# translation of tdevelop.po to Estonian # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Peeter Russak , 2000,2002, 2003, 2004. # Marek Laane , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 14:38+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Peeter Russak" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pezz@tkwcy.ee" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Ehita projekt" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Käivita rakendus" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Ada kompilaatorit ei leitud.\n" "Palun kontrolli kompilaatori seadistusi." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Ada kompilaator" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Mooduli %1 laadimisel tekkis tõrge.\n" "Diagnostika:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Ehita projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Ehita projekt

Käivitab käsu ant dist kogu projekti " "ehitamiseks." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Ehita &sihtmärk" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Ehita sihtmärk" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "Ehita sihtmärk

Käivitab sihtmärgi ehitamiseks käsu ant " "sihtmärgi_nimi." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "ANT-i seadistused" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Classpath" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Eemalda %1 projektist" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Eemalda projektist

Eemaldab aktiivse faili projektist." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Lisa %1 alamprojekti" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Lisa projekti

Lisab aktiivse faili projekti." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Faili nimi sisestamata." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Programmi failinimi on kindlasti vaja sisestada." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Rakenduse nimi tuleb sisestada." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ei õnnestunud." #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "Lohista siia vasakult vähemalt üks failiga Makefile.am kataloog." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 %2-s" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Lohista üks või mitu faili vasakult siia." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Järgmised failid on juba sihtmärgis olemas!\n" "Klõpsa 'Jätka' ainult uute failide importimiseks.\n" "Klõpsa 'Loobu' kogu importimise katkestamiseks." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Importimine... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Järgmisi faile ei leidu alamprojekti kataloogis.\n" "Klõpsa 'Lingi' failide lisamiseks nimeviitu luues.\n" "Klõpsa 'Kopeeri' failide kopeerimiseks kataloogi." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Lingi (soovitatav)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Kopeeri (pole soovitatav)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Palun sisesta faili nimi ilma '/' ja muu selliseta." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "See fail on juba sihtmärgis." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "Sellise nimega fail on juba olemas.

Palun kasuta \"olemasoleva " "faili lisamise\" dialoogi." #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Rakendus" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Toiming" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Seade" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Failisüsteem" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tüüp" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Prefiksi lisamine" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Asukoht:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Sisesta väärtus" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Omadus %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Teenuse nimi sisestamata." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Alamprojekti nimi sisestamata." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Sellise nimega alamprojekt on juba olemas." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "Projekti juurkataloogis puudub config.status. Käivita esmalt 'configure'." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Fail %1 on juba olemas." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Alamkataloog %1 on juba olemas. Kas sa soovid seda lisada kui alamprojekti?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Alamkataloogi %1 loomine ei õnnestunud." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Alamkataloogi %1 lugemine ei õnnestunud." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Makefile.am loomine alamkataloogis %1 ei õnnestunud." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Rakendus" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Teek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool-i teek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Skript" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Päis" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Andmefail" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Sa pead andma sihtmärgile nime." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Teekide nimi peab algama prefiksiga lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool'i teekide nimi peab algama prefiksiga lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool'i teekide nimi peab lõppema sufiksiga .la." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Sellise nimega sihtmärk on juba olemas." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Tõlke lisamine" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Keel:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "Lähtetekst on juba tõlgitud kõigisse toetatud keeltesse." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Tõlkefaili %1 keelele on juba olemas." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Seadistused..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "Seadistused

Sihtmärgi seadistustedialoog, kus saab määrata linkuri " "lippe ning sõltuvuste ja väliste teekide nimekirju, mida kasutatakse " "sihtmärgi kompileerimisel." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575 msgid "Create New File..." msgstr "Loo uus fail..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "Loo uus fail

Loob uue faili ja lisab valitud sihtmärgile." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Lisa olemasolevaid faile..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "Lisa olemasolevad failid

Lisab olemasoleva faili parajasti valitud " "sihtmärgile. Päisefaile ei kaasata sihtmärgi SOURCES-nimekirja, need " "lisatakse noinst_HEADERS nimekirja." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Lisa ikoon..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Lisa ikoon

Lisab sihtmärgile TDEICON ikooni." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Ehita sihtmärk" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Ehita sihtmärk..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "Ehita sihtmärk

