tõesti see uuesti laadida? (Sellega kaotad "
"kõik kohalikud muudatused.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Faili on muudetud"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ära laadi uuesti"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Faili \"%1\" on kettal muudetud.\n"
"\n"
"Kas tõesti see üle kirjutada? (Sellega kaotad välised muudatused.)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Faili on väliselt muudetud"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ära kirjuta üle"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Konflikt: faili \"%1\" on muudetud kettal samal ajal, kui seda on muudetud "
"mälus.\n"
"\n"
"Sul tuleks asja enne salvestamist uurida, et mitte andmeid kaotada."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Hoiatus: fail \"%1\" on kettal kustutatud.\n"
"\n"
"Kui see ei ole just sinu soov, võiksid faili nüüd salvestada."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Fail kustutatud"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Faili \"%1\" on kettal muudetud.\n"
"\n"
"Kas laadida see uuesti?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Faili on muudetud"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "nimeta"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Avatavad failid"
#: src/main.cpp:32
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "Integreeritud arenduskeskkond KDevelop"
#: src/main.cpp:33
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr "Täiustatud C++ koodilõpetus, C++ toetus, üldised parandused"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
"Automake'i halduri paigad, Astyle'i plugina uuendus, plugina paigad ja "
"parandused"
#: src/main.cpp:54
msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support"
msgstr "QMake'i projektihaldur, Qt4 toetus"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Koodijupi komponendi, siluri ja kasutamisalased parandused"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Ruby keele kunstiline pool"
#: src/simplemainwindow.cpp:98
msgid ""
"Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, "
"you have to add KDevelop's installation path to the environment variable "
"TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
msgstr ""
"Pluginaid ei leitud. KDevelop ei saa korralikult töötada.\n"
"Palun kontrolli, et KDevelop on paigaldatud KDE kataloogi või siis lisa "
"KDevelopi paigalduse asukoht keskkonnamuutujale TDEDIRS ja käivita "
"kbuildsycoca. Seejärel käivita uuesti KDevelop.\n"
"Näide bash'i kasutajatele:\n"
"export TDEDIRS=/tdevelopi/asukoht:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:105
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Pluginaid ei leitud"
#: src/simplemainwindow.cpp:411
msgid "Raise &Editor"
msgstr "Too r&edaktor esile"
#: src/simplemainwindow.cpp:413
msgid "Raise editor"
msgstr "Too redaktor esile"
#: src/simplemainwindow.cpp:414
msgid "Raise editor Focuses the editor."
msgstr "Too redaktor esile Toob redaktori fookusse."
#: src/simplemainwindow.cpp:416
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Minimeeri kõik dokid"
#: src/simplemainwindow.cpp:419
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Lülitu järgmisele kaardividinale"
#: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Poolita &horisontaalselt"
#: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Poolita &vertikaalselt"
#: src/simplemainwindow.cpp:438
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Poolita &horisontaalselt ja ava"
#: src/simplemainwindow.cpp:442
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Poolita &vertikaalselt ja ava"
#: src/simplemainwindow.cpp:446
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Lülitu vasakule dokile"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Lülitu paremale dokile"
#: src/simplemainwindow.cpp:452
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Lülitu alumisele dokile"
#: src/simplemainwindow.cpp:621
msgid "Duplicate"
msgstr "Klooni"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Kontekstimenüü näitamine"
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"Fail %1 ei sisalda sobivat XML-i.\n"
"Seansi laadimine ebaõnnestus."
#: src/projectsession.cpp:94
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid KDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"Fail %1 ei sisalda sobivat KDevelopi projektiseanssi ('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "Dokumendi tüüp paistab olevat '%1'."
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Redaktori globaalsete seadistuste kasutamine"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "%1 avamine lugemiseks ei õnnestunud."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "%1 avamine kirjutamiseks ei õnnestunud."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Projekti versiooni uuendamiseks ei leitud ei configure.in.in, configure.in ega "
"configure.ac."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Palun sisesta asukoht."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' ei ole absoluutne asukoht."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' ei ole suhteline asukoht."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' pole olemas."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' ei ole kataloog."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' on sobiv projektikataloog."
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Laadimine: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "Ava projekt Avab KDevelop3 või KDevelop2 projekti."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Ava viimati avatud p&rojekt"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Ava viimati avatud projekt"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr "Ava viimati avatud projekt Avab viimati avatud projekti."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "Su&lge projekt"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Sulge projekt"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "Sulge projekt Sulgeb avatud projekti."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Pr&ojekti seadistused"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Projekti seadistused"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr "Projekti seadistused Võimaldab kohandada projekti seadistusi."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 projektifailid\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 projektifailid"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Projekti avamine"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Kas tõesti avada aktiivne projekt uuesti?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Ava uuesti"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Ära ava uuesti"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Plugina profiili muutmine..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Projekti pluginate laadimine..."
#: src/projectmanager.cpp:290
msgid "error during restoring of the KDevelop session !"
msgstr "KDevelopi seansi taastamise ajal tekkis tõrge!"
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Projekt laaditud."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Projektifaili lugemine ei õnnestunud: %1"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"See ei ole korrektne projektifail.\n"
"XML-i viga real %1, veerus %2:\n"
"%3"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "See ei ole korrektne projektifail."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Projektifaili kirjutamine ei õnnestunud."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Projektihalduspluginat %1 ei leitud."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Projektihaldusplugina %1 loomine ei õnnestunud."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "%1 keelepluginat ei leitud."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "%1 keeleplugina loomine ei õnnestunud."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Vigane URL."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "'kdevprj2tdevelop' pole paigaldatud."
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versioon %1"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Liiguta vasakusse dokki"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Liiguta paremasse dokki"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Liiguta alumisse dokki"
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Omista kiirklahv..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Eemalda kiirklahv"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Nupu numbri muutmine"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Uus kiirklahvi number:"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
msgid "KDevelop Profile Editor"
msgstr "KDevelopi profiiliredaktor"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004: KDevelopi arendajad"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Tuumikpluginad"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Globaalsed pluginad"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Projekti pluginad"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Kas eemaldada valitud profiil ja kõik selle alamprofiilid?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Seda profiili ei saa eemaldada, sest see ei ole kohalik (kasutaja loodud) "
"profiil."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "See plugin on juba keelatud pluginate nimekirjas."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Luba plugin"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "See plugin on juba lubatud pluginate nimekirjas."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Keela plugin"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Toimingud: %1"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Kanna sisse"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Tee väljavõte"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Tühista väljavõtte tegeine"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Loo element"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Eemalda element"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Võrdle"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
msgid "List Checkouts"
msgstr "Väljavõtete nimekiri"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "ClearCase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "ClearCase'i väljundi vead võrdlemisel."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Võrdlemisel tekkinud vead"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "ClearCase teatas võrdlemisel vigadest. Kas soovid siiski jätkata?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Hoidlaga võrreldes erinevusi pole."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Erinevusi ei leitud"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "ClearCase'i kommentaar"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Sisesta logiteade:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Reserveeritud"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Subversioni väljund"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Subversioni teated"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "Subversion Subversion operations window."
msgstr "Subversion Subversioni toimingute aken."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Kanna hoidlasse sisse..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Kanna failid sisse"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr "Kanna failid sisse Kannab muudetud failid hoidlasse sisse."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Lisa hoidlasse"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Lisa fail hoidlasse"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr "Lisa fail hoidlasse Lisab faili hoidlasse."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Näita logi..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Autorsus..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Eemalda hoidlast"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Eemalda hoidlast"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr "Eemalda hoidlast Eemaldab faili(d) hoidlast."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr "Uuenda Uuendab faili(d) hoidla põhjal."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "&Erinevus BASE-st"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Erinevus BASE-st"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
"Erinevus kettast"
" Aktiivse faili erinevus välja võetud BASE-koopiast."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Erinevus HEAD-ist"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Erinevus HEAD-ist"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr "Erinevus HEAD-ist Aktiivse faili erinevust HEAD-ist SVN-is."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "&Tühista"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Tühista"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "Tühista Tühistab kohalikud muudatused."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "Lahenda kon&flikt"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Lahenda faili konflikt pärast ühendamist"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"Lahenda konflikt"
" Eemaldab konflikti, mis võib tekkida pärast faili ühendamise ebaõnnestumist."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "Lülita kohalik koopia URL-ile..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "Kopeeri kohalik koopia URL-ile..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Ühenda erinevus kohaliku koopiaga"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr "Näita logi... Logide näitamine"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr "Autorsus 0:HEAD Annotatsiooni näitamine"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr "Erinevus Faili võrdlus kohaliku kettaga."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr "Erinevus Faili võrdlus hoidlaga."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "Lahenda Lahendab konflikti."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr "Lülita Töökataloogi lülitamine."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr "Kopeeri Kopeerimine asukohast/URL-ist"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr "Ühenda Erinevuse ühendamine kohaliku koopiaga"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr "Palun vali Subversioni lülitamiseks ainult üks element"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "Siht-URL on vigane"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr "Subversioni lülitumine nurjus. Ühtegi toimingut ei valitud"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr "Palun vali Subversioni ühendamiseks ainult üks element"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr "Palun vali Subversioni logiks ainult üks element"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr "Palun vali annotatsiooni nägemiseks ainult üks element"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Vali autorsuse nägemiseks fail"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Vali erinevuse nägemiseks fail või kataloog"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Subversioni faili/kataloogi olek"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Sissekantavate failide valik"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "vali"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "olek"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "Sissekantav URL"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr "Pole ühtegi lisatud/muudetud/kustutatud faili sisse kanda"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Nõustu alaliselt"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Nõustu ajutiselt"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Lükka tagasi"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Masinanimi"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Sõrmejälg"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Kehtiv alates"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Kehtiv kuni"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Väljaandja"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Sertifikaat"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "%1 kasutajanimi ja parool."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Pole midagi sisse kanda."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Kanti sisse versioon %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Kopeeriti versioon %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590
msgid "Copied"
msgstr "Kopeeritud"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698
msgid ""
"This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust "
"this certificate? "
msgstr ""
"Seda serveri sertifikaati ei saa automaatselt usaldada. Kas usaldad seda "
"sertifikaati?"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "L (bin) %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "L %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr "Kopeeriti %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "K %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Taastati %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Tühistatud %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"%1 tühistamine nurjus.\n"
"Proovi hoopis uuendada."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Lahendati %1 konflikt."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Jäeti vahele puuduv sihtmärk %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Jäeti vahele %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Väline element eksporditud versiooniga %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Eksporditi versioon %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Väline element välja võetud versiooniga %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Võeti välja versioon %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Väline element uuendatud versioonini %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Uuendati versioonile %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Väline element versiooniga %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Versiooniga %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007
msgid "External export complete."
msgstr "Väliste elementide eksport valmis."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr "Eksport valmis."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012
msgid "External checkout complete."
msgstr "Väliste elementide väljavõte valmis."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014
msgid "Checkout complete."
msgstr "Väljavõte valmis."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017
msgid "External update complete."
msgstr "Väliste elementide uuendamine valmis."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019
msgid "Update complete."
msgstr "Uuendamine valmis."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Välise elemendi tõmbamine %1 sisse."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Olek versiooni suhtes: %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Välise elemendi oleku kontroll %1 suhtes."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Saadetakse: %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Lisatakse (bin): %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Lisatakse: %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Kustutatakse: %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Asendatakse: %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Failiandmete ülekanne "
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "%1 autorsus."
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Sissekandmise logiteade:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "Ava SSL sertifikaadi fail"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Subversioni uuendamine"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "kohaliku ketta väljavõetud koopia."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "aktiivne SVN HEAD-i versioon."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Faili ja %1 vahel pole erinevusi"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Erinevusi pole"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Sissekanne hoidlasse"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Kohalikust koopiast"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Subversioni autorsus"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
msgid ""
"If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message "
"was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE"
msgstr ""
"Kui paigaldasid äsja KDevelopi uue versiooni ja veateade kõneles tundmatust "
"protokollist kdevsvn+*, proovi KDE uuesti käivitada"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
msgid ""
"You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view "
"difference graphically"
msgstr ""
"Kompare ei ole paigaldatud. Erinevuste graafiliseks esitamiseks on soovitatav "
"Kompare paigaldada"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Subversioni erinevused puuduvad"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Versioon"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Selle versiooni autorsus"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Erinevus eelmise versiooniga"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Versiooni pole valitud"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "viga"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Vali annotatsiooni nägemiseks üks fail"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "failid"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Vali annotatsiooni nägemiseks nimekirjast fail"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Märguanne"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Logi ajalugu"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Autorsus"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Subversioni töö edenemine"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
msgid "Fail to create project directories on repository"
msgstr "Projektikataloogide loomine hoidlas nurjus"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
msgid "Fail to import into repository."
msgstr "Import hoidlasse nurjus."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
msgid "Fail to checkout from repository."
msgstr "Väljavõte hoidlast nurjus."
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Logimine nurjus, väljuti olekuga %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Logimine nurjus"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Ükski päringu failidest ei ole märgitud muudetavaks."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "CVS-i logi- ja võrdlemisdialoog"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Logi CVS-ist"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "%1 ja %2 võrdlemine"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Viga hoidla asukoha äraarvamisel."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Ava kõigepealt projekt.\n"
"Toimingut ei katkestata."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"Üks CVS-toiming juba käib! Kas soovid selle katkestada\n"
"ja käivitada soovitud uue?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS-toiming juba käib "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr "Ükski valitud fail ei paista hoidlale sobivat."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Väljavõtet ei õnnestunud teha"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "Kas tõesti loobuda valitud failide muutmisest?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - muutmisest loobumine"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Loobu muutmisest"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Ära loobu muutmisest"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Vabandust, ei õnnestu võrrelda."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Viga võrdlemisel"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Sildi/haru loomine failidele..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Sildi eemaldamine failidelt..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Cervisia KParti ei leitud. \n"
"Cervisia põimimine ei ole võimalik. Palun kontrolli Cervisia\n"
"paigaldust ja proovi uuesti. Põhjuseks teatati:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Kas soovid failid lisada ka CVS-hoidlasse?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - uued projektile lisatud failid"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ära lisa"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "askWhenAddingNewFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Kas soovid need eemaldada ka CVS-hoidlast?\n"
"Hoiatus: see eemaldab failid ka kettalt."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - projektist eemaldatud failid"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "askWhenRemovingFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Toiming katkestatud (protsess tapetud)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS - võrdlemine"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "CVS teatas võrdlemisel vigadest."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "CVS-i väljundi vead võrdlemisel. Kas soovid siiski jätkata?"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "Klõpsati vigast linki"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Näita rakenduses %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvesta kui..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Süntaksi esiletõstmine"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Faili avamine ei õnnestunud."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Diffi kasutajaliides"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "&Näita toorväljundit"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "CVS - annoteerimisdialoog"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Annoteeri"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS (Concurrent Versions System) "
" CVS-i toimingute aken. Näitab Cervisia CvsService väljundit."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "CvsService'i väljund"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CvsService"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "cvs-i väljund"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Kanna hoidlasse sisse"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "V&ersioonidevahelised erinevused"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Näita erinevusi"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr "Näita erinevusi Näitab väljalasete vahelisi erinevusi."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "Genereeri &logi"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Genereeri logi"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr "Genereeri logi Loob selle faili logi."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annoteeri"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Genereeri annotatsioonid"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "Annoteeri Loob selle faili annotatsioonid."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr "Lisa hoidlasse Lisab faili(d) hoidlasse."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Muuda faile"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Märgi muudetavaks"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr "Märgi muudetavaks Märgi failid muudetavaks."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Loob&u muutmisest"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Muudetava märke eemaldamine failidelt"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "Remove editing mark Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"Muudetava märke eemaldamine"
" Muudetava märke eemaldamine failidelt."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "&Näita muutjaid"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Näita muutjaid"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "Show editors Shows the list of users who are editing files."
msgstr "Näita muutjaid Näitab faile muutvate kasutajate nimekirja."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Lisa hoidlasse &binaarfailina"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Lisa hoidlasse binaarfailina"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"Add to repository as binary"
" Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"Lisa hoidlasse binaarfailina"
" Lisab faili hoidlasse binaarfailina (-kb)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "&Uuenda/tühista väljalaskeni"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Uuenda/tühista"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr ""
"Uuenda/tühista väljalaskeni"
" Uuendab või taastab failid määratud väljalaskeni."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "&Eemalda kleepuv lipp"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Eemalda kleepuv lipp"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr "Eemalda kleepuv lipp Eemaldab faili(de)lt kleepuva lipu."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "&Loo silt/haru"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Loo silt/haru"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr "Loo silt/haru Sildistab valitud faili(d) või loob uue haru."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "&Kustuta silt"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Kustuta silt"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr "Kustuta silt Eemaldab valitud faili(de)lt sildi märke."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Ignoreeri CVS-i toimingutes"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Ignoreeri CVS-i toimingutes"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"Ignoreeri CVS-i toimingutes"
" Faili/faile ignoreeritakse, lisades need faili .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "Ära ig&noreeri CVS-i toimingutes"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Ära ignoreeri CVS-i toimingutes"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"Ära ignoreeri CVS-i toimingutes"
" Faili/faile ei ignoreerita,\n"
"eemaldades need failist .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&Logi serverisse"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Logi serverisse"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr "Logi serverisse Logib CVS-serverisse."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "L&ogi serverist välja"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Logi serverist välja"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr "Logi serverist välja Logib CVS-serverist välja."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr ""
"Genereeri annotatsioon"
" Loob selle faili annotatsiooniväljundi."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr "Märgi muudetavaks Märgib failid muudetavaks."
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Annoteerimine ebaõnnestus, väljuti olekuga %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Annoteerimine ebaõnnestus"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Valitud versiooni ei ole olemas."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Viga: sisestatud versioonid on tühjad!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Võrdlemise käigus tekkis tõrge."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS väljavõte"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Palun vali kehtiv töökataloog"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Palun vali CVS server."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Palun täida CVS mooduli väli."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Kavatsed muudatused sisse kanda ilma ühegi kommentaarita. See ei ole eriti "
"viisakas käitumine. Kas siiski jätkata?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "CVS-i sissekandmise hoiatus"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Käivitatud töö: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Töö katkestati kasutaja soovil ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Töö lõpetati väljundkoodiga %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "CVS-i käsk täidetud..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "CVS-hoidla initsialiseerimine"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs init ei lõpetanud normaalselt. Palun kontrolli, kas cvs on ikka paigaldatud "
"ja töötab korralikult."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs init lõpetas olekuga %1. Palun kontrolli, kas cvs asukoht on ikka õige."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs import ei lõpetanud normaalselt. Palun kontrolli, kas cvs on ikka "
"paigaldatud ja töötab korralikult."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs import lõpetas olekuga %1. Palun kontrolli, kas cvs asukoht on ikka õige."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr "Redigeeri Avab faili(d) kliendi tööruumis redigeerimiseks."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr "Tühista Tühistab avatud failidesse tehtud muudatused."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Saada"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"Kanna sisse"
" Saadab avatud failidesse tehtud muudatused hoidlasse."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Sünkroniseeri"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr "Sünkroniseeri Kopeerib failid hoidlast töökataloogi."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Võrdle hoidlaga"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Võrdle hoidlaga"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"Võrdle hoidlaga"
" Võrdleb kliendi töökataloogi faili hoidla versiooniga."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Lisa hoidlasse"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Lisa hoidlasse"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"Lisa hoidlasse"
" Avab faili(d) kliendi töökataloogis hoidlasse lisamiseks."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Eemalda hoidlast"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"Eemalda hoidlast"
" Avab faili(d) kliendi töökataloogis hoidlast kustutamiseks."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Kataloogide töötlemine pole võimalik. Palun vali üksikud failid"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr "Kas soovid tõesta taastada faili %1 ja kaotada kõik tehtud muudatused?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Ära taasta"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Alamkataloogide sissekandmine ei ole toetatud"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "P4 teatas võrdlemisel vigadest."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "P4 väljundi vead võrdlemisel. Kas soovid siiski jätkata?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Erinevusi ei leitud"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Perforce'i sissekandmine"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "Sis&esta kirjeldus:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "K&lient:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Kasutaja:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Fail(id):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Palun sisesta P4 kliendi nimi."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Palun sisesta P4 kasutajanimi."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "Muudatuste nimekiri ei sisalda ühtegi faili."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
msgid "Hide view"
msgstr "Peida vaade"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Erinevuste väljund"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"Erinevuste näitaja"
" Näitab võrdlemise väljundit. Suudab kasutada mis tahes paigaldatud "
"rakendust, mis sobib väljundi näitamiseks. Kui näiteks paigaldatud on Kompare, "
"võib erinevuste näitaja pruukida seda väljundi graafiliseks esitamiseks."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Käsu diff väljund"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Erinevuste näitaja..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Erinevuste näitaja"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr "Erinevuste näitaja Näitab patch-faili sisu."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Erinevus salvestatud failist"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"Erinevus salvestatud failist"
" Näitab erinevust redaktoris avatud faili ja kettale salvestatud faili vahel."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Käsu \"diff\" täitmine ei õnnestunud."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "DiffPart: erinevusi ei leitud."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"Käsu \"diff\" täitmine ei õnnestunud (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Paigafaili valimine"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Erinevuste näitaja"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Nimi: %1 | Tüüp: %2 | Väärtus: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Komponentide kuvaja - teenuste nimekiri"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"Sobivad teenused"
" Tulemusi (kui neid on) näidatakse teenuste nime järgi grupeerituna."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "Ot&si"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Tundmatu viga."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Tingimusele vastavat teenust ei leitud."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Komponentide kuvaja"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "KTrader query execution"
msgstr "KTraderi päringu täitmine"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation "
"for more information about KDE services and KTrader."
msgstr ""
" Komponentide kuvaja "
" Näitab KTraderi päringu täitmise dialoogi. Täpsemat infot saamiseks KDE "
"teenuste ja KTraderi kohta otsi KDE dokumentatsioonist."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"Replace"
" This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Asendamine>"
" See aken näitab stringide asendamise eelvaatlust. Eemalda märge realt, mille "
"soovid asendamisest välja jätta. Eemalda märge faililt, mille soovid tervikuna "
"asendamisest välja jätta. Klõps nimekirjas oleval real avab automaatselt "
"vastava lähtefaili ning viib kursori vajalikule reale."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Stringide asendamine kogu projektis"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Otsi-vali-asenda..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"Find-Select-Replace"
" Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"Otsi-vali-asenda... "
" Avab stringide kogu projektis asendamise dialoogi. Selles on sul võimalik "
"sisestada string või regulaaravaldis, mida otsitakse siis sinu poolt määratud "
"asukohas kõigist failidest. Sobivusi kuvatakse asendamiste aknas, kus neid saab "
"asendada määratud stringiga, eraldada neid asendustoimingust või katkestada "
"kogu asendus."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Asenda kogu projektis: %1"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
msgid ""
"Replace Project Wide"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Asenda kogu projektis"
" Avab failides otsimise dialoogi ja määrab mustriks kursori all oleva teksti."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Sellise nimega kirje on juba olemas."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Tööriistade menüüsse lisamine"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Failide kontekstimenüüdesse lisamine"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Kataloogide kontekstimenüüdesse lisamine"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "R&akendused:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "&Tööriistade menüü:"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Tuntud rakendused"
#: parts/tools/tools_part.cpp:48
msgid "Tools Menu"
msgstr "Tööriistade menüü"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "Klasside &nimekiri:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Klassi %1 asukoha valimine"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Ava kiiresti fail..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Ava kiiresti projektis olev fail"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"Quick open"
" Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr ""
"Ava kiiresti"
" Näitab failinime sisestamise vormi koos lõpetamise variantidega, mis lubab "
"kiiresti avada projekti faili."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Ava kiiresti klass..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Leia projektist klass"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"Find class"
" Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"Leia klass"
" Näitab klassi nime sisestamise vormi koos lõpetamise variantidega, mis lubab "
"kiiresti avada faili, kus antud klass on defineeritud."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Ava kiiresti meetod..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Ava kiiresti projektis olev funktsioon"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Lülitu..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Lülitu"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"Switch to"
" Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr ""
"Lülitu"
" Võimaldab sisestada eelnevalt avatud faili nime, millele lülituda."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Vali funktsiooni %1 argument või fail"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "Funktsiooni &nimi:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "Funktsioonide &loend:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Viga: sellise nimega funktsiooni ei leitud."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Otsingutulemused"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Ajutise faili loomine otsinguks nurjus."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Failides otsimine"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** Leiti %n sobivus. ***\n"
"*** Leiti %n sobivust. ***"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Käsu \"grep\" väljund"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"Find in files"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Failides otsimine"
" See aken näitab käsu \"grep\" väljundit, Klõps mõnel nimekirjas oleval "
"elemendil avab automaatselt vastava allikafaili ja seab kursori sobivale reale."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Käsu \"grep\" väljund"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "&Otsi failidest..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Otsi väljendit paljudest failidest"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"Find in files"
" Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"Otsi failidest"
" Avab failides otsimise dialoogi. Seal saab sisestada regulaaravaldise, mida "
"otsitakse kõigis sinu määratud kataloogide failides. Seejärel näidatakse "
"sobivusi, millele saab kohe ka lülituda."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"Grep"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Avab failides otsimise dialoogi ja määrab mustriks kursori all oleva teksti."
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Muster:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Regulaaravaldis"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Määra kataloogiks aktiivse faili kataloog (Alt+Y)"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
msgid "Rec&ursive"
msgstr "&Rekursiivselt"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Otsingu piiramine &projektifailidega"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Failid:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Jäetakse välja:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Uus vaade"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr "Ot&simisvigu ei näidata"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
msgid "Sea&rch"
msgstr "O&tsi"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
" Possible meta characters are:"
" Võimalikud metamärgid on:"
" Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"Ehita API dokumentatsioon"
" Käivitab doxygeni projekti Doxyfile-iga API dokumentatsiooni "
"genereerimiseks. Kui Doxyfile on lubanud otsimismootori, käivitatakse selle "
"loomiseks ka doxytag."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Eemalda API dokumentatsioon"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Eemalda API dokumentatsioon"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"Clean API documentation"
" Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"Eemalda API dokumentatsioon"
" Eemaldab kõik doxygeni genereeritud failid."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Dokumenteeri aktiivne funktsioon"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Loob dokumendimalli aktiivse funktsiooni kohta"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"Document Current Function"
" Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr ""
"Dokumenteeri aktiivne funktsioon"
" Loob dokumendimalli vastavalt aktiivse funktsiooni "
"definitsiooni/deklaratsiooni funktsiooni signatuurile."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Doxygeni väljundi eelvaatlus"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Näitab aktiivse faili Doxygeni väljundi eelvaatlust"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"Preview Doxygen output"
" Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr ""
"Doxygeni väljundi eelvaatlus"
" Käivitab Doxygeni aktiivse failiga ja näitab loodavat faili index.html."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr "Teine protsess veel käib. Palun oota, kuni see lõpetab."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Ajutist faili '%1' ei õnnestunud luua"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Projekti nimi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Projekti versioon"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Väljundasukoht"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Genereeritud dokumendid jaotatakse 10 alamkataloogi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Väljundkeel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Kasutatakse MS Windowsi kodeeringuid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Lisatakse lühikesed liikmete kirjeldused"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Korratakse lühikesi liikmete kirjeldusi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Lühikirjeldustes kärbitakse sõnad"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Alati lisatakse detailne sektsioon"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Päritud liikmed reasiseselt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Alati kasutatakse täielikku asukohta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Prefiks, mis eemaldatakse asukoha nimest"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Eemaldatakse kaasatute asukoha nimest"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Genereeritakse lühikesed failinimed"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Kasutatakse JavaDoci stiilis lühikesi kirjeldusi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "Mitmerealine cpp on lühike"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Detailid üleval"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Dokumentatsiooni pärilus"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr "Igale liikmele luuakse uus lehekülg"
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Tabeldusmärgi suurus"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Aliased"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Väljund optimeeritakse C jaoks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Väljund optimeeritakse Java jaoks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr "Sisseehitatud STL-klasside toe kasutamine"
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Grupi dokumentatsiooni kasutamine dokumenteerimata liikmete jaoks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Klassi liikmete tüübid alamgruppidesse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Ekstraktitakse dokumenteerimata olemid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Ekstraktitakse privaatsed olemid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Ekstraktitakse staatilised olemid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Ekstraktitakse lokaalsed klassid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Ekstraktitakse lokaalsed meetodid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Peidetakse dokumenteerimata liikmed"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Peidedakse dokumenteerimata klassid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Peidetakse sõberdeklaratsioonid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Peidetakse funktsioonisisesed dokumentatsiooniblokid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Dokumendi sisemised olemid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Kasutatakse tõstutundlikke failinimesid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Peidetakse nimeskoobid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Näidatakse kaasatud faile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Luuakse sisesed funktsioonid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Liikmete dokumentatsioon sorteeritakse alfabeetiliselt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Klassinimekiri sorteeritakse täielikult kvalifitseeritud nimede järgi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Lühidokumentatsioon sorteeritakse alfabeetiliselt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Tingimuslike sektsioonide lubamine"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Genereeritakse TODO-nimekiri"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Genereeritakse testimisnimekiri"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Genereeritakse vigade nimekiri"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Genereeritakse iganenute nimekiri"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Maks. ridu initsialiseerijate näitamisel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Näidatakse kasutatud faile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr "Kataloogihierarhia näitamine"
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr "Kõigi failide aktiivse versiooni hankimiseks käivitatav skript"
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Väljundi kärpimine"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Näidatakse hoiatusi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Hoiatus dokumenteerimata olemite korral"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Hoiatus vea korral dokumentides"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Hoiatus dokumenteerimata funktsiooni parameetrite korral"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Hoiatuste vorming"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Hoiatused kirjutatakse asukohta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Sisendfailid ja -kataloogid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Sisendmustrid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Sisendist jäetakse välja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Nimeviidad jäetakse välja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Mustrid jäetakse välja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Näidiste asukoht"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Näidiste mustrid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Näidised rekursiivselt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Piltide asukoht"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Sisendfilter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Sisendfailide filtreerimine"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Filtrite rakendamine failimustritele"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Lähtekoodi sirvija"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Ristviited lähtefailides"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
msgid "References will link to source code"
msgstr "Viited on lingitud lähtekoodiga"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr "HTAGS-i linkide kasutamine"
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Sisene lähtekood"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Peidetakse spetsiaalsed kommentaariblokid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Viidatakse seosega"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Viidete seos"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Kaasatakse kogu päis"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Genereeritakse alfabeetiline indeks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Veerud indeksis"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Ignoreeritav eesliide"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Genereeritakse HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "HTML-i väljundkataloog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "HTML-faili laiend"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Päisefail"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Jalusefail"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Laaditabel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Liikmed joondatakse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Genereeritakse HTML-abitekst"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "CHM-fail"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "HHC asukoht"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Genereeritakse .chi-fail"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Genereeritakse binaarne sisukord"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Laiendatakse sisukorda"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Keelatakse indeks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Loendiväärtusi rea kohta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Genereeritakse puuvaade"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Puuvaate laius"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Genereeritakse LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "LaTeXi väljundkataloog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "LaTeXi käsu nimi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "MakeIndex käsu nimi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Genereeritakse kompaktne väljund"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Paberi tüüp"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Kaasatakse ekstrapaketid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "LaTeXi päisefail"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Genereeritakse PDF-i hüperlingid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Kasutatakse pdflatex-it"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Pakktöötluse režiim"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Indeksi peatükke ei kaasata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Genereeritakse RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "RTF-i väljundkataloog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Genereeritakse hüperlingid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Laienduste fail"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Genereeritakse man-leheküljed"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Man-lehekülgede väljundkataloog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Man laiendus"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Genereeritakse lingid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Genereeritakse XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "XML-i väljundkataloog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "XML skeem"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "XML DTD-fail"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Programminimekirjad teisendatakse XML-iks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Genereeritakse Autogen DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Genereeritakse Perli moodul"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Genereeritakse PDF ja DVI LaTeXi abil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Perli mooduli väljund muudetakse inimesele loetavaks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Perli mooduli muutuja prefiks makefile'ides"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Eelprotsessor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Eelprotsessimine lubatud"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Laiendatakse makrosid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Laiendatakse ainult eelnevalt defineeritud makrosid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Otsitakse kaasatutes"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Kaasatute asukoht"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Kaasatud failide mustrid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Eelnevalt määratud makrod"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Laiendatakse defineerimisel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Funktsioonimakrod jäetakse vahele"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Väline"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Sildifailid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Genereeritakse sildifail"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Loetletakse kõik välised"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Välised grupid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Perli asukoht"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Genereeritakse klassiskeemid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Peidetakse dokumenteerimata suhted"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Kasutatakse dot-i"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Genereeritakse väljakutsuja sõltuvuste graaf"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Genereeritakse klassigraafid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Genereeritakse koostöögraafid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr "Genereeritakse gruppide otsesõltuvusi näitav graaf"
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Genereeritakse UML moodi pärilus- ja koostööskeemid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Näidatakse mallide ja nende protsesside suhteid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Genereeritakse kaasatute graafid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Genereeritakse kaasatud graafid"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Genereeritakse väljakutsete sõltuvuste graaf igale globaalsele funktsiooni või "
"klassi meetodile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Genereeritakse graafiline hierarhia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr "Kataloogi sõltuvuste näitamine teiste kataloogidega"
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Dot-pildi vorming"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Dot-i asukoht"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Kataloogid Dot-i lisafailidega"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Graafi maksimumlaius"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Graafi maksimumkõrgus"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Graafi maksimumsügavus"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr "Läbipaistva taustaga piltide genereerimine"
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr "Mitme väljundfaili genereerimine korraga"
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Legendi genereerimine"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Vahefailide eemaldamine"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Otsingumootor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "CGI nimi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI URL"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "Dokumentatsiooni asukoht"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Dokumentatsiooni absoluutne asukoht"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Programmi doxysearch absoluutne asukoht"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Välise dokumentatsiooni asukohad"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"Konsole"
" This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"KonsoolSelles aknas asub põimitud konsool. See püüab järgida sinu "
"teekonda, kui liigud kataloogide vahel."