Loob valiku ehitamiskäske valitud sihtmärgi " "ehitamiseks. Samuti ehitab sõltuvad sihtmärgid." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Käivita sihtmärk..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "" "Käivita sihtmärk

Käivitab sihtmärgiks oleva rakenduse ja püüab seda " "ehitada, kui see pole veel ehitatud." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Muuda sihtmärk aktiivseks" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "Muuda sihtmärk aktiivseks

Märgib parajasti valitud sihtmärgi " "'aktiivseks'. Vaikimisi lisatakse uued failid ja klassid aktiivsele " "sihtmärgile. Selle ehitab menüükäsk Ehita aktiivne sihtmärk." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "Eemalda

Näitab valitud sihtmärgist või failist sõltuvate " "sihtmärkide nimekirja ja pärib, kas need eemaldada. Samuti päritakse, kas " "sihtmärk või fail eemaldada ka kettalt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "'%1' sihtmärgi seadistused" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Uue faili lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Olemasolevate failide lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Faili eemaldamine '%1'-lt" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Sihtmärgi eemaldamine '%1'-lt" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Sihtmärk: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1754 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fail: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Alamklassi nõustaja..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "Alamklassi nõustaja

Käivitab Alamklasside loomise nõustaja, " "mis võimaldab luua .ui-failis defineeritud klassi põhjal alamklassi. Ühtlasi " "saab teostada baasklassis defineeritud pesad ja funktsioonid." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Alamklasside nimekiri..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "Alamklasside nimekiri

Avab alamklasside nimekirja redaktori, kus " "saab ka alamklasse nimekirja lisada või neid sealt eemaldada." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Redigeeri UI alamklassi..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1770 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "Redigeeri UI alamklassi

Käivitab Alamklasside loomise " "nõustaja ja võimaldab teostada puuduvad alamklassi pesad ja funktsioonid." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779 msgid "Open ui.h File" msgstr "Ava ui.h fail" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "Ava ui.h fail

Avab valitud .ui-ga seotud ui.h faili." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Asenduse muutmine" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Asendus:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Automake'i haldur" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Automake'i haldur

Projektipuu koosneb kahest osast. Ülemine, " "'ülevaade', näitab alamprojekte, igas fail Makefile.am. Alumine, " "'üksikasjad', näitab ülevaates valitud alamprojekti sihtmärke ja faile." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "Automake'i haldur" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "Lisa tõlge..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "Lisa tõlge" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "Lisa tõlge

Loob valitud keele .po-faili." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita projekt

Käivitab projekti kataloogis käsu make. " "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "Ehita &aktiivne sihtmärk" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "Ehita aktiivne sihtmärk" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Ehita aktiivne sihtmärk

Loob valiku ehitamiskäske aktiivse " "sihtmärgi ehitamiseks. Samuti ehitab sõltuvad sihtmärgid." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Kompileeri &fail" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Kompileeri fail" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Kompileeri fail

Käivitab kataloogis käsu make failinimi.o, " "kus 'failinimi' on parajasti avatud faili nimi.
Keskkonnamuutujaid ja " "ehitamise argumente saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil " "Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "Käivita 'configure'" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "Käivita 'configure'" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Käivita 'configure'

Käivitab käsu configure lippude, " "argumentide ja keskkonnamuutujatega, mis on määratud seadistustedialoogis " "kaardil Konfigureerimise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "Käivita automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "Käivita automake

Käivita projekti kataloogis käsu
make -f " "Makefile.cvs
./configure." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Update admin module" msgstr "Värskenda indeksit" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Paigalda" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda

Käivitab projekti kataloogis käsu make install. " "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Paigalda (administraatorina)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Paigalda administraatorina" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda

Käivitab projekti kataloogis käsu make install " "administraatori õigustes.
See käivitatakse käsu 'tdesu' vahendusel." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Puhasta projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Puhasta projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta projekt

Annab projektikataloogis käsu make clean." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "&Puhasta kogu projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "Puhasta kogu projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta kogu projekt

Käivitab projekti kataloogis käsu make " "distclean.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata " "projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Ehita tõlkefailid ja ühenda" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "Ehita tõlkefailid ja ühenda" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita tõlkefailid ja ühenda

Käivitab projektikataloogis käsu " "make package-messages.