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsool"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Põimitud konsooliaken"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Paketi ehitamine"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Faili lisamine: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Arhiiv loodud: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Arhiiv valmis"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Eemalda %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Eemalda fail"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Projekti pakkimine ja avaldamine"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Lähtekoodi- ja binaarpaketi valmistamine"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"Projekti pakkimine ja avaldamine"
" Aitab kasutajatel oma tarkvara pakkida ja avaldada."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Projekti pakkimine ja avaldamine"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Esmalt tuleb luua lähtearhiiv."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Päise/teostusfail:"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "Lis&a favoriitidesse"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&Eemalda favoriit"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Vali projekti kataloog"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Puudub"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Versioonikontrollisüsteem:"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "Projekti asukohaks valitud kataloog on juba olemas."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr "Projekti asukohaks valitud kataloogi ei saa kirjutada."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "Malli %1 ei õnnestu avada."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "Kataloogi %1 ei õnnestu luua."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Arhiivi %1 ei õnnestu avada."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "Faili %1 ei õnnestu luua."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr "Valitud asukohaga kataloogi ei ole olemas ja seda ei saa ka luua."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr ".%1-failide mall"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Kas määrata projekti vaikimisi asukohaks \"%1\"?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Uus projekt"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Määra"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ära määra"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (vigane)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (kataloog/fail on juba olemas)"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Uus projekt..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Genereeri mallist uus projekt"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"New project"
" This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"Uus projekt"
" See käivitab KDevelopi rakenduse nõustaja, mis aitab mallikogumist luua "
"loodava rakenduse põhistruktuuri."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "&Impordi olemasolev projekt..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Impordi olemasolev projekt"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"Import existing project"
" Creates a project file for a given directory."
msgstr ""
"Impordi olemasolev projekt"
" Loob määratud kataloogi projektifaili."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Vali imporditav kataloog"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Sa pead valima kataloogi."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Sa pead sisestama projekti nime."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "Rakenduse nimi võib sisaldada ainult tähti ja numbreid."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Projekti malli avamine ei õnnestunud."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Projektifaili kirjutamine ei õnnestunud."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Ehitussüsteemi infrastruktuuri genereerimine"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"Projekti infrastruktuur on sihtkataloogis juba olemas.\n"
"Kas genereerida uus projekti infrastruktuur ja kirjutada vana üle?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Genereeri"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ära genereeri"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Globaalsed tüübid"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Projekti mallid kataloogis"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Soovitud malli ei ole veel olemas.\n"
"See avatakse kohe pärast seda, kui lõpetad seadistustedialoogiga."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Valitud failitüübi malli ei ole veel olemas.\n"
"See avatakse kohe pärast seda, kui lõpetad seadistustedialoogiga."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Valitud failitüübi malli on muudetud.\n"
"See avatakse kohe pärast seda, kui lõpetad seadistustedialoogiga."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Kasuta seda uute failide loomiseks projektis."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Faililooja"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"Uus fail"
" See muudab uute failide loomise hõlpsamaks. Vali nimekirjast loodava faili "
"tüüp. Projektifaili tüüpide nimekirja saab seadistada projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Uue faili nõustaja"
". Globaalselt saadaolevaid failitüüpe saab seadistada KDevelopi "
"seadistustedialoogis kaardil Uue faili nõustaja."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Failimallid"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"Uus fail"
" Loob uue faili ning lisab selle ka projektile, kui märgitud on kast "
"Lisatakse projektile."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Loo uus fail"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
"Faili loomine nurjus. Kontrolli, kas kataloogi ja faili nimi on korrektsed."
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Malli asukoht"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Vali globaalne failitüüp"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Tüübi laiend:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Tüübi nimi:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Malli asukoht:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Ikoon:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Uus fail"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr "Uue faili loomine"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "Lisatakse &projektile"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Koodijupid"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "Code Snippet This is a list of available snippets."
msgstr "Koodijupp Saadaolevate koodijuppide nimekiri."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Lisa koodijupp"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Näita koodijuppide puud"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "Koodijupi komponent"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
msgid "SnippetPart for KDevelop"
msgstr "KDevelopi koodijupi komponent"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Grupi lisamine"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Keel:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Kas soovid tõesta eemaldada see grupp ja kõik selle koodijupid?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Koodijupi muutmine"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Grupi muutmine"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Lisa element..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Lisa grupp..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for %1:"
msgstr "Palun sisesta %1 väärtus:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Sisesta muutujate väärtused"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Sisesta nende muutujate asendusväärtused:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Sisselülitamisel salvestatakse paremal antud väärtus antud muutuja "
"vaikeväärtusena"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Sisselülitamisel salvestatakse paremal antud väärtus. Kui kasutad sama muutujat "
"hiljem uuesti, siis isegi juhul, kui tegemist on mingi muu koodijupiga, "
"kasutatakse paremal antud väärtust antud muutuja vaikeväärtusena."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Sisesta %1 asendusväärtus:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Muu&da vaikeväärtuseks"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"View Session Toolbar"
" This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents. See võimaldab luua ja kasutada seansse. Seanss on avatud dokumentide "
"kogum. This is the list of opened files. See on avatud failide nimekiri. The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr "Failipuu Failinäitaja esitab kõik failid puukujuliselt."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are "
"not displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Siin saab määrata nimefiltri, mis lubab teatud faile mitte näidata."
" Filtri puhastamiseks klõpsa vasakul asuvat filtrinuppu."
" Viimati kasutatud filtri uuesti tarvitamiseks klõpsa filtrinuppu."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" See nupp puhastab nimefiltri välja või lisab sinna viimati kasutatud filtri."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Viimase filtri (\"%1\") rakendamine"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Puhasta filter"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Näita projektiväliseid faile"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Peida projektivälised failid"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"Show non project files"
" Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr ""
"Näita projektiväliseid faile "
" Näitab projekti mittekuuluvaid faile failipuus."
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Laadi puu uuesti"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "Reload tree Reloads the project files tree."
msgstr "Laadi puu uuesti Laadib projektifailide puu uuesti."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Näita versioonikontrolli välju"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Peida versioonikontrolli väljad"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"Show VCS fields"
" Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"Näita versioonikontrolli välju "
" Näitab iga versioonikontrollisüsteemi hoidlasse kuuluva faili "
"versiooni ja ajatemplit."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Sünkroniseeri hoidlaga"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"Sync with repository"
" Synchronize file status with remote repository."
msgstr "Sünkroniseeri hoidlaga Sünkroniseerib failioleku hoidlaga."
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Failipuu vaade projektikataloogis"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"File group view"
" The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, File Groups tab."
msgstr ""
"Failirühma vaade"
" Failirühmade näitaja näitab projekti kõiki faile rühmades, mida saab "
"seadistada projekti seadistustedialoogis kaardil Failirühmad."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261
msgid "File Groups"
msgstr "Failirühmad"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Failirühmad projektikataloogis"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Failirühma lisamine"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Failirühma muutmine"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Koodifailid"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Tõlked"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Kasutajaliides"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Ülejäänud"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Näita asukohaveergu"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"Display the Location Column"
" Displays a column with the location of the files."
msgstr "Näita asukohaveergu Näitab veergu failide asukohtadega."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229
msgid "Customize..."
msgstr "Häälesta..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid ""
"Customize"
" Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed."
msgstr ""
"Häälesta"
" Avab failigruppide häälestamise dialoogi, kus saab gruppe muuta."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Failirühmade häälestamine"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Laienda tekst"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Laienda seda sõna"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"Expand current word"
" Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr ""
"Laienda seda sõna "
" Sõna on võimalik lõpetada, kasutades sarnaste olemasolevate sõnade "
"nimekirja."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Laienda lühendit"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Laienda lühendit"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
msgid ""
"Expand abbreviation"
" Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, "
"Abbreviations tab."
msgstr ""
"Laienda lühendit"
" Luba see ja seadista lühendid KDevelopi seadistustedialoogi "
"kaardil Lühendid."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Lühendid"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Versioonikontrollisüsteem"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Puudub"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Vorminda lähtetekst uuesti"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Vorminda lähtetekst uuesti"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Vorminda lähtetekst uuesti"
" Lähtetekst vormindatakse uuesti teegi astyle "
"abil. Seda saab kasutada ka nõustajates Uus klass ja "
"Alamklassi loomine."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Vorminda failid"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Vorminda failid"
" Lähtetekst vormindatakse uuesti teegi astyle "
"abil. Seda saab kasutada ka nõustajates Uus klass ja "
"Alamklassi loomine."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Vormindus"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Vorminda valik"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr "Vorminda Vormindab aktiivse valiku, kui see on võimalik."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr "Vorminda failid Vormindab failid, kui see on võimalik."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "%1 kirjutamine nurjus"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "%1 lugemine nurjus"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "Töödeldi %1 faili laiendiga %2"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84
msgid "Error compiling the regular expression."
msgstr "Regulaaravaldise koostamisel tekkis viga."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187
msgid "No match"
msgstr "Sobivusi pole"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191
msgid "Successfully matched"
msgstr "Sobivusi leidub"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Viga, regulaaravaldis on valesti koostatud"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Kordusoperand ei saa olla esimene sümbol"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Tagasiviite väär kasutamine"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Paariliseta looksulust intervallioperandid"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Paariliseta nurksulust loendioperandid"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Vahemiku väär kasutamine"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149
msgid "Unknown character class"
msgstr "Tundmatu sümboliklass"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Vigane koondav element"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Paariliseta sulgudest grupioperandid"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Väär tagasiviide alamavaldisele"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Lõpetav längkriips"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Mustri väär kasutamine"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Regulaaravaldis on liiga mahukas"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Regulaaravaldise silumine..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Regulaaravaldise silumine"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by QRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"Regulaaravaldise silumine"
" Võimaldab sisestada regulaaravaldise ja seda kontrollida. Kontrollida saab "
"POSIX ja laiendatud POSIX regulaaravaldiste süntaksit, samuti süntaksit, mida "
"võimaldavad kasutada klassid QRegExp ja KRegExp."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"CTags"
" Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"CTags"
" Sildi otsimise tulemus. Klõpsa reale, et minna koodis vastavale kohale."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "CTags otsing"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "CTags otsingu tulemused"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Aktiivse teksti otsing"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Aktiivse teksti otsing deklaratsioonina"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Aktiivse teksti otsing definitsioonina"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Hüppa järgmisele sobivusele"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Ava otsingudialoog"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags - Mine deklaratsioonile: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Mine definitsioonile: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - otsing: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Tabamused: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "CTags andmebaasi ei leitud"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "definitsioon"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "silt"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "makro"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "alamfunktsioon"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "fragmendidefinitsioonid"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "iga muster"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "muster"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "klass"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "nummerdaja"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "nummerdus"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
msgid "local variable"
msgstr "kohalik muutuja"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "liige"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "nimeruum"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "prototüüp"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "struktuur"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "typedef"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "ühendus"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "muutuja"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "väline muutuja"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "lõik"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "võimalus"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "lokaalne olem"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "blokk"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "ühine"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "kirje"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "liides"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "tüübi komponent"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "lokaalne"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "moodul"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "nimeloend"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "rakendus"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "tüüp"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "väli"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "meetod"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "pakett"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "protseduur"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mixin"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
msgid "Project Documentation"
msgstr "Projekti dokumentatsioon"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
msgid ""
"Documentation browser"
" The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"Dokumentatsioonipuu"
" Dokumentatsioonipuu võimaldab ligipääsu paljudele dokumentatsiooniallikatele "
"(Qt DFC, Doxygeni, KDoc, KDevelopTOC ja DevHelpi dokumentatsioon) ning "
"KDevelopi käsiraamatule. Samuti saab kasutada dokumentatsiooniindeksit ja "
"täistekstiotsingu võimalusi."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
msgid "Documentation browser"
msgstr "Dokumentatsioonibrauser"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Dokumentatsiooni seadistused"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "Ot&si dokumentatsioonist..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Täistekstiotsing dokumentatsioonis"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid ""
"Search in documentation"
" Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"Otsi dokumentatsioonis"
" Avab dokumentatsioonis otsimise dialoogi. Sinna saab sisestada mõiste, mida "
"soovid dokumentatsioonis leida. Et see toimiks, tuleb esmalt luua täisteksti "
"indeks. Seda saab teha dokumentatsioonipuu seadistustedialoogis."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:223
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "Ots&i dokumentatsiooni indeksist..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:226
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Otsi dokumentatsiooni indeksist"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:479
msgid ""
"Look in documentation index"
" Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr ""
"Otsi dokumentatsiooni indeksist"
" Avab dokumentatsiooni indeksi kaardi. See võimaldab sisestada mõiste, mida "
"siis dokumentatsiooni indeksist otsitakse."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:232
msgid "Man Page..."
msgstr "Man-lehekülg..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:235
msgid "Show a manpage"
msgstr "Näita man-lehekülge"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage Opens a man page using embedded viewer."
msgstr "Näita man-lehekülge Avab man-lehekülje põimitud vaatajas."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
msgid "Info Page..."
msgstr "Info-lehekülg..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
msgid "Show an infopage"
msgstr "Näita info-lehekülge"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage Opens an info page using embedded viewer."
msgstr "Näita info-lehekülge Avab info-lehekülje põimitud vaatajas."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:244
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Dokumentatsiooni otsimine..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:470
msgid ""
"Find documentation"
" Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"Leia dokumentatsioonis"
" Avab dokumentatsiooni otsimise kaardi ja otsib läbi kõik võimalikud "
"dokumentatsiooni allikad, nt. sisukord, indeks, man- ja info-andmebaasid, "
"Google jne."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Man-lehekülje näitamine"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Näita man-lehekülge:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show Info Page"
msgstr "Info-lehekülje näitamine"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Näita info-lehekülge:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:468
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Leia dokumentatsioonis: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:477
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Otsi dokumentatsiooni indeksist: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:485
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Otsi dokumentatsioonis: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:487
msgid ""
"Search in documentation"
" Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"Otsi dokumentatsioonis"
" Otsib dokumentatsioonist kursori all olevat mõistet. Et see toimiks, tuleb "
"esmalt luua täisteksti indeks. Seda saab teha dokumentatsioonipuu "
"seadistustedialoogis."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:494
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Mine man-leheküljele %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:496
msgid ""
"Goto manpage"
" Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Mine man-leheküljele"
" Püüab avada kursori all asuva mõiste man-lehekülge."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Mine info-leheküljele %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
msgid ""
"Goto infopage"
" Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Mine info-leheküljele"
" Püüab avada kursori all asuva mõiste info-lehekülge."
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Ava käesoleval kaardil"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Lisa asukoht järjehoidjatesse"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
msgid "TOC"
msgstr "Sisukord"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Tiitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Manuaal"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Muuda järjehoidjaid"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Aktiivne dokument"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Kohandatud..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisa järjehoidja"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Otsija"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "&Otsitavad sõnad:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "Ot&si"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "ja"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "või"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Meetod:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Täpsus"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "&Sorteerimisalus:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Otsingutule&mused:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Värskenda seadistust"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Värskenda indeksit"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Asjakohasus"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "Täistekstiotsing tuleb enne kasutamist seadistada."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Nüüd luuakse täistekstiotsingu andmebaas.\n"
"Oota, kuni see saab loodud, ja korda siis otsingut."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"KDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
"Programmi htsearch käivitatavat faili ei leitud.\n"
"See kuulub paketti ht://Dig, mida KDevelop kasutab täistekstiotsingu jaoks. "
"Palun paigalda ht://Dig ja määra programmi htsearch asukoht KDevelopi "
"seadistustedialoogi dokumentatsioonileheküljel."
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Programmi htdig konfiguratsioonifaili ei leitud."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Programmi 'htsearch' käivitamine ei õnnestunud."
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "Ots&itakse:"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Otsinguindeksi genereerimine"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Failide skaneerimine"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Otsingu terminite ekstraktimine"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Indeksi genereerimine..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Töödeldud faile: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "Programmi htdig käivitamine ei õnnestunud"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "Programmi htmerge käivitamine ei õnnestunud"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Ainult kasutaja htdig konfiguratsioonifaili uuendamine"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c ja indeksi genereerimine"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
msgid "KDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "KDevelopi ht://Dig indekseerija"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "KDE Index generator for documentation files."
msgstr "KDE dokumentatsioonifailide indeksi generaator."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Konfiguratsioonifail värskendatud"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Konfiguratsioonifaili värskendamine ebaõnnestus."
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195
msgid "Qt Documentation Collection"
msgstr "Qt dokumentatsioonikogu"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "CHM dokumentatsioonikogu"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "PalmDoc dokumentatsiooni plugin"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "PalmDoc dokumentatsioonikogu"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "PDF dokumentatsiooni plugin"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "PDF dokumentatsioonikogu"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Djvu dokumentatsiooni plugin"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Djvu dokumentatsioonikogu"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
msgid "KDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "KDevelopTOCi dokumentatsioonikogu"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "DevHelpi dokumentatsioonikogu"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Doxygeni dokumentatsioonikogu"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "%1 klassi viide"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "%1::%2%3 liikme viide"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Kohandatud dokumentatsioonikogu"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Protsess lõpetas olekuga %1"
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Käivita käsk..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Käivita shelli käsk"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"Käivita shelli käsk"
" Käivitab shelli käsu ja lisab selle väljundi aktiivsesse dokumenti."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Filtreeri valik läbi käsu..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Filtreeri valik läbi shellikäsu"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
"Filtreeri valik läbi käsu"
" Filtreerib valiku läbi shellikäsu ja asetab väljundi aktiivsesse dokumenti."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Käsu käivitamine"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Valiku filtreerimine läbi käsu"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Rakenduse väljund"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"Application output"
" The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"Rakenduse väljund"
" Standardväljundi (stdout) või standard-veaväljundi (stderr) aken asendab "
"terminalil põhinevat rakenduse kommunikatsiooni. Töötavad terminalirakendused "
"kasutavad terminaliakna asemel siis seda."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Käivitatud rakenduse väljund"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Jätkamiseks vajuta Enter!"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Teadete väljund"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Eeldus ebaõnnestus: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
msgid "Clear output"
msgstr "Puhasta väljund"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Kopeeri valitud read"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Salvesta filtreerimata väljund"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
msgid "Save filtered output"
msgstr "salvesta filtreeritud väljund"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
msgid "Edit filter"
msgstr "Muuda filtrit"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:128
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Kompileerimine katkestati ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:133
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Õnnestus ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Sisenetakse kataloogi %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:153
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Lahkutakse kataloogist %1"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"Messages output"
" The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"Teadete väljund"
" Teadete aken näitab kompilaatori ja teiste kasutatavate utiliitide (make, "
"uic, dcopidl jne) väljundit. Klõpsates kompilaatori veateatel avatakse "
"automaatselt koodifail ja viiakse kursor vea/hoiatuse põhjustanud reale."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Kompilaatori väljundteated"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "Järgmi&ne viga"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Mine järgmisele veale"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"Next error"
" Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr ""
"Järgmine viga"
" Lülitub failile ja reale, kus esineb järgmine viga."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "&Eelmine viga"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Mine eelmisele veale"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"Previous error"
" Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr ""
"Eelmine viga"
" Lülitub failile ja reale, kus esineb eelmine viga."
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "kompileeritakse"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
msgid "built"
msgstr "ehitatud"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "genereeritakse"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "lingitakse"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "luuakse"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "paigaldatakse"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:573
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Protsessi töö lõppes vigadega"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:578
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Protsessi töö lõppes edukalt"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:705
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Ridade murdmine"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"Line wrapping"
" Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr ""
"Ridade murdmine"
" Lülitab sisse-välja näidatavate käsuridade murdmise."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Väga lühike kompilaatori väljund"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:711
msgid ""
"Very short compiler output"
" Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
"Väga lühike kompilaatori väljund "
" Kuvab ainult hoiatusi, vigasid ja kompileeritavate failide nimesid."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Lühike kompilaatori väljund"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:714
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"Lühike kompilaatori väljund"
" Kärbib kõik kompilaatori lipud ja vormindab enam-vähem loetavaks."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:716
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Täielik kompilaatori väljund"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"Täielik kompilaatori väljund"
" Näitab kompilaatori kogu väljundit."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:721
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Näita kataloogides liiklemise teateid"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:722
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr ""
"Näita kataloogides liiklemise teateid "
" Näitab ehitamise käigus täidetavaid cd käske."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Teksti struktuur"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "Text Structure This browser shows the structure of the text."
msgstr "Teksti struktuur See brauser näitab teksti struktuuri."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Teksti struktuur"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Ava UTF8-na"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Ava kui"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Ava kui"
" Loetleb kõik kodeeringud, mida saab kasutada valitud faili avamiseks."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Ava kasutades"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Ava kasutades"
" Loetleb kõik rakendused, mida saab kasutada valitud faili avamiseks."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Ava kasutades..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"Ava kasutades..."
" Avab dialoogi, kus saab valida, millise rakendusega valitud faili avada."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Näita eellasi"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Näita järglasi"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Näita kliente"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Näita teenindajaid"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Näita meetodeid"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Näita atribuute"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Kõik"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Avalik"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Kaitstud"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Privaat"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Pakett"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Eellased"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Järglased"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Kliendid"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Teenindajad"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 meetodid"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 atribuudid"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Klassi tööriista dialoog"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 klassist %2"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Sünkroniseeri klassivaade"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Hüppa järgmisele funktsioonile"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Hüppa eelmisele funktsioonile"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Klassibrauser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Klassid"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Klassibrauser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"Klassibrauser"
" Klassibrauser näitab kõiki nimeruume, klasse ning nimeruumi ja klassi "
"liikmeid projektis."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Funktsiooninavigaator"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funktsioonid failis"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"Funktsiooninavigaator"
" Võimaldab liikuda failis olevate funktsioonide vahel."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Fookusenavigaator"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Klassipärilusskeem"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Klassipärilusskeem"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"Klassipärilusskeem"
" Näitab projekti klasside pärilussuhteid. Pane tähele, et klasse väljaspool "
"pärilushierarhiat ei näidata."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Grupeeri kataloogide järgi"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Tavaline nimekiri"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Java stiilis"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Vaaterežiim"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"Vaaterežiim"
" Klassibrauseri elemente võib grupeerida kataloogide järgi, näidates viimased "
"tavalise nimekirjana või Java stiilis."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "Uus klass Kutsub välja uue klassi nõustaja."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Loo get-/set-meetodid"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Lisa meetod..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr "Lisa meetod Kutsub välja uue meetodi nõustaja."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Lisa atribuut..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr "Lisa atribuut Kutsub välja uue atribuudi nõustaja."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Ava deklaratsioon"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"Ava deklaratsioon"
" Avab faili, kus valitud element on deklareeritud, ja hüppab "
"deklaratsioonireale."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Ava definitsioon"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"Ava definitsioon"
" Avab faili, kus valitud element on defineeritud (teostatud), ja hüppab "
"definitsioonireale."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Järgi redaktorit"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Klassi tööriist"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Eellased..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Järglased..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Klassi tööriist..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struktuur"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Atribuut"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Signaal"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Globaalne nimeruum)"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Rakendus 'dot' pole paigaldatud.\n"
"Selle saab hankida saidilt www.graphviz.org."
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "S&aadaval:"
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Valitud:"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Faili valimine"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Faili valimine"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"File selector"
" This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr ""
"Faili valimine"
" Falivalija näitab kataloogi sisu ja pakub mõningaid failihalduse vahendeid."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Uus fail..."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Aktiivse dokumendi kataloog"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
" Here you can enter a path for a directory to display."
" To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
" Siia saab sisestada näidatava kataloogi asukoha."
" Varem külastatud kataloogi liikumiseks klõpsa paremal paiknevat noolt ja "
"vali vajalik kataloog."
" Väli kasutab automaatset lõpetamist. Hiire parema nupu klõpsuga saab valida, "
"kuidas lõpetamine peaks toimima."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Siia saab sisestada nimefiltri, mis piirab näidatavaid faile."
" Filtri puhastamiseks klõpsa vasakul asuvat filtrinuppu."
" Viimati kasutatud filtri taasrakendamiseks klõpsa filtrinuppu."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Tööriistariba"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Saadaole&vad toimingud:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Valitud &toimingud:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automaatne sünkroniseerimine"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Doku&mendi muutumisel aktiivseks"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "&Dokumendi avamisel"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Failivalija nähtavaleilmumisel"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Asukohti jäetakse mee&lde:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "&Filtreid jäetakse meelde:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Seanss"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "&Taastatakse asukoht"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Taastatakse viimane f&ilter"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr " Määrab, mitu asukohta peab meeles asukoha liitkast"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr " Määrab, mitu filtrit peab meeles filtrite liitkast"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Need võimalused panevad failivalija teatud sündmuste korral automaatselt "
"liikuma aktiivse dokumendi kataloogi."
" Automaatne sünkroniseerimine on laisk, mis tähendab, et see ei "
"toimi enne failivalija nähtavaletoomist."
" Ükski neist valikutest ei ole vaikimisi sisse lülitatud, küll on aga alati "
"võimalik asukohta sünkroniseerida, kui klõpsata vastavale nupule "
"tööriistaribal."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Kui see on sees (vaikimisi), taastatakse asukoht KDevelopi järgmisel "
"käivitamisel."
" Arvesta, et kui seansiga tegeleb KDE seansihaldur, "
"taastatakse asukoht alati."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Kui see on sees (vaikimisi), taastatakse aktiivne filter KDevelopi järgmisel "
"käivitamisel."
" Arvesta, et kui seansiga tegeleb KDE seansihaldur, "
"taastatakse asukoht alati."
" Arvesta, et mõningad automaatse sünkroniseerimise valikud "
"võivad sisselülitamise korral tühistada asukoha taastamise võimaluse."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Valgrindi mälukontroll"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Valgrindi ei leitud otsinguteelt ($PATH). Kontrolli, et see on korrektselt "
"paigaldatud."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrindi ei leitud"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"KCachegrindi ei leitud otsinguteelt ($PATH). Kontrolli, et see on korrektselt "
"paigaldatud."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrindi ei leitud"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Valgrindi väljund"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"Valgrind"
" Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
" Näitab valgrindi väljundit. Valgrind tuvastab"
" Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"Valgrind - mälulekete kontroll "
" Valgrind aitab leida rakendustest mäluhalduse probleeme."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "P&rofiil KCachegrindiga"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Profiil KCachegrindiga"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"Profile with KCachegrind"
" Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"Profiil KCachegrindiga"
" Käivitab sinu programmi calltrees ja näitab siis profileerimisinfot "
"KCachegrindis."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Valgrindi väljundi avamine"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Valgrindi väljundit ei õnnestunud avada: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Üks Valgrindi protsess juba töötab."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Teade"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "&Ava Valgrindi väljund..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Laienda kõik elemendid"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Kitsenda kõik elemendid"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", rida "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Eemalda see järjehoidja"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Kõik"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Eemalda need järjehoidjad"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Kitsenda kõik"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Laienda kõik"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"Bookmarks"
" The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr ""
"Järjehoidjad "
" Järjehoidjate näitaja kuvab kõiki projekti koodis olevaid järjehoidjaid."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Koodi järjehoidjad"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Faili ei leitud"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Ehita projekt"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Ada kompilaatorit ei leitud.\n"
"Palun kontrolli kompilaatori seadistusi."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Mooduli %1 laadimisel tekkis tõrge.\n"
"Diagnostika:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Ehita projekt"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"Build project"
" Executes ant dist command to build the project."
msgstr ""
"Ehita projekt"
" Käivitab käsu ant dist kogu projekti ehitamiseks."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Ehita &sihtmärk"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Ehita sihtmärk"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"Build target"
" Executes ant target_name command to build the specified target."
msgstr ""
"Ehita sihtmärk "
" Käivitab sihtmärgi ehitamiseks käsu ant sihtmärgi_nimi."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "ANT-i seadistused"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Classpath"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Eemalda %1 projektist"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "Remove from project Removes current file from the project."
msgstr "Eemalda projektist Eemaldab aktiivse faili projektist."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Lisa %1 alamprojekti"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "Add to project Adds current file from the project."
msgstr "Lisa projekti Lisab aktiivse faili projekti."
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Faili(de) kopeerimine"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Nimeviitade loomine"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Suhtelise asukoha lisamine"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Keskkonnamuutuja lisamine"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Väärtus:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
msgid "QMake Manager"
msgstr "QMake'i haldur"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
msgid ""
"QMake manager"
" The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"QMake'i haldur"
" QMake'i halduri projektipuu koosneb kahest osast. Ülemine, 'ülevaade', "
"näitab alamprojekte, millel kõigil on oma .pro-fail. Alumine, 'üksikasjad', "
"näitab ülevaates valitud aktiivse alamprojekti failide nimekirja."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
msgid "QMake manager"
msgstr "QMake'i haldur"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Kompileeri &fail"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Kompileeri fail"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Käivitab kataloogis käsu make failinimi.o, kus 'failinimi' on "
"parajasti avatud faili nimi."
" Runs make from the project directory."
" Käivitab projekti kataloogis käsu make. "
" Runs make clean and then make from the project directory."
" Käivitab projekti kataloogis käsu make clean ja seejärel käsu "
"make. "
" Runs make install from the project directory."
" Käivitab projekti kataloogis käsu make install. "
" Runs make clean command from the project directory."
" Annab projektikataloogis käsu make clean."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Annab projektikataloogis käsu make distclean."
" Executes the currently selected subproject if its an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Käivita rakendus"
" Käivitab põhirakenduse, mis on määratud projekti seadistustes kaardil "
"Käivitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "&Ehita alamprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Ehita alamprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
msgid ""
"Build subproject"
" Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu make"
". Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud QMake'i halduri "
"'ülevaate'-aknas."
" Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager "
"'overview' window."
" Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu make clean "
"ja seejärel make. Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud "
"QMake'i halduri 'ülevaate'-aknas."
" Runs make install from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu make install"
". Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud QMake'i halduri "
"'ülevaate'-aknas."
" Runs make clean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu make clean"
". Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud QMake'i halduri "
"'ülevaate'-aknas."
" Runs make distclean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu make distclean"
". Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud QMake'i halduri "
"'ülevaate'-aknas."
" Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in Subproject Settings "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Käivita alamprojekt"
" Käivitab parajasti valitud alamprojekti sihtprogrammi. See toiming on "
"lubatud ainult siis, kui alamprojekti tüüp on rakendus ('application'). "
"Alamprojekti tüübi saab määrata alamprojekti seadistuste "
"dialoogis (selle saab avada alamprojekti kontekstimenüüst)."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Projekti laadimine..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
msgid "Choose Qt3 directory"
msgstr "Vali Qt3 kataloog"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
msgid ""
"Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing qt.h."
msgstr ""
"Vali kasutatav Qt3 kataloog. See peab sisaldama kaasatute kataloogi, milles "
"leidub qt.h."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
msgid ""
"The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work "
"properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
"Antud kataloog ei ole korrektne Qt kataloog. Projekt ei pruugi ilma selleta "
"korralikult töötada.\n"
"Palun kontrolli, et oleksid andnud kataloogi, mis sisaldab kataloogi bin, "
"milles asub qmake'i käivitatav fail, ning Qt3 projekti korral ka kaasatute "
"kataloogi, milles asub qt.h.\n"
"Kas soovid Qt kataloogi uuesti määrata?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
msgid "Wrong Qt directory given"
msgstr "Anti vale Qt kataloog"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
msgid ""
"You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
"Qt kataloog on määramata. Projekt ei pruugi ilma selleta korralikult töötada.\n"
"Kas soovid Qt kataloogi määrata?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
msgid "No Qt directory given"
msgstr "Qt kataloogi pole antud"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
msgid "Choose QMake executable"
msgstr "QMake'i käivitatava faili valik"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
msgid ""
"Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
"Siin saab valida QMake'i käivitatava faili. QMake'i kasutatakse Makefile'ide "
"genereerimiseks projektifailidest."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the QMake binary again?"
msgstr ""
"Antud käivitatav fail ei ole käivitatav. Projekt ei pruugi ilma selleta "
"korrektselt töötada.\n"
"Palun kontrolli, kas antud qmake'i käivitatav fail on ikka käivitatav.\n"
"Kas soovid QMake'i käivitatavat faili uuesti määrata."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
msgid "Wrong QMake binary given"
msgstr "Anti vale QMake'i käivitatav fail"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
msgid ""
"You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a QMake binary again?"
msgstr ""
"QMake'i käivitatav fail on määramata. Projekt ei pruugi ilma selleta "
"korrektselt töötada.\n"
"Kas soovid QMake'i käivitatava faili määrata?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
msgid "No QMake binary given"
msgstr "QMake'i käivitatavat faili pole antud"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
msgid "Save the current subprojects configuration?"
msgstr "Kas salvestada aktiivse alamprojekti seadistus?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Kas salvestada seadistus?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Lisa kaasatav kataloog:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l Creates a new or adds an existing subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Lisa alamprojekt"
" Loob uue või lisab olemasoleva alamprojekti parajasti valitud "
"alamprojektile. See toiming on lubatud ainult siis, kui alamprojekti tüüp on "
"alamkataloogid ('subdirectories'). Alamprojekti tüübi saab määrata "
"alamprojekti seadistuste dialoogis (selle saab avada alamprojekti "
"kontekstimenüüst)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Loo skoop"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"Loo skoop"
" Loob QMake'i skoobi projektifailis, kui valitud on alamprojekt, või "
"pesastatud skoobi, kui valitud on skoop."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab."
msgstr ""
"Käivita põhirakendus"
" Käivitab põhirakenduse, mis on määratud projekti seadistustes kaardil "
"Käivitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Alamprojekti seadistused"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
" Avab parajasti avatud alamprojekti QMake'i alamprojekti seadistuste "
"dialoogi, mis võimaldab määrata:"
" Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr ""
"Loo uus fail"
" Loob uue faili ja lisab parajasti valitud gruppi."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Lisa olemasolevaid faile"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"Lisa olemasolevaid faile"
" Lisab olemasolevaid faile parajasti valitud gruppi. Faile võib kopeerida "
"aktiivsesse alamprojekti kataloogi, luua nimeviidad või lisada nad suhtelise "
"asukohaga."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Eemalda fail"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr ""
"Eemalda fail "
" Eemaldab faili aktiivsest grupist. Ei eemalda faili kettalt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "Exclude file"
msgstr "Jäta fail välja"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "Exclude file Exclude the selected file from this scope."
msgstr "Jäta fail välja Valitud fail jäetakse skoobist välja."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Rakendus töötab juba. Kas käivitada see uuesti?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "Rakendus töötab juba"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Käivita rakendus uuesti"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "Ä&ra tee midagi"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Add Subproject"
msgstr "Alamprojekti lisamine"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Palun sisesta alamprojekti nimi: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Alamkataloogi loomine ei õnnestunud. Kas sul on olemas projekti kataloogi "
"kirjutamise õigus?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
msgid ""
"Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project."
msgstr ""
"Alamprojekti loomine ei õnnestunud. See tähendab, et projekti, millele soovisid "
"alamprojekti lisada, ei parsitud korrektselt või ei saagi sellele alamkatalooge "
"lisada."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Alamprojekti loomine nurjus"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Kas kustutada alamprojekti fail/kataloog kettalt?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Kas kustutada alamkataloog?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
msgid ""
"Couldn't delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
"Alamprojekti kustutamine nurjus.\n"
"See on sisemine viga. Palun anna veast teada saidil bugs.kde.org ja lisa "
"KDevelopi väljund (selleks tuleb see käivitada shellist)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Alamprojekti kustutamine nurjus"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Alamprojekt %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"Build"
" Runs make from the selected subproject directory."