Keskkonnamuutujaid ja ehitamise " "argumente saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise " "seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "Ehitamise seadistused" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "Ehitamise seadistuste menüü" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Ehitamise seadistuste menüü

Võimaldab lülituda projekti " "ehitamisseadistuste vahel.
Ehitamisseadistus on valik ehitamise ja " "baaslähtekataloogi seadistusi, konfigureerimislippe ja -argumente, " "kompileerimislippe jne.
Ehitamise seadistusi saab muuta projekti " "seadistustedialoogis kaardil SKonfigureerimise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Käivita rakendus" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Käivita rakendus

Käivitab aktiivse sihtmärgi või põhirakenduse, mis " "on määratud projekti seadistustes kaardil Käivitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Konfigureerimise valikud" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Käivitamise seadistused" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Ehitamise seadistused" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Aktiivne sihtmärk on määratamata, rakendust ei saa käivitada,\n" "kuni sa pole sihtmärki aktiivseks muutnud kas paremas paneelis\n" "Automake'i halduris või valides Projekt->Projekti valikud->\n" "Käivitamise valikud->Peaprogrammi valikud" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 msgid "No active target specified" msgstr "Aktiivset sihtmärki pole määratud" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" "Aktiivne sihtmärk puudub\n" "Peaprogrammi tuvastamine nurjus" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 msgid "No active target found" msgstr "Aktiivset sihtmärki ei leitud" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Aktiivne sihtmärk \"%1\" ei ole binaarfail (%2)!\n" "Peaprogrammi tuvastamine nurjus. Kui soovid, et see\n" "oleks aktiivne sihtmärk, määra peaprogramm, valides\n" "Projekt->Projekti valikud->Käivitamise valikud" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "Aktiivne sihtmärk ei ole teek" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Valitud kataloog ei ole aktiivne kataloog.\n" "Sihtmärk, millega praegu töötad, tuleb 'aktiveerida' Automake'i halduris.\n" "Klõpsa lihtsalt sihtmärgile ja vali 'Muuda sihtmärk aktiivseks'." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "Aktiivset sihtmärki ei leitud" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Selles kataloogis puudub Makefile,\n" "samuti projekti konfigureerimisskript configure.\n" "Kas panna esmalt tööle automake ja configure'?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "Pane tööle" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Do Not Run" msgstr "Ära käivita" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Selles kataloogis puudub Makefile. Kas käivitada skript 'configure'?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" "Projektis leiti tsükliline sõltuvus antud sihtmärgi ja %1 vahel.\n" "Enne selle lahendamist ei ole projekti ehitamine võimalik" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "Circular Dependency found" msgstr "Leiti tsükliline sõltuvus" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "Faile saab kompileerida ainult projekti kuuluvates kataloogides." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "Projekti kataloogis ei ole faili Makefile.cvs ega skripti autogen.sh." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Rakendus töötab juba. Kas käivitada see uuesti?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Application Already Running" msgstr "Rakendus töötab juba" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "&Restart Application" msgstr "&Käivita rakendus uuesti" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Do &Nothing" msgstr "Ä&ra tee midagi" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Aktiivne sihtmärk puudub\n" "Peaprogrammi tuvastamine nurjus" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Aktiivne sihtmärk \"%1\" ei ole binaarfail (%2)!\n" "Peaprogrammi tuvastamine nurjus. Kui soovid, et see\n" "oleks aktiivne sihtmärk, määra peaprogramm, valides\n" "Projekt->Projekti valikud->Käivitamise valikud" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Andmed" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Dokumentatsiooni andmed" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "TDE ikooniandmed" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 %3-s)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "Seadistused

Avab alamprojekti seadistustedialoogi, kus saab " "muuta kompilaatori, kaasatute asukohtade, eesliidete ja ehitamise järjekorra " "seadistusi." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Lisa uus alamprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "" "Lisa uus alamprojekt

Loob parajasti valitud alamprojektis uue " "alamprojekti." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Eemalda alamprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Eemalda alamprojekt

Eemaldab alamprojekti. Küsitakse, kas " "eemaldada alamprojekt ka kettalt. Eemaldada saab ainult alamprojekte, mis " "ise ei sisalda alamprojekte." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Lisa olemasolevaid alamprojekte..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "Lisa olemasolevaid alamprojekte