" Annab valitud alamprojekti kataloogis käsu make."
" Runs make install from the selected subproject directory."
" Annab valitud alamprojekti kataloogis käsu make install."
" Runs make clean command from the project directory."
" Annab projektikataloogis käsu make clean."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Annab projektikataloogis käsu make distclean."
" Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"Käivita qmake "
" Käivitab käsu qmake valitud alamprojekti kataloogis. qmake loob või "
"genereerib Makefile uuesti."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "Käivita qmake rekursiivselt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
msgid ""
"Run qmake recursively"
" Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"Käivita qmake rekursiivselt "
" Käivitab käsu qmake valitud alamprojekti kataloogis ja rekursiivselt "
"kõigis selle alamkataloogides. qmake loob või genereerib Makefile uuesti."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Lisa alamprojekt..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Eemalda alamprojekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"Remove subproject"
" Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Eemalda alamprojekt"
" Eemaldab valitud alamprojekti. Ei kustuta ühtegi faili kettalt. Kustutatud "
"alamprojekti saab hiljem uuesti lisada toiminguga 'Lisa alamprojekt'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Loo skoop..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr ""
"Loo skoop"
" Loob QMake'i skoobi parajasti valitud alamprojekti projektifailis."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Alamprojekti seadistused"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Avab QMake'i alamprojekti seadistuste dialoogi, mis võimaldab "
"määrata:"
" Creates QMake scope in the currently selected scope."
msgstr "Loo skoop Loob QMake'i skoobi parajasti valitud skoobis."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Eemalda skoop"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "Remove Scope Removes currently selected scope."
msgstr "Eemalda skoop Eemaldab valitud skoobi."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
msgid ""
"Add subproject"
" Creates a new or adds an existing subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Lisa alamprojekt"
" Loob uue või lisab olemasoleva alamprojekti parajasti valitud "
"alamprojektile. See toiming on lubatud ainult siis, kui alamprojekti tüüp on "
"alamkataloogid ('subdirectories'). Alamprojekti tüübi saab määrata "
"alamprojekti seadistuste dialoogis (selle saab avada alamprojekti "
"kontekstimenüüst)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Keela alamprojekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
msgid ""
"Disable subproject"
" Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by "
"calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Keela alamprojekt"
" Keelab valitud alamprojekti, kui selle skoop on aktiivne. Ei kustuta "
"kataloogi kettalt. Kustutatud alamprojekti saab hiljem uuesti lisada toiminguga "
"'Lisa alamprojekt'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
msgid ""
"Scope settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Avab QMake'i alamprojekti seadistuste dialoogi, mis võimaldab "
"määrata:"
" Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"Lisa paigaldusobjekt"
" Loob QMake'i paigaldusobjekti. Võimalik on defineerida iga objekti kohta "
"eraldi paigaldatavate failide nimekiri ja paigalduse asukohad. Ettevaatust! "
"Paigaldusobjektid, millel pole määratud asukohti, projektifaili ei salvestata."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Paigalduse asukoht..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr ""
"Paigalduse asukoht"
" Võimaldab valida aktiivse paigaldusobjekti paigaldamise asukoha."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Lisa paigaldatavate failide muster..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
msgstr ""
"Lisa paigaldatavate failide muster"
" Võimaldab defineerida mustri, mille alusel valitakse paigaldatavad failid. "
"Kasutada saab metamärke ning suhtelisi asukoht (nt. docs/*)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Eemalda paigaldusobjekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
msgid ""
"Remove install object"
" Removes the install object the current group."
msgstr ""
"Eemalda paigaldusobjekt"
" Eemaldab paigaldusobjekti aktiivsest grupist."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Loo uus fail..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"Loo uus fail"
" Loob uue tõlkefaili ja lisab selle parajasti valitud TRANSLATIONS gruppi."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Lisa olemasolevaid faile..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"Lisa olemasolevaid faile"
" Lisab olemasolevad tõlkefailid (*.ts) parajasti valitud TRANSLATIONS gruppi. "
"Failid on võimalik aktiivsesse alamprojekti kataloogi kopeerida, luua "
"nimeviidad või lisada nad suhtelise asukohaga."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Uuenda tõlkefaile"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"Uuenda tõlkefaile"
" Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu lupdate"
". See kogub tõlgitavad teated ja salvestab need tõlkefailidesse."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Loo tõlgete binaarfailid"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"Loo tõlgete binaarfailid"
" Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu lrelease"
". See loob tõlgete binaarfailid, mida saab laadida programmi käivitamisel."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Paigalduse asukoha valimine"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Sisesta asukoht (näiteks /usr/local/share/...):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Paigaldatavate failide mustri lisamine"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr "Sisesta muster aktiivse alamprojekti suhtes (nt. docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Paigaldusobjekti lisamine"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Sisesta uue objekti nimi:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fail: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Muster: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Redigeeri UI alamklassi..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"Edit ui-subclass"
" Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"Redigeeri UI alamklassi"
" Käivitab Alamklasside loomise nõustaja ja võimaldab teostada puuduvad "
"alamklassi pesad ja funktsioonid."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Alamklassi nõustaja..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"Subclass widget"
" Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"Alamklassi nõustaja"
" Käivitab Alamklasside loomise nõustaja, mis võimaldab luua .ui-failis "
"defineeritud klassi põhjal alamklassi. Ühtlasi saab teostada baasklassis "
"defineeritud pesad ja funktsioonid."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Ava ui.h fail"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"Open ui.h file"
" Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr "Ava ui.h fail Avab valitud .ui-ga seotud ui.h faili."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Alamklasside nimekiri..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"List of subclasses"
" Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr ""
"Alamklasside nimekiri"
" Avab alamklasside nimekirja redaktori, kus saab ka alamklasse nimekirja "
"lisada või neid sealt eemaldada."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing "
"information."
msgstr ""
"Eemalda fail "
" Eemaldab faili aktiivsest grupist. Läthekoodi puhul eemaldab ka alamklassiks "
"muutmise teabe."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
msgid "Exclude File"
msgstr "Jäta fail välja"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"Exclude File"
" Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
"Jäta fail välja"
" Jätab faili skoobist välja. Ei mõjuta alamklassistamise teavet"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Redigeeri mustrit"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "Edit pattern Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"Redigeeri mustrit"
" Võimaldab muuta paigaldatavate failide mustrit."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Eemalda muster"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"Remove pattern"
" Removes install files pattern from the current install object."
msgstr ""
"Eemalda muster"
" Eemaldab aktiivsest paigaldusobjektist paigaldatavate failide mustri."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
msgid "Build File"
msgstr "Ehita fail"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
msgid "Build File Builds the object file for this source file."
msgstr "Ehita fail Ehitab lähtekoodifaili objektifaili."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada fail %1 projektist ja kettalt?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the QMake Manager."
msgstr ""
"Palun määra kõigepealt käivitatava faili nimi projekti seadistuste dialoogis "
"või vali QMake'i halduris rakenduse alamprojekt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
msgid "No Executable Found"
msgstr "Käivitatavat faili ei leitud"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr "Selles kataloogis puudub Makefile. Kas käivitada esmalt qmake?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Do Not Run"
msgstr "Ära käivita"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid ""
"Couldn't delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Funktsiooniskoobi kustutamine nurjus.\n"
"See on sisemine viga. Palun anna sellest teada saidil bugs.kde.org ja lisa "
"KDevelopi väljund (selleks tuleb see käivitada shellist)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Funktsiooniskoobi kustutamine nurjus"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid ""
"Couldn't delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Kaasatute skoobi kustutamine nurjus.\n"
"See on sisemine viga. Palun anna sellest teada saidil bugs.kde.org ja lisa "
"KDevelopi väljund (selleks tuleb see käivitada shellist)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Kaasatute skoobi kustutamine nurjus"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid ""
"Couldn't delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Skoobi kustutamine nurjus.\n"
"See on sisemine viga. Palun anna sellest teada saidil bugs.kde.org ja lisa "
"KDevelopi väljund (selleks tuleb see käivitada shellist)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Skoobi kustutamine nurjus"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the QMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload the it?"
msgstr ""
"Projektifaili \"%1\" on kettal muudetud\n"
"(või on \"%2\" avatud redaktoris, mis samuti toob kaasa taaslaadimise, kui "
"muudad midagi QMake'i halduris).\n"
"\n"
"Kas soovid selle uuesti laadida?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid "Project File Changed"
msgstr "Projektifaili on muudetud"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr "Vali olemasolev .pri-fail või anna loomiseks uue faili nimi"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
" Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab."
msgstr ""
"Ehita projekt"
" Käivitab kompilaatori projekti põhilise koodifailiga. Kompilaatori ja "
"põhilise koodifaili saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil "
"Pascali kompilaator."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"Execute program"
" Executes the main program specified in project settings, Run options "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"Käivita rakendus "
" Käivitab projekti seadistuste kaardil Käivitamise seadistused "
"määratud põhiprogrammi. Kui midagi pole määratud, siis käivitatakse põhilise "
"koodifaili nimega binaarfail."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Pascali kompilaatorit ei leitud.\n"
"Palun kontrolli kompilaatori seadistusi."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Mooduli %1 laadimisel tekkis tõrge.\n"
"Diagnostika:\n"
"%2"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Lisa äsja loodud failid projektile"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Täida projekt uuesti"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
msgid ""
"Re-Populate Project"
" Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to "
"the project filelist."
msgstr ""
"Täida projekt uuesti"
" Täidab projekti uuesti, otsides läbi projektikataloogi ja lisades projekti "
"failide nimekirja kõik failid, mis vastavad mõnele metamärgiga antud valikule "
"kohandatud halduri valikutest."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Käivitab projekti kataloogis käsu make. "
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ehita aktiivne kataloog"
" Loob valiku ehitamiskäske aktiivse kataloogi ehitamiseks. Keskkonnamuutujaid "
"ja ehitamise argumente saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil "
"Ehitamise seadistused."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Käivitab kataloogis käsu make failinimi.o, kus 'failinimi' on "
"parajasti avatud faili nimi."
" Runs make install command from the project directory."
" Käivitab projekti kataloogis käsu make install. "
" Runs make install command from the active directory."
" Käivitab aktiivses kataloogis käsu make install. "
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" Käivitab projekti kataloogis käsu make install "
"administraatori õigustes."
" Runs make clean command from the project directory."
" Käivitab projekti kataloogis käsu make clean."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"Käivita rakendus"
" Käivitab projekti seadistustedialoogis kaardil Käivitamise seadistused "
"määratud põhirakenduse. Kui see ei ole määratud, kasutatakse aktiivset "
"sihtmärki käivitatava rakenduse tuvastamiseks."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"Build target"
" Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
" Käivitab projekti kataloogis käsu make sihtnimi"
", kus 'sihtnimi' on valitud sihtmärgi nimi."
" Choose the set of environment variables to be passed on to make."
" Võimaldab valida keskkonnamuutujad, mida ehitamisel kasutada."
" Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the New Class wizard."
msgstr ""
"Muuda aktiivseks kataloogiksValib käesoleva kataloogi sihtkohaks "
"uutele failidele, mis luuakse nõustajate (näiteks Uus klass) abil."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Eemalda mustast nimekirjast"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
msgid ""
"Remove from blacklist"
" Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it."
" Eemaldab määratud faili või kataloogi mustast nimekirjast, kui see on seal."
" Adds the given file or directory to the blacklist."
" Lisab määratud faili või kataloogi musta nimekirja."
" Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the "
"files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Lisa projektile"
" Lisab valitud failid/kataloogid projekti failide nimekirja. Arvesta, et fail "
"tuleb käsitsi lisada vastavasse faili makefile või build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Lisa valitud kataloogid projektile (rekursiivselt)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
msgid ""
"Add to project"
" Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that "
"the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Lisa projektile"
" Lisab valitud kataloogid rekursiivselt projekti failide nimekirja. Arvesta, "
"et fail tuleb käsitsi lisada vastavasse faili makefile või build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Eemalda valitud failid/kataloogid projektist"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
msgid ""
"Remove from project"
" Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that "
"the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Eemalda projektist"
" Eemaldab valitud failid/kataloogid projekti failide nimekirjast. Arvesta, et "
"fail tuleb käsitsi kõrvaldada vastavast failist makefile või build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Eemalda valitud kataloogid projektist (rekursiivselt)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
msgid ""
"Remove from project"
" Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note "
"that the files should be manually excluded from corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Eemalda projektist"
" Eemaldab valitud kataloogid rekursiivselt projekti failide nimekirjast. "
"Arvesta, et fail tuleb käsitsi kõrvaldada vastavast failist makefile või "
"build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Selles projektis ei ole veel ühtki faili.\n"
"Kas täita see kõigi projektikataloogis olevate C/C++/Java failidega?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Täida"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Ära täida"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139
msgid "Object Files"
msgstr "Objektifailid"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140
msgid "Other Files"
msgstr "Muud failid"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr "Mustas nimekirjas failid/kataloogid"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Palun sisesta faili nimi ilma '/' ja muu selliseta."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Selle faililaiendi malli veel pole."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Uue faili loomine ei õnnestunud."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "Uus fail Loob uue faili."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Loe projekt uuesti sisse"
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as "
"root),Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Ehita sihtmärk,Ehita sihtmärk (administraatorina),Ehitamiskäsk,Ehitamiskäsk "
"(administraatorina),Käsk,Käsk (administraatorina)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 %2-s"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "Lohista üks või mitu faili vasakult siia."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"Järgmised failid on juba sihtmärgis olemas!\n"
"Klõpsa 'Jätka' ainult uute failide importimiseks.\n"
"Klõpsa 'Loobu' kogu importimise katkestamiseks."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Importimine... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"Järgmisi faile ei leidu alamprojekti kataloogis.\n"
"Klõpsa 'Lingi' failide lisamiseks nimeviitu luues.\n"
"Klõpsa 'Kopeeri' failide kopeerimiseks kataloogi."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Lingi (soovitatav)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Kopeeri (pole soovitatav)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "'%1' alamprojekti seadistused"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Kaasatud kataloogi lisamine: vali kataloog, anna -ldirectory või kasuta "
"muutujat koos -I$(FOOBAR)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Kaasatud kataloogi muutmine"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Kaasatud kataloogi muutmine:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Prefiksi muutmine"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Asenduse muutmine"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Asendus:"
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr "Lohista siia vasakult vähemalt üks failiga Makefile.am kataloog."
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"Faili %1 kasutavad ikka veel järgmised sihtmärgid:\n"
"%2\n"
"Kas eemaldada see kõigist neist?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada %1?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove %1"
" The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"Automake'i haldur"
" Projektipuu koosneb kahest osast. Ülemine, 'ülevaade', näitab alamprojekte, "
"igas fail Makefile.am. Alumine, 'üksikasjad', näitab ülevaates valitud "
"alamprojekti sihtmärke ja faile."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89
msgid "Automake manager"
msgstr "Automake'i haldur"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92
msgid "Add Translation..."
msgstr "Lisa tõlge..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95
msgid "Add translation"
msgstr "Lisa tõlge"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr "Lisa tõlge Loob valitud keele .po-faili."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Ehita &aktiivne sihtmärk"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115
msgid "Build active target"
msgstr "Ehita aktiivne sihtmärk"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid ""
"Build active target"
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" Loob valiku ehitamiskäske aktiivse sihtmärgi ehitamiseks. Samuti ehitab "
"sõltuvad sihtmärgid."
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"Käivita 'configure'"
" Käivitab käsu configure lippude, argumentide ja keskkonnamuutujatega, "
"mis on määratud seadistustedialoogis kaardil Konfigureerimise seadistused"
"."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Käivita automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" Käivita projekti kataloogis käsu"
" Runs make distclean command from the project directory."
" Käivitab projekti kataloogis käsu make distclean. "
" Runs make package-messages command from the project directory."
" Käivitab projektikataloogis käsu make package-messages."
" Allows to switch between project build configurations."
" Võimaldab lülituda projekti ehitamisseadistuste vahel."
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Käivita rakendus"
" Käivitab aktiivse sihtmärgi või põhirakenduse, mis on määratud projekti "
"seadistustes kaardil Käivitamise seadistused."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Aktiivne sihtmärk on määratamata, rakendust ei saa käivitada,\n"
"kuni sa pole sihtmärki aktiivseks muutnud kas paremas paneelis\n"
"Automake'i halduris või valides Projekt->Projekti valikud->\n"
"Käivitamise valikud->Peaprogrammi valikud"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302
msgid "No active target specified"
msgstr "Aktiivset sihtmärki pole määratud"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166
msgid ""
"There's no active target!\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Aktiivne sihtmärk puudub\n"
"Peaprogrammi tuvastamine nurjus"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167
msgid "No active target found"
msgstr "Aktiivset sihtmärki ei leitud"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171
msgid ""
"Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Aktiivne sihtmärk \"%1\" ei ole binaarfail (%2)!\n"
"Peaprogrammi tuvastamine nurjus. Kui soovid, et see\n"
"oleks aktiivne sihtmärk, määra peaprogramm, valides\n"
"Projekt->Projekti valikud->Käivitamise valikud"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Aktiivne sihtmärk ei ole teek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"Valitud kataloog ei ole aktiivne kataloog.\n"
"Sihtmärk, millega praegu töötad, tuleb 'aktiveerida' Automake'i halduris.\n"
"Klõpsa lihtsalt sihtmärgile ja vali 'Muuda sihtmärk aktiivseks'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Aktiivset sihtmärki ei leitud"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Selles kataloogis puudub Makefile,\n"
"samuti projekti konfigureerimisskript configure.\n"
"Kas panna esmalt tööle automake ja configure'?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
msgid "Run Them"
msgstr "Pane tööle"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Selles kataloogis puudub Makefile. Kas käivitada skript 'configure'?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid ""
"Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n"
"Can't build this project until this is resolved"
msgstr ""
"Projektis leiti tsükliline sõltuvus antud sihtmärgi ja %1 vahel.\n"
"Enne selle lahendamist ei ole projekti ehitamine võimalik"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid "Circular Dependecy found"
msgstr "Leiti tsükliline sõltuvus"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr "Faile saab kompileerida ainult projekti kuuluvates kataloogides."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr "Projekti kataloogis ei ole faili Makefile.cvs ega skripti autogen.sh."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"Fail %1 on valitud sihtmärgis juba olemas.\n"
"Fail luuakse, kuid seda ei lisata sihtmärgile.\n"
"Nimeta fail ümber ja vali Automake'i halduris 'Lisa olemasolevaid faile'."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Viga failide lisamisel"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Rakendus"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Teek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Libtool-i teek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Päis"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Andmed"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Dokumentatsiooni andmed"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
msgid "KDE Icon data"
msgstr "KDE ikooniandmed"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 %3-s)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Seadistused..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
" Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. Avab alamprojekti seadistustedialoogi, kus saab muuta kompilaatori, "
"kaasatute asukohtade, eesliidete ja ehitamise järjekorra seadistusi. Creates a new subproject in currently selected subproject. Loob parajasti valitud alamprojektis uue alamprojekti. Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. Eemaldab alamprojekti. Küsitakse, kas eemaldada alamprojekt ka kettalt. "
"Eemaldada saab ainult alamprojekte, mis ise ei sisalda alamprojekte. Imports existing subprojects containing Makefile.am. Impordib olemasolevaid alamprojekte, milles on fail Makefile.am. Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. Lisab valitud alamprojektile uue sihtmärgi. Sihtmärk võib olla "
"binaarrakendus, teek, skript või ka andme- või päisefailide kogum. Creates a .desktop file describing the service. Loob teenust kirjeldava .desktop-faili. Creates an application .desktop file. Loob rakenduse .desktop-faili. Runs make from the directory of the selected subproject."
" Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make."
" Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make force-reedit."
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make clean."
" Runs make install from the directory of the selected subproject."
" Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make install."
" Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make install "
"administraatori õigustes."
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" Võimaldab luua, muuta ja kustutada kohandatud ehitamiskäske, mis on näha "
"alamprojekti kontekstimenüüs."
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"Seadistused"
" Sihtmärgi seadistustedialoog, kus saab määrata linkuri lippe ning sõltuvuste "
"ja väliste teekide nimekirju, mida kasutatakse sihtmärgi kompileerimisel."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr "Loo uus fail Loob uue faili ja lisab valitud sihtmärgile."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"Lisa olemasolevad failid"
" Lisab olemasoleva faili parajasti valitud sihtmärgile. Päisefaile ei kaasata "
"sihtmärgi SOURCES-nimekirja, need lisatakse noinst_HEADERS nimekirja."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Lisa ikoon..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "Lisa ikoon Lisab sihtmärgile KDEICON ikooni."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Ehita sihtmärk"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Ehita sihtmärk..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"Ehita sihtmärk"
" Loob valiku ehitamiskäske valitud sihtmärgi ehitamiseks. Samuti ehitab "
"sõltuvad sihtmärgid."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Käivita sihtmärk..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"Käivita sihtmärk"
" Käivitab sihtmärgiks oleva rakenduse ja püüab seda ehitada, kui see pole "
"veel ehitatud."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Muuda sihtmärk aktiivseks"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"Make target active"
" Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"Muuda sihtmärk aktiivseks"
" Märgib parajasti valitud sihtmärgi 'aktiivseks'. Vaikimisi lisatakse uued "
"failid ja klassid aktiivsele sihtmärgile. Selle ehitab menüükäsk "
"Ehita aktiivne sihtmärk."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"Eemalda"
" Näitab valitud sihtmärgist või failist sõltuvate sihtmärkide nimekirja ja "
"pärib, kas need eemaldada. Samuti päritakse, kas sihtmärk või fail eemaldada ka "
"kettalt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Uue faili lisamine '%1'-le"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Olemasolevate failide lisamine '%1'-le"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Faili eemaldamine '%1'-lt"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Sihtmärgi eemaldamine '%1'-lt"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Sihtmärk: %1"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Tõlke lisamine"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "Lähtetekst on juba tõlgitud kõigisse toetatud keeltesse."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "Tõlkefaili %1 keelele on juba olemas."
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tüüp"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Faili nimi sisestamata."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Programmi failinimi on kindlasti vaja sisestada."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Rakenduse nimi tuleb sisestada."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ei õnnestunud."
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Lühike vaade"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Kodukataloog"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Taseme võrra üles"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Eelmine kataloog"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Järgmine kataloog"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Sisesta väärtus"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Omadus %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Teenuse nimi sisestamata."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "See fail on juba sihtmärgis."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"A file with this name already exists."
" QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Selle omaduse kohta pole dokumentatsiooni. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1"
" %2 Klõpsa üheainsa %3 lisamiseks või tee topeltklõps valitud tööriista "
"säilitamiseks."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Paigutusriba%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Viit"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "&Viit"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Valib viida tööriista"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Ühenda signaalid/pesad"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "Ü&henda signaalid/pesad"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Valib ühenduse tööriista"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Kaartide järjekord"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "Kaartide &järjekord"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Valib kaartide järjekorra tööriista"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Määra buddy"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "Määra &buddy"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Määrab pealdisele buddy"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Tööriistade riba%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Kohandatud elemendid"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "Redigeeri &kohandatud vidinaid..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr "Avab kohandatud vidinate lisamise ja muutmise dialoogi"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klõpsa nupul üheainsa vidina lisamiseks või tee topeltklõps, kui soovid lisada "
"mitu vidinat %1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1 vidinad%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klõpsa nupule üheainsa %1 vidina lisamiseks või tee topeltklõps mitme vidina "
"lisamiseks."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Topeltklõpsuga saab säilitada tööriista valimise. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets Klõpsa Muuda kohandatud vidinaid... menüüs "
"Tööriistad|Kohandatud kohandatud vidinate lisamiseks ja muutmiseks Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 Eelvaatlusega saab testida aktiivse vormi disaini ning signaalide-pesade "
"ühendusi. %2 You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Omaduste redaktor"
" Omaduste redaktor võimaldab muuta valitud vidina välimust ja käitumist. Komponentide ja vormide omadusi saab määrata juba kujundamise ajal ning kohe "
"ka näha tehtud muudatuste toimet. Igal omadusel on oma redaktor, mida "
"(sõltuvalt omadusest) saab kasutada uute väärtuste sisestamiseks, spetsiaalse "
"dialoogi avamiseks või väärtuste valimiseks eelnevalt määratud väärtuste "
"nimekirjast. Klõpsa klahvile F1 valitud omaduse kohta põhjalikuma "
"abiteksti nägemiseks. Redaktori veergude suurust saab muuta nimekirja päises olevaid eraldajaid "
"lohistades. Signaalide käitlejad Signaalide käitlejate kaardil saab määrata ühendusi vidinate antavate "
"signaalide ja vormi pesade vahel. (Neid ühendusi saab luua ka ühenduse "
"tööriista kasutades.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Väljundaken"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektide brauser"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Objektide brauser annab ülevaate vormi vidinate omavahelistest suhetest. Iga "
"elemendi juures saab kasutada kontekstimenüü abil lõikepuhvritoiminguid. Puust "
"on kasu ka vormi keerulisema paigutusega vormide vidinate valimisel. Veergude suurust saab muuta nimekirja päises olevaid eraldajaid "
"lohistades. Teine kaart näitab vormi kõiki pesasid, klassi muutujaid, kaasatuid jne. The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. Projekti ülevaate aken näitab kogu aktiivset projekti, sealhulgas vorme ja "
"lähtefaile. Otsinguväli võimaldab kiiresti failide vahel liikuda. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. Toiminguredaktorit saab kasutada toimingute ja toimingugruppide lisamiseks "
"vormile ning toimingute ühendamiseks pesadega. Toiminguid ja toimingugruppe "
"võib lohistada menüüdesse ja tööriistaribadele, need võivad endast kujutada "
"kiirklahve või kohtspikreid. Kui toimingul on ka pilt, näidatakse seda "
"tööriistariba nupul ning nime kõrval menüüs. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Vormiaken"
" Erinevad tööriistad võimaldavad lisada vidinaid või muuta vormi komponentide "
"paigutust ja käitumist. Vali üks või mitu vidinat ning liiguta või paiguta "
"neid. Ühe vidina valimisel saab selle suurust muuta ka ainult vastavaid sangu "
"kasutades. Omaduste redaktoris tehtud muudatusi näeb juba kujundamise ajal, "
"eelvaatlus on võimalik mitme stiiliga. Võimalik on muuta alusvõrgu tihedust või see üldse välja lülitada ("
"seadistustedialoog menüüs Redigeerimine)."
" Korraga võib olla avatud mitu vormi, kõik avatud vormid on näha "
"vorminimekirjas."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Vigase projekti loomine ei õnnestunud."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Võta tagasi: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Tee uuesti: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Vali pilt..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Redigeeri teksti..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Redigeeri tiitlit..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Redigeeri lehekülje tiitlit..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Kustuta lehekülg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Lisa lehekülg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Eelmine lehekülg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Järgmine lehekülg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Nimeta aktiivne lehekülg ümber..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Redigeeri lehekülgi..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Lisa menüü element"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Lisa tööriistariba"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Uus tekst"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Määra '%1' 'reamurdmine'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Määra '%1' 'tekst'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Uus tiitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Määra '%2' 'tiitel'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Lehekülje tiitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Uue lehekülje tiitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Määra '%2' 'leheküljetiitel'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Määra '%2' 'pilt'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Too esiplaanile '%2' järgmine lehekülg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Too esiplaanile '%2' eelmine lehekülg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Nimeta lehekülg %1 leheküljeks %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Lisa '%1'-le tööriistariba"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Lisa '%1'-le menüü"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "Redigeeri %1..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Lisa %1 (kohandatud vidin)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. Kohandatud vidinate lisamiseks ja muutmiseks vali käsk "
"Muuda kohandatud vidinaid... menüüst Tööriistad|Kohandatud"
". Lisada võib nii omadusi kui ka signaale ja pesasid, mida soovid integreerida "
"Qt Disainerisse, samuti valida pildi, mis tähistab vormis vidinat. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Kohandatud vidinate lisamiseks ja muutmiseks vali käsk "
"Muuda kohandatud vidinaid... menüüst Tööriistad|Kohandatud"
". Lisada võib nii omadusi kui ka signaale ja pesasid, mida soovid integreerida "
"Qt Disainerisse, samuti valida pildi, mis tähistab vormis vidinat. Adds files created outside of tdevelop to the project."
#~ msgstr "Lisa uued failide projektile Lisab väljaspool KDeveloppi loodud failid projektile."
#~ msgid "Fail to retrieve repository URL of request file. Check whether requested item is under version control"
#~ msgstr "Soovitud faili hoidla URL-i hankimine nurjus. Kontrolli, kas soovitud element on ikka versioonikontrolli kaasatud"
#~ msgid "Converted repository URL is empty. Check whether requested item is under version control"
#~ msgstr "Teisendatud hoidla URL on tühi. Kontrolli, kas soovitud element on ikka versioonikontrolli kaasatud"
#~ msgid "Fail to retrieve target path or URL"
#~ msgstr "Sihtasukoha või -URL-i hankimine nurjus"
#~ msgid "Log Type"
#~ msgstr "Logi tüüp"
#~ msgid "Wor&king Copy History"
#~ msgstr "&Kohaliku koopia ajalugu"
#~ msgid "&Repository History"
#~ msgstr "&Hoidla ajalugu"
#~ msgid "Fail to retrieve repository URL of request file/dir. Check whether requested item is under version control"
#~ msgstr "Soovitud faili/kataloogi hoidla URL-i hankimine nurjus. Kontrolli, kas soovitud element on ikka versioonikontrolli kaasatud"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Lehitse..."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Lehitse"
#~ msgid "Goto include file Opens an include file under the cursor position."
#~ msgstr "Mine kaasatud failile Avab kaasatud faili kursori asukohas."
#~ msgid "&Java Debug"
#~ msgstr "&Java silumine"
#~ msgid "Project Views"
#~ msgstr "Projektivaated"
#~ msgid "Projectviews Toolbar"
#~ msgstr "Projektivaadete riba"
#~ msgid "Choose Library"
#~ msgstr "Teegi valimine"
#~ msgid "Library Settings"
#~ msgstr "Teegi seadistused"
#~ msgid "Use Qt in this project"
#~ msgstr "Qt kasutamine käesolevas projektis"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versioon"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Paigaldamise asukoht"
#~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed."
#~ msgstr "Asukoht, kuhu valitud Qt versioon on paigaldatud."
#~ msgid "Qt root path:"
#~ msgstr "Qt baasi asukoht:"
#~ msgid "Include enums"
#~ msgstr "Enumeraatorite kaasamine"
#~ msgid "Include global functions"
#~ msgstr "Globaalsete funktsioonide kaasamine"
#~ msgid "Include typedefs"
#~ msgstr "Tüübidefinitsioonide (typedef) kaasamine"
#~ msgid "Include types"
#~ msgstr "Tüüpide kaasamine"
#~ msgid "Parse:"
#~ msgstr "Parsi:"
#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Andmebaasi nimi:"
#~ msgid "Subversion Options"
#~ msgstr "Subversioni seadistused"
#~ msgid "Recursive commits"
#~ msgstr "Rekursiivsed sissekandmised"
#~ msgid "Recursive updates"
#~ msgstr "Rekursiivsed uuendamised"
#~ msgid "Recursive diff"
#~ msgstr "Rekursiivne võrdlemine"
#~ msgid "Recursive add"
#~ msgstr "Rekursiivne lisamine"
#~ msgid "Recursive remove"
#~ msgstr "Rekursiivne eemaldamine"
#~ msgid "Recursive revert"
#~ msgstr "Rekursiivne taastamine"
#~ msgid "Recursive resolve"
#~ msgstr "Rekursiivne lahendamine"
#~ msgid "Recursive propset"
#~ msgstr "Rekursiivne propset"
#~ msgid "Recursive propget"
#~ msgstr "Rekursiivne propget"
#~ msgid "Recursive proplist"
#~ msgstr "Rekursiivne propget"
#~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)"
#~ msgstr "Jõuga ühendamine (kirjutab üle kohalikult muudetud/versioonita failid)"
#~ msgid "Import project at given url"
#~ msgstr "Antud URL-iga projekti import"
#~ msgid "&Find && Replace"
#~ msgstr "&Otsi ja asenda"
#~ msgid "Use s&ide tab"
#~ msgstr "Ka&sutatakse külgriba"
#~ msgid "select a project view"
#~ msgstr "vali projektivaade"
#~ msgid "&Linux"
#~ msgstr "&Linux"
#~ msgid "Indent &switches"
#~ msgstr "Taandega lüliti&d"
#~ msgid "Indent &cases"
#~ msgstr "Taande&ga valikud"
#~ msgid "Indent cl&asses"
#~ msgstr "T&aandega klassid"
#~ msgid "Indent &brackets"
#~ msgstr "Taandega sulu&d"
#~ msgid "Indent &namespaces"
#~ msgstr "Taandega &nimeruumid"
#~ msgid "Indent &labels"
#~ msgstr "Taandega pea&ldised"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Kopeeri..."
#~ msgid "Files to copy:"
#~ msgstr "Kopeeritavad failid:"
#~ msgid "Copy Mode"
#~ msgstr "Kopeerimisrežiim"
#~ msgid "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target directory. \\nRelative means that the local project relative path will be appended to the target path."
#~ msgstr "Tavaline on nagu 'cp' - kõik failid kopeeritakse samasse sihtkataloogi. \\nSuhteline tähendab, et sihtkoha otsinguteele lisatakse kohaliku projekti suhteline otsingutee."
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Tavaline"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Suhteline"
#~ msgid "No filter"
#~ msgstr "Filter puudub"
#~ msgid "Filter for string"
#~ msgstr "Stringifilter"
#~ msgid "Filter with regular expression"
#~ msgstr "Filter regulaaravaldisega"
#~ msgid "Match case-sensitve"
#~ msgstr "Tõstutundlik sobivus"
#~ msgid "Major &User-Interface Mode"
#~ msgstr "&Kasutajaliidese põhirežiim"
#~ msgid "&Simplified IDEAl window mode"
#~ msgstr "Liht&sustatud IDEAl aknarežiim"
#~ msgid "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews."
#~ msgstr "See on IDEA kasutajaliidese lihtsustatud versioon. See on loodud lihtsa ja selgena. See ei kasuta dokitud tööriistavaateid."
#~ msgid "I&DEAl window mode"
#~ msgstr "I&DEAl aknarežiim"
#~ msgid "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages mode."
#~ msgstr "See on IDEA kasutajaliidese kloon, sarnaneb kaartidega režiimile."