Impordib olemasolevaid " "alamprojekte, milles on fail Makefile.am." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Lisa sihtmärk..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "Lisa sihtmärk

Lisab valitud alamprojektile uue sihtmärgi. " "Sihtmärk võib olla binaarrakendus, teek, skript või ka andme- või " "päisefailide kogum." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Lisa teenus..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "Lisa teenus

Loob teenust kirjeldava .desktop-faili." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Lisa rakendus..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "Lisa rakendus

Loob rakenduse .desktop-faili." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Ehitamine" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita

Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumented saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Regenereeri" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Regenereeri

Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu " "make force-reedit.
See regenereerib makefile'i (vihje: lahendab " "ühtlasi enamiku probleeme, mida tekitab .moc)

Keskkonnamuutujaid ja " "ehitamise argumente saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil " "Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Puhasta" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta

Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make " "clean.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata " "projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda

Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make " "install.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata " "projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda administraatorina

Käivitab valitud alamprojekti " "kataloogis käsu make install administraatori õigustes.
See " "käivitatakse käsu 'tdesu' vahendusel.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise " "argumente saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise " "seadistused." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Laienda alampuud" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Kitsenda alampuu" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Kohandatud käskude haldamine..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "Kohandatud käskude haldamine

Võimaldab luua, muuta ja kustutada " "kohandatud ehitamiskäske, mis on näha alamprojekti kontekstimenüüs.
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Alamprojekt: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Uue alamprojekti lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Olemasoleva alamprojekti lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Uue sihtmärgi lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Uue teenuse lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Uue rakenduse lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Seda elementi ei saa eemaldada" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "SUBDIRS ei sisalda alamprojekti %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Eemalda alamprojekt %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Kas tõesti eemaldada alamprojekt %1 kõigi oma sihtmärkide ja failidega?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Kohandatud käskude haldamine" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Automake'i haldur - sihtmärgi valik" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Fail %1 on valitud sihtmärgis juba olemas.\n" "Fail luuakse, kuid seda ei lisata sihtmärgile.\n" "Nimeta fail ümber ja vali Automake'i halduris 'Lisa olemasolevaid faile'." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Viga failide lisamisel" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Kas käivitada kohe uuesti %1 konfigureerimine?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Käivita uuesti" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Mooduli %1 laadimisel tekkis tõrge.\n" "Diagnostika:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Lühike vaade" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Kodukataloog" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Taseme võrra üles" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Eelmine kataloog" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Järgmine kataloog" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Või kasuta lihtsalt nuppe." #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "Ehita sihtmärk,Ehita sihtmärk (administraatorina),Ehitamiskäsk,Ehitamiskäsk " "(administraatorina),Käsk,Käsk (administraatorina)" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Faili %1 kasutavad ikka veel järgmised sihtmärgid:\n" "%2\n" "Kas eemaldada see kõigist neist?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Kas tõesti eemaldada %1?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "Kas tõesti eemaldada %1
koos kõigi failidega, mis sellega " "seonduvad,
ja kõigi sõltuvustega?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Sihtmärgi eemaldamine... %p%" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "'%1' alamprojekti seadistused" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Kaasatud kataloogi lisamine: vali kataloog, anna -ldirectory või kasuta " "muutujat koos -I$(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Kaasatud kataloogi muutmine" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Kaasatud kataloogi muutmine:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Prefiksi muutmine" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Lingi käepärased teegid projekti sees (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Lingi teegid väljaspool projekti (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "" "Teegi lisamine: vali .a/.so-fail, anna -l või kasuta muutujat " "koos $(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Jagatud teek (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Staatiline teek (*.a)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Välise teegi muutmine" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Välise teegi muutmine:" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Mustas nimekirjas failid/kataloogid" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Täida projekt uuesti" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" "Täida projekt uuesti

Täidab projekti uuesti, otsides läbi " "projektikataloogi ja lisades projekti failide nimekirja kõik failid, mis " "vastavad mõnele metamärgiga antud valikule kohandatud halduri valikutest." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Ehita projekt

Käivitab projekti kataloogis käsu make. " "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "&Ehita aktiivne kataloog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Ehita aktiivne kataloog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita aktiivne kataloog

Loob valiku ehitamiskäske aktiivse " "kataloogi ehitamiseks. Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab " "määrata projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "Kompileeri fail

Käivitab kataloogis käsu make failinimi.o, " "kus 'failinimi' on parajasti avatud faili nimi.
Keskkonnamuutujaid ja " "ehitamise argumente saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil " "Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Paigalda aktiivne kataloog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Paigalda aktiivne kataloog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda aktiivne kataloog

Käivitab aktiivses kataloogis käsu " "make install.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab " "määrata projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Puhasta projekt

Käivitab projekti kataloogis käsu make clean." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "Käivita rakendus

Käivitab projekti seadistustedialoogis kaardil " "Käivitamise seadistused määratud põhirakenduse. Kui see ei ole " "määratud, kasutatakse aktiivset sihtmärki käivitatava rakenduse " "tuvastamiseks." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "Ehita sihtmärk

Käivitab projekti kataloogis käsu make sihtnimi, kus 'sihtnimi' on valitud sihtmärgi nimi.
Keskkonnamuutujaid ja " "ehitamise argumente saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil " "Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "&Ehituskeskkond" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Ehituskeskkond" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Ehituskeskkond

Võimaldab valida keskkonnamuutujad, mida ehitamisel " "kasutada.
Keskkonnamuutujaid saab määrata projekti seadistustedialoogis " "kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Kohandatud haldur" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Ehitamise valikud" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Ehitamine" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&Muu" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Muuda aktiivseks kataloogiks" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Muuda aktiivseks kataloogiksValib käesoleva kataloogi sihtkohaks " "uutele failidele, mis luuakse nõustajate (näiteks Uus klass) abil." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Eemalda mustast nimekirjast" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" "Eemalda mustast nimekirjast

Eemaldab määratud faili või kataloogi " "mustast nimekirjast, kui see on seal.
Must nimekiri sisaldab faile ja " "katalooge, mida eiratakse, isegi kui nad sobivad projekti failitüübi mustriga" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Lisa musta nimekirja" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" "Lisa musta nimekirja

Lisab määratud faili või kataloogi musta " "nimekirja.
Must nimekiri sisaldab faile ja katalooge, mida eiratakse, " "isegi kui nad sobivad projekti failitüübi mustriga" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Lisa valitud failid/kataloogid projektile" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Lisa projektile

Lisab valitud failid/kataloogid projekti failide " "nimekirja. Arvesta, et fail tuleb käsitsi lisada vastavasse faili makefile " "või build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Lisa valitud kataloogid projektile (rekursiivselt)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Lisa projektile

Lisab valitud kataloogid rekursiivselt projekti " "failide nimekirja. Arvesta, et fail tuleb käsitsi lisada vastavasse faili " "makefile või build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Eemalda valitud failid/kataloogid projektist" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Eemalda projektist

Eemaldab valitud failid/kataloogid projekti " "failide nimekirjast. Arvesta, et fail tuleb käsitsi kõrvaldada vastavast " "failist makefile või build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Eemalda valitud kataloogid projektist (rekursiivselt)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Eemalda projektist

Eemaldab valitud kataloogid rekursiivselt " "projekti failide nimekirjast. Arvesta, et fail tuleb käsitsi kõrvaldada " "vastavast failist makefile või build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Selles projektis ei ole veel ühtki faili.\n" "Kas täita see kõigi projektikataloogis olevate C/C++/Java failidega?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Täida" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Ära täida" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "Objektifailid" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "Muud failid" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Lisa äsja loodud failid projektile" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Rajad" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Keskkonnamuutuja lisamine" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Väärtus:" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Faili(de) kopeerimine" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Nimeviitade loomine" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Suhtelise asukoha lisamine" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Ehita projekt

Käivitab kompilaatori projekti põhilise koodifailiga. " "Kompilaatori ja põhilise koodifaili saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Pascali kompilaator." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "Käivita rakendus

Käivitab projekti seadistuste kaardil " "Käivitamise seadistused määratud põhiprogrammi. Kui midagi pole " "määratud, siis käivitatakse põhilise koodifaili nimega binaarfail." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Pascali kompilaatorit ei leitud.\n" "Palun kontrolli kompilaatori seadistusi." #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Pascali kompilaator" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "Vali olemasolev .pri-fail või anna loomiseks uue faili nimi" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Kogu vajalikku teavet pole määratud. Skoopi ei looda.
Kas soovid