#~ msgid "C&hildframe window mode"
#~ msgstr "&Alamraami-aknarežiim"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view area of the mainframe.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Kõik tööriistavaated on algselt dokitud põhiraami.\n"
#~ "Redaktori- ja brauserivaated toimivad tipptaseme akendena põhiraami vaatealas.\n"
#~ "Selle kasutajaliidese režiimi tüüpiline näide on MS Visual Studio 6.0."
#~ msgid "&Tabbed pages mode"
#~ msgstr "&Kaartidega aknarežiim"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is KDEStudio, our friend C++-IDE in the world of KDE."
#~ msgstr ""
#~ "Kõik tööriistavaated on algselt dokitud põhiraami.\n"
#~ "Redaktori- ja brauserivaated on seatud kaartidega aknasse.\n"
#~ "Selle kasutajaliidese režiimi tüüpiline näide on KDEStudio, meie heast kaaslasest C++ arenduskeskkond KDE maailmas."
#~ msgid "To&plevel window mode"
#~ msgstr "&Tipptaseme aknarežiim"
#~ msgid ""
#~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on desktop).\n"
#~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Kõik redaktori-, brauseri- ja tööriistavaated on tipptaseme aknad (otse töölaual).\n"
#~ "Põhielement sisaldab ainult menüüd, tööriistaribasid ja olekuriba.\n"
#~ "Selle kasutajaliidesse režiimi tüüpiline näide on Borland Delphi 6.0."
#~ msgid "When more than one"
#~ msgstr "Enam kui ühe korral"
#~ msgid "annotation"
#~ msgstr "annotatsioon"
#~ msgid "Calltree"
#~ msgstr "Calltree"
#~ msgid "Run from the directory where the &executable is"
#~ msgstr "Käivitatakse sellest kataloogist, kus &rakendus asub"
#~ msgid "Run from the &BUILD directory:"
#~ msgstr "Käivitatakse &ehituskataloogist:"
#~ msgid "The build directory depends on the currenty selected configuration (in Configure Options page)"
#~ msgstr "Ehituskataloog sõltub parajasti valitud seadistusest (konfigureerimisseadistuste kaardil)"
#~ msgid "C&ustom directory:"
#~ msgstr "&Omavalitud kataloog:"
#~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path"
#~ msgstr "Suhteline projekti juurkataloogi asukoha suhtes või absoluutne otsingutee"
#~ msgid "The path to the main program, defined relative to the above currently selected run directory"
#~ msgstr "Põhirakenduse asukoht suhtelisena ülal valitud käivitamise kataloogi suhtes"
#~ msgid "Start in external &terminal"
#~ msgstr "Käivitatakse välisel &terminalil"
#~ msgid "&Basics"
#~ msgstr "&Põhiline"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "R&akendus"
#~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects"
#~ msgstr "Tipptaseme projektide ko&nfiguratsiooniseadistusi ei võeta üle"
#~ msgid "&Thread"
#~ msgstr "&Lõim"
#~ msgid "Pl&ugin"
#~ msgstr "Pl&ugin"
#~ msgid "Create pkgconf file"
#~ msgstr "Pkgconf faili loomine"
#~ msgid "&Build as DLL"
#~ msgstr "Ehitamine &DLL-ina"
#~ msgid "I&ncludes"
#~ msgstr "&Kaasatud"
#~ msgid "Libr&aries"
#~ msgstr "Teeg&id"
#~ msgid "Internal Libraries"
#~ msgstr "Sisemised teegid"
#~ msgid "Bu&ild Options"
#~ msgstr "Eh&itamise valikud"
#~ msgid "Compiler o&ptions:"
#~ msgstr "&Kompilaatori seadistused:"
#~ msgid "Project Scopes"
#~ msgstr "Projekti skoobid"
#~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter"
#~ msgstr "Haskelli kompilaator/interpretaator"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&Seadistused:"
#~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:"
#~ msgstr "Haskelli &kompilaator/interpretaator:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&Käsk:"
#~ msgid "Confi&guration"
#~ msgstr "&Häälestus"
#~ msgid "&Flags"
#~ msgstr "L&ipud"
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "&Teegid"
#~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):"
#~ msgstr "&Linkuri lipud (LDFLAGS):"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Kustuta elemendid"
#~ msgid "C++ Specific"
#~ msgstr "C++-i-spetsiifiline"
#~ msgid "You have to select a file to import."
#~ msgstr "Sa pead valima imporditava faili."
#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Faili pole"
#~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded"
#~ msgstr "Seda unikaalset omadust ei saa kasutada, kui antud plugin deaktiveerida"
#~ msgid "%{APPNAME} Settings"
#~ msgstr "%{APPNAME} seadistused"
#~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect"
#~ msgstr "Süüdi võivad olla GDB poolt lahendatud sümbolid"
#~ msgid "Mismatched Core File"
#~ msgstr "Sobimatu core-fail"
#~ msgid "No stack"
#~ msgstr "Pinu puudub"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Aadress"
#~ msgid "Toggle Watchpoint"
#~ msgstr "Lülita jälgimispunkti"
#~ msgid "Toggle Hex/Decimal"
#~ msgstr "Lülita 16nd/10ndvaadet"
#~ msgid "Memory/Misc Viewer"
#~ msgstr "Mälu/Muu näitaja"
#~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Maht ja &lõppaadress (mälu/pöördtransleerimine):"
#~ msgid "Memory&View:"
#~ msgstr "Mälu&vaade:"
#~ msgid "&Memory"
#~ msgstr "&Mälu"
#~ msgid "&Disassemble"
#~ msgstr "&Pöördtransleerimine"
#~ msgid "&Registers"
#~ msgstr "&Registrid"
#~ msgid "Remove item(s)"
#~ msgstr "Eemalda element"
#~ msgid "Remove Breakpoint"
#~ msgstr "Eemalda katkestuspunkt"
#~ msgid "Edit Breakpoint"
#~ msgstr "Muuda katkestuspunkti"
#~ msgid "Disable Breakpoint"
#~ msgstr "Keela katkestuspunkt"
#~ msgid "Enable Breakpoint"
#~ msgstr "Luba katkestuspunkt"
#~ msgid "Display Source Code"
#~ msgstr "Näita lähteteksti"
#~ msgid "Clear All Breakpoints"
#~ msgstr "Eemalda kõik katkestuspunktid"
#~ msgid "\ttemporary"
#~ msgstr "\tajutine"
#~ msgid "\tdisabled"
#~ msgstr "\tkeelatud"
#~ msgid "\tif %1"
#~ msgstr "\tkui %1"
#~ msgid "\thits %1"
#~ msgstr "\ttabamusi: %1"
#~ msgid "\tignore count %1"
#~ msgstr "\tignoreeritud %1"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n"
#~ "Pending "
#~ msgstr "Ootel"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n"
#~ "add "
#~ msgstr "lisa"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n"
#~ "clear "
#~ msgstr "puhasta"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n"
#~ "modify "
#~ msgstr "muuda"
#~ msgid "%1>\t%2"
#~ msgstr "%1 >\t%2"
#~ msgid "breakpoint at %1:%2"
#~ msgstr ". katkestuspunkt failis %1:%2"
#~ msgid "watchpoint on %1"
#~ msgstr "Jälgimispunkt: %1"
#~ msgid ""
#~ "Variable tree\n"
#~ "\n"
#~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "Muutujate puu\n"
#~ "\n"
#~ "Muutujate puu võimaldab sul näha muutujate väärtusi rakenduse silumise ajal sisseehitatud siluris. Klõpsa paremat hiirenuppu, et saada hüpikmenüüd.\n"
#~ "Et kiirendada koodi läbimist, jäta puu elemendid kinnisesse asendisse ja lisa muutuja jälgimisaknasse.\n"
#~ "Muutuja väärtuse muutmiseks kasuta vaatlemismuutujat (⪚ a=5)."
#~ msgid "debugger variable-view"
#~ msgstr "siluri muutujate vaade"
#~ msgid ""
#~ "Breakpoint list\n"
#~ "\n"
#~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the source in the editor window."
#~ msgstr ""
#~ "Katkestuspunktide nimekiri\n"
#~ "\n"
#~ "Näitab katkestuspunktide nimekirja koos nende olekuga. Parema hiirenupuga mõnel katkestuspunktil klõpsamisel avaneb katkestuspunktide tegevuste hüpikmenüü. Topeltklõps katkestuspunktil viib vastavale reale koodifailis."
#~ msgid "debugger breakpoints"
#~ msgstr "siluri katkestuspunktid"
#~ msgid ""
#~ "Frame stack\n"
#~ "\n"
#~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what function is currently active and who called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions."
#~ msgstr ""
#~ "Pinuvaade\n"
#~ "\n"
#~ "Nimekiri näitab hetkel välja kutsutud funktsiooni ja kõiki teisi, mis on sellesse rakenduse punkti jõudmiseks välja kutsutud. Klõpsates mõnel real saab näha kõigi eelnevate funktsioonide väärtusi."
#~ msgid "&Frame Stack"
#~ msgstr "&Pinuvaade"
#~ msgid "debugger function call stack"
#~ msgstr "siluri funktsioonide väljakutsete pinu"
#~ msgid ""
#~ "Machine code display\n"
#~ "\n"
#~ "A machine code view into your running executable with the current instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" instruction."
#~ msgstr ""
#~ "Masinkoodi vaade\n"
#~ "\n"
#~ "Näitab hetkel täidetava rakenduse masinkoodi. Hetkel täidetav instruktsioon on esile tõstetud. Instuktsiooni kaupa saab edasi liikuda tööriistariba nuppudega \"Astu üle\" ja \"Astu sisse\"."
#~ msgid "debugger disassemble"
#~ msgstr "siluri pöördtransleerimise vaade"
#~ msgid "Kills the executable and exits the debugger"
#~ msgstr "Tapab rakenduse ja väljub silurist"
#~ msgid "Interrupts the application"
#~ msgstr "Katkestab rakenduse töö"
#~ msgid "Steps over the next line"
#~ msgstr "Astub järgmisest reast üle"
#~ msgid ""
#~ "Step over\n"
#~ "\n"
#~ "Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call."
#~ msgstr ""
#~ "Astu üle\n"
#~ "\n"
#~ "Täidab koodi ridahaaval. Kui rida kutsub välja mingit funktsiooni, siis peatutakse esimesel real pärast funktiooni väljakutset."
#~ msgid "Steps into the next statement"
#~ msgstr "Astub järgmise lause sisse"
#~ msgid ""
#~ "Step into\n"
#~ "\n"
#~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered."
#~ msgstr ""
#~ "Astu sisse\n"
#~ "\n"
#~ "Täidab täpselt üks rida koodi korraga. Kui rida kutsub välja mingit funktsiooni, siis peatutakse pärast funktsiooni sisenemist."
#~ msgid "Steps into the next assembly instruction"
#~ msgstr "Astub järgmise assembleri instruktsiooni sisse"
#~ msgid ""
#~ "Step out of\n"
#~ "\n"
#~ "Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then this operation has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Astu välja\n"
#~ "\n"
#~ "Jätkab täitmist kuni poolelioleva funktsiooni lõpuni. Seejärel näitab silur rida pärast selle funktsiooni esialgset väljakutset. Kui ollakse kõige välimises funktsioonis (st. main()), pole sellel käsul mõtet."
#~ msgid "Various views into the application"
#~ msgstr "Rakenduse mitmesugused vaated"
#~ msgid ""
#~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
#~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
#~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the user to the tty group using \"usermod -G tty username\""
#~ msgstr ""
#~ "JDB ei suuda kasutada tty* ja pty* seadmeid.\n"
#~ "Kontrolli /dev/tty* ja /dev/pty* õigusi.\n"
#~ "\n"
#~ "Võib-olla pead administraatorina (root) tegema tty* ja pty* seadmetele \"chmod ug+rw\" ja/või lisama kasutaja tty gruppi käsuga \"usermod -G tty ksautajanimi\"."
#~ msgid "Watch:"
#~ msgstr "Jälgi:"
#~ msgid ""
#~ "_: the beginning\n"
#~ "Start:"
#~ msgstr "Käivita:"
#~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Maht/Lõppaadress (mälu/pöördtransleerimine):"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Mälu"
#~ msgid "Registers"
#~ msgstr "Registrid"
#~ msgid "Filename: %1 at line: %2"
#~ msgstr "Failis %1 real %2"
#~ msgid "&Conditional"
#~ msgstr "&Tinglik"
#~ msgid "&Ignore count"
#~ msgstr "&Ignoreerimiste arv"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Luba"
#~ msgid "Glasgow Haskell Compiler"
#~ msgstr "Glasgow Haskelli kompilaator"
#~ msgid "Tool &Views"
#~ msgstr "&Tööriistavaated"
#~ msgid "MDI Mode"
#~ msgstr "MDI-režiim"
#~ msgid "&Toplevel Mode"
#~ msgstr "&Tipptasemerežiim"
#~ msgid "C&hildframe Mode"
#~ msgstr "&Alamraamirežiim"
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
#~ msgstr "&Kaartidega režiim"
#~ msgid "I&DEAl Mode"
#~ msgstr "I&DEAl-režiim"
#~ msgid "Previous Tool View"
#~ msgstr "Eelmine tööriistavaade"
#~ msgid "Next Tool View"
#~ msgstr "Järgmine tööriistavaade"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Peida %1"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Doki lahti"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimeeri"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimeeri"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Doki"
#~ msgid "Close &All"
#~ msgstr "Sulge &kõik"
#~ msgid "&Minimize All"
#~ msgstr "&Minimeeri kõik"
#~ msgid "&MDI Mode"
#~ msgstr "&MDI-režiim"
#~ msgid "Ca&scade Windows"
#~ msgstr "Ka&skaadi aknad"
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "Kaskaadi &maksimeerituna"
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "Laienda &vertikaalselt"
#~ msgid "Expand &Horizontally"
#~ msgstr "Laienda &horisontaalselt"
#~ msgid "Tile &Non-overlapped"
#~ msgstr "Paa&ni kattumiseta"
#~ msgid "Tile Overla&pped"
#~ msgstr "&Paani kattuvalt"
#~ msgid "Tile V&ertically"
#~ msgstr "Paani v&ertikaalselt"
#~ msgid "&Dock/Undock"
#~ msgstr "&Doki/Haagi lahti"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Nimeta"
#~ msgid "R&esize"
#~ msgstr "&Muuda suurust"
#~ msgid "M&inimize"
#~ msgstr "&Minimeeri"
#~ msgid "M&aximize"
#~ msgstr "M&aksimeeri"
#~ msgid "&Maximize"
#~ msgstr "Ma&ksimeeri"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "M&inimeeri"
#~ msgid "M&ove"
#~ msgstr "Lii&guta"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "M&uuda suurust"
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "&Doki lahti"
#~ msgid ""
#~ "_: Freeze the window geometry\n"
#~ "Freeze"
#~ msgstr "Fikseeri"
#~ msgid ""
#~ "_: Dock this window\n"
#~ "Dock"
#~ msgstr "Doki"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Haagi lahti"
#~ msgid ""
#~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n"
#~ "Overlap"
#~ msgstr "Kattumine"
#~ msgid "Switch to buffer:"
#~ msgstr "Lülitu puhvrile:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
#~ "Example for BASH users:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgstr ""
#~ "Pluginaid ei leitud. KDevelop ei saa korralikult töötada.\n"
#~ "Palun kontrolli, et KDevelop on paigaldatud KDE kataloogi või siis lisa KDevelopi paigalduse asukoht keskkonnamuutujale TDEDIRS ja käivita kbuildsycoca. Seejärel käivita uuesti KDevelop.\n"
#~ "Näide bash'i kasutajatele:\n"
#~ "export TDEDIRS=/tdevelopi/asukoht:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgid "&Tile..."
#~ msgstr "&Paani..."
#~ msgid "Set this plugin selection as the default"
#~ msgstr "Määrab selle plugina vaikimisi kasutatavaks"
#~ msgid "&Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "&Ignoreeri Subversioni toimingutes"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Ignoreeri Subversioni toimingutes"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations Ignores file(s)."
#~ msgstr "Ignoreeri Subversioni toimingutes Faili/faile ignoreeritakse."
#~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "Ära ig&noreeri Subversioni toimingutes"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Ära ignoreeri Subversioni toimingutes"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations Do not ignore file(s)."
#~ msgstr "Ära ignoreeri Subversioni toimingutes Faili/faile ei ignoreerita."
#~ msgid "&Delete Tag/Branch"
#~ msgstr "&Kustuta silt/haru"
#~ msgid "Delete tag/branch"
#~ msgstr "Kustuta silt/haru"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "Fail \"%1\" ei ole loetav"
#~ msgid "S&kip VCS dirs"
#~ msgstr "V&CS kataloogid jäetakse vahele"
#~ msgid ""
#~ "Previous Doxygen process is still running.\n"
#~ "Do you want to cancel that process?"
#~ msgstr ""
#~ "Eelmine Doxygeni protsess veel käib.\n"
#~ "Kas soovid selle katkestada?"
#~ msgid "File creation"
#~ msgstr "Faili loomine"
#~ msgid "Open Project View..."
#~ msgstr "Ava projektivaade..."
#~ msgid "Open project view"
#~ msgstr "Ava projektivaade"
#~ msgid "Save Project View"
#~ msgstr "Salvesta projektivaade"
#~ msgid "New Project View..."
#~ msgstr "Uus projektivaade..."
#~ msgid "Delete Project View"
#~ msgstr "Kustuta projektivaade"
#~ msgid "Delete project view"
#~ msgstr "Kustuta projektivaade"
#~ msgid "Copy To..."
#~ msgstr "Kopeeri..."
#~ msgid "Cannot find the htsearch executable."
#~ msgstr "Rakendust 'htsearch' ei leitud!"
#~ msgid "Security Widget"
#~ msgstr "Turvavidin"
#~ msgid "Potential security problems"
#~ msgstr "Võimalikud turvaprobleemid"
#~ msgid "Suggestion"
#~ msgstr "Ettepanek"
#~ msgid "Do Not Filter Output"
#~ msgstr "Väljundit ei filtreerita"
#~ msgid "Open as UTF-8 Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text."
#~ msgstr "Ava UTF8-na Avab faili UTF8-ks kodeeritud tekstina KDevelopis."
#~ msgid "Some annotation about the code"
#~ msgstr "Koodi annotatsioon"
#~ msgid "Add Annotation"
#~ msgstr "Lisa annotatsioon"
#~ msgid "Add Annotation Add out of source comment"
#~ msgstr "Lisa annotatsioon Lisab lähtekoodivälise kommentaari"
#~ msgid "Add Annotations"
#~ msgstr "Lisa annotatsioonid"
#~ msgid "Do something here Describe here what does this action do."
#~ msgstr "Tee midagi Kirjelda siin, mida see toiming peaks tegema."
#~ msgid "Annotation Plugin"
#~ msgstr "Annotatsiooniplugin"
#~ msgid "annotationPart"
#~ msgstr "Annotatsioonikomponent"
#~ msgid "AnnotationPart for KDevelop"
#~ msgstr "KDevelopi annotatsioonikomponent"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotatsioonid"
#~ msgid "Add Annotation..."
#~ msgstr "Lisa annotatsioon..."
#~ msgid "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed properly."
#~ msgstr "Calltreed ei leitud otsinguteelt ($PATH). Kontrolli, et see on korrektselt paigaldatud."
#~ msgid "Calltree Not Found"
#~ msgstr "Calltreed ei leitud"
#~ msgid "Select Main Program Executable"
#~ msgstr "Põhiprogrammi rakenduse valimine"
#~ msgid "Open browser"
#~ msgstr "Ava sirvija"
#~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories"
#~ msgstr "Avab failisirvija failide või kataloogide valimiseks"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Üles"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "Edit value"
#~ msgstr "Muuda väärtust"
#~ msgid "Remove value"
#~ msgstr "Eemalda väärtus"
#~ msgid "Add Library"
#~ msgstr "Teegi lisamine"
#~ msgid "Add library to link:"
#~ msgstr "Lisa lingitav teek:"
#~ msgid "Change library to link:"
#~ msgstr "Muuda lingitavat teeki:"
#~ msgid "Configure file"
#~ msgstr "Seadista faili"
#~ msgid "Configure file Opens File Properties dialog that allows a file to be excluded from specified scopes."
#~ msgstr "Seadista faili Avab faili omaduste dialoogi, mille abil võib faili välja arvata teatud skoopidest."
#~ msgid "Please enter a name for the new scope:"
#~ msgstr "Palun sisesta uue skoobi nimi:"
#~ msgid "Add Subdirectory"
#~ msgstr "Alamkataloogi lisamine"
#~ msgid "an application: "
#~ msgstr "rakendus: "
#~ msgid "a library: "
#~ msgstr "teek: "
#~ msgid "a subdirs project"
#~ msgstr "alamkataloogide projekt"
#~ msgid "Insert Existing Files"
#~ msgstr "Lisa olemasolevaid faile"
#~ msgid "Insert New File"
#~ msgstr "Uue faili lisamine"
#~ msgid "Please enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Sisesta uue faili nimi:"
#~ msgid "Failed to create new file. Do you have write permission in the project folder?"
#~ msgstr "Uue faili loomine ei õnnestunud. Kas sul on ikka projektikataloogi kirjutamise õigus?"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Uue faili loomine"
#~ msgid "Enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Sisesta uue faili nimi:"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Omadused..."
#~ msgid "Properties Opens File Properties dialog that allows to exclude file from specified scopes."
#~ msgstr "Omadused Avab faili omaduste dialoogi, mis lubab faili välja jätta määratud skoopidest."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the Haskell Translator.\n"
#~ "Check if your settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "Haskelli translaatorit ei leitud.\n"
#~ "Palun kontrolli seadistusi."
#~ msgid "Main program (relative to project directory):"
#~ msgstr "Põhiprogramm (projekti kataloogi suhtes):"
#~ msgid "Remove from project Removes current file from the list of files in project. Note that the file should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "Eemalda projektist Eemaldab aktiivse faili projekti failide nimekirjast. Arvesta, et fail tuleb käsitsi kõrvaldada vastavast failist makefile või build.xml."
#~ msgid "Add to project Adds current file to the list of files in project. Note that the file should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "Lisa projektile Lisab aktiivse faili projekti failide nimekirja. Arvesta, et fail tuleb käsitsi lisada vastavasse faili makefile või build.xml."
#~ msgid "Add Target"
#~ msgstr "Lisa sihtmärk"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Lisa kataloog"
#~ msgid "Folder: %1"
#~ msgstr "Kataloog: %1"
#~ msgid "Project manager"
#~ msgstr "Projektihaldur"
#~ msgid "Icon data in %1"
#~ msgstr "Ikooniandmed %1-s"
#~ msgid "Add Include Directory"
#~ msgstr "Kaasatud kataloogi lisamine"
#~ msgid "Add library:"
#~ msgstr "Lisa teek:"
#~ msgid "Program (if empty automatically uses active target and active target's arguments)"
#~ msgstr "Rakendus (kui tühi, siis kasutatakse automaatselt aktiivset sihtmärki ja selle argumente)"
#~ msgid "There is no config.status in the project root build directory. Run 'Configure' first"
#~ msgstr "Projekti juur-ehituskataloogis puudub config.status. Käivita esmalt 'configure'."
#~ msgid "Toggle breakpoint Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
#~ msgstr "Lülita katkestuspunkti Lisab kursori all oleva avaldise muutujate/jälgimise nimekirja."
#~ msgid ""
#~ "Variable tree The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "Muutujate puu Muutujate puu võimaldab sul näha muutujate väärtusi rakenduse silumise ajal sisseehitatud siluris. Klõpsa paremat hiirenuppu, et saada hüpikmenüüd.\n"
#~ "Et kiirendada koodi läbimist, jäta puu elemendid kinnisesse asendisse ja lisa muutuja jälgimisaknasse.\n"
#~ "Muutuja väärtuse muutmiseks kasuta vaatlemismuutujat (⪚ a=5)."
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"Siluri vaated"
"
Mälu"
"
Pöördtransleerimine"
"
Registrid"
"
Teegid"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Uuri core-faili..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Uuri core-faili"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
"GDB käsk saadeti ajal, mil silur ei töötanud"
"
Käsk oli:"
"
%1"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Sisemine viga"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr "Vigane siluri käsk
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Vigane siluri käsk"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you've specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
"Rakendust ei ole olemas"
"
%1\n"
"
ei ole olemas. Kontrolli, kas oled siluri seadistustes määranud ikka õige "
"rakenduse."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "Rakendust ei ole olemas"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
"Andmete kirjutamise katkestuspunkt"
"
Avaldis: %1"
"
Aadress: 0x%2"
"
Vana väärtus: %3"
"
Uus väärtus: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Luba"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "&GDB käsk:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Peata täitmine GBD käskude sisestamiseks"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Sisemiste käikude näitamine"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"
This option will affect only future commands, it won't add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Määrab, kas KDevelopi seesmiselt antud käske näidata või mitte."
"
See valik mõjutab ainult tulevasi käske, see ei lisa vaatesse ega eemalda "
"sealt juba antud käske."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "Kopeeri kõik"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Muutujate puu"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Hinda"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Jälgi"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
"
msgstr "Siluri viga
"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Jälgimine"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Algus"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Kogus"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Mäluvaade"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Muuda mäluvahemikku"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Sulge see vaade"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "KDevelop: Silumiskonsool"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"See ei tundu olevat korrektne Qt3 kaasatute kataloog.\n"
"Palun vali mõni muu kataloog."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Vigane kataloog"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"See ei tundu olevat korrektne KDE kaasatute kataloog.\n"
"Palun vali mõni muu kataloog."
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"See ei tundu olevat korrektne Qt4 kaasatute kataloog.\n"
"Palun vali mõni muu kataloog."
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Parsitavad kataloogid"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "%1 teostusklassi loomine või valimine"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "Nimeruumid ja klassid"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Klass on loodud, kuid seda pole klassihoidlas."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Ei leitud vormi %1 teostusklassi"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Katkestuspunkt"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Defineerimata funktsioon"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Parsimisviga"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
"Plugina laadimine nurjus"
"
Pluginat %1 ei õnnestu laadida"
"
Teegi laaduri viga: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Plugina laadimine nurjus"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rida: %1 Veerg: %2"
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Lisakeelte toetus"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr "Põhikeel on '%1'. Palun vali lisakeeled, mida projekt võib sisaldada."
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Ava projekt..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Ava projekt"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project"
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
Kordustehted:"
""
"
Lisaks saab kasutada tagasiviiteid "
"sulgudes alamavaldistele, kui anda \\n.
Do you want to overwrite it?
Kas sa soovid selle üle kirjutada?
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind"
"
initsialiseerimata mälu kasutamise"
"
mälu lugemise või mällu kirjutamise pärast selle vabastamist"
"
kirjutamise või lugemise üle malloc-blokkide lõpu"
"
kirjutamise või lugemise pinu sobimatutesse aladesse"
"
mälulekked -- kui viidad malloc-blokkidele lähevad kaotsi"
"
initsialiseerimata ja/või aadressita mälu omistamise süsteemsetele "
"väljakutsetele"
"
sobimatu malloc/new/new [] vs free/delete/delete [] kasutamise"
"
mõningad POSIX pthreadi API väärkasutused."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "&Valgrind - mälulekete kontroll"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Valgrind - mälulekete kontroll"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Kompileeri fail"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ehita projekt "
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&Ehita projekt uuesti"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Ehita projekt uuesti"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ehita projekt uuesti "
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "&Paigaldu projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Paigalda projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"Install project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Paigalda projekt "
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "&Puhasta projekt"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Puhasta projekt"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Puhasta projekt"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Puhasta kogu projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Puhasta kogu projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Puhasta kogu projekt"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Käivita põhirakendus"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ehita alamprojekt"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "&Ehita alamprojekt uuesti"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Ehita alamprojekt uuesti"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
msgid ""
"Rebuild subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ehita alamprojekt uuesti"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "&Paigalda alamprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Paigalda alamprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
msgid ""
"Install subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Paigalda alamprojekt"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "&Puhasta alamprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Puhasta alamprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
msgid ""
"Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Puhasta alamprojekt"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "&Puhasta kogu alamprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Puhasta kogu alamprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Puhasta kogu alamprojekt"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Käivita alamprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Käivita alamprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Alamprojekti seadistused"
"
alamprojekti tüüpi ja seadistusi,"
"
kaasatute ja teekide asukohti,"
"
sõltuvuste ja väliste teekide nimekirju,"
"
ehitamise järjekorda,"
"
vahefailide asukohti,"
"
kompilaatori seadistusi."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Loo uus fail"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ehita"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogi kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Paigalda"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Paigalda"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogi kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Puhasta"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Puhasta projekt"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Puhasta kogu projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Puhasta kogu projekt"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Ehita uuesti"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "Käivita qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Alamprojekti seadistused"
"
alamprojekti tüüpi ja seadistusi,"
"
kaasatute ja teekide asukohti,"
"
sõltuvuste ja väliste teekide nimekirju,"
"
ehitamise järjekorda,"
"
vahefailide asukohti,"
"
kompilaatori seadistusi."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
msgid ""
"Create Scope"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Skoobi seadistused"
"
alamprojekti tüüpi ja seadistusi,"
"
kaasatute ja teekide asukohti,"
"
sõltuvuste ja väliste teekide nimekirju,"
"
ehitamise järjekorda,"
"
vahefailide asukohti,"
"
kompilaatori seadistusi."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid ""
"You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
"Sa ei valinud alamprojekti, kuhu faili lisada, või valisid alamprojekti, millel "
"on alamkataloogid."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Faili lisamisest loobuti"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Uue failimustri lisamine"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"Palun määra failimuster aktiivse alamprojekti suhtes (näiteks docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Uue paigaldusobjekti lisamine"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Sisesta uue objekti nimi:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Lisa paigaldusobjekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
msgid ""
"Add install object"
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"Kogu vajalikku teavet pole määratud. Skoopi ei looda."
"
Kas soovid loobuda skoobi loomisest?"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Puudulik info"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Ehita projekt "
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "&Ehita aktiivne kataloog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Ehita aktiivne kataloog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"Build active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Kompileeri fail"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Paigalda "
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Paigalda aktiivne kataloog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Paigalda aktiivne kataloog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Paigalda aktiivne kataloog "
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Paigalda (administraatorina)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Paigalda administraatorina"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Paigalda"
"
See käivitatakse käsu 'tdesu' vahendusel."
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Puhasta projekt"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Ehita sihtmärk"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "&Ehituskeskkond"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Ehituskeskkond"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"Ehituskeskkond"
"
Keskkonnamuutujaid saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil "
"Ehitamise seadistused."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Kohandatud haldur"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Ehitamine"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Muu"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Ma&ke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Muuda aktiivseks kataloogiks"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Eemalda mustast nimekirjast"
"
Must nimekiri sisaldab faile ja katalooge, mida eiratakse, isegi kui nad "
"sobivad projekti failitüübi mustriga"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Lisa musta nimekirja"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Lisa musta nimekirja"
"
Must nimekiri sisaldab faile ja katalooge, mida eiratakse, isegi kui nad "
"sobivad projekti failitüübi mustriga"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Lisa valitud failid/kataloogid projektile"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
msgid ""
"Add to project"
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr ""
"Kas tõesti eemaldada %1"
"
koos kõigi failidega, mis sellega seonduvad,"
"
ja kõigi sõltuvustega?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ehita aktiivne sihtmärk"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131
msgid "Run Configure"
msgstr "Käivita 'configure'"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
msgid "Run configure"
msgstr "Käivita 'configure'"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"Käivita automake"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175
msgid "&Distclean"
msgstr "&Puhasta kogu projekt"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
msgid "Distclean"
msgstr "Puhasta kogu projekt"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179
msgid ""
"Distclean"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Puhasta kogu projekt "
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Ehita tõlkefailid ja ühenda"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Ehita tõlkefailid ja ühenda"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188
msgid ""
"Make messages && merge"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ehita tõlkefailid ja ühenda"
"
"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid "Build Configuration"
msgstr "Ehitamise seadistused"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Ehitamise seadistuste menüü"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"Ehitamise seadistuste menüü"
"
Ehitamisseadistus on valik ehitamise ja baaslähtekataloogi seadistusi, "
"konfigureerimislippe ja -argumente, kompileerimislippe jne."
"
Ehitamise seadistusi saab muuta projekti seadistustedialoogis kaardil "
"SKonfigureerimise seadistused."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumented saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused.
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
See regenereerib makefile'i (vihje: lahendab ühtlasi enamiku probleeme, "
"mida tekitab .moc)"
"
"
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused.
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
See käivitatakse käsu 'tdesu' vahendusel."
"
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti "
"seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused.
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"Sellise nimega fail on juba olemas."
"
"
"
Palun kasuta \"olemasoleva faili lisamise\" dialoogi."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Andmefail"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Sa pead andma sihtmärgile nime."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "Teekide nimi peab algama prefiksiga lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "Libtool'i teekide nimi peab algama prefiksiga lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "Libtool'i teekide nimi peab lõppema sufiksiga .la."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Sellise nimega sihtmärk on juba olemas."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "Muuda '%1' elemente"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "Faili \"%1\" salvestamine ei õnnestunud"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Faili \"%1\" salvestamine ei õnnestunud."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "\"%1\" salvestatud."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
msgid "*.ui|Qt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Qt kasutajaliidesefailid"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kõik failid"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Vormi \"%1\" salvestamine kui..."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fail on juba olemas"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fail on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Redigeeri %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Salvesta vorm"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Kas salvestada vormi '%1' muudatused?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "ui.h faili kasutamine"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"Sellele vormile on \"ui.h\" fail juba olemas.\n"
"Kas soovid seda kasutada või tahad luua uue?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Kasuta olemasolevat"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Loo uus"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "ui.h faili loomine"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Kas sa soovid luua uut \"ui.h\" faili?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
msgid ""
"File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Faili \"%1\" on väljaspool Qt Designerit muudetud.\n"
"Kas sa soovid seda uuesti laadida?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Sobimatu failinimi"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Projektis on juba vorm failinimega '%1'.\n"
"Palun vali uus failinimi."
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Taasta omaduse vaikeväärtus"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Klõpsa sellele nupule omaduse vaikeväärtuse taastamiseks"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "Väär"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "Tõene"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "laius"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "kõrgus"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "Perekond"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Punkti suurus"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Paks"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Allakriipsutus"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Läbikriipsutus"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Väli"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Horisontaalne viirutus"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "Vertikaalne viirutus"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Nool üles"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Määra '%2' '%1'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Sorteeri &kategooriate järgi"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Sordi &tähestikuliselt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Lähtesta '%2' '%1'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
msgid ""
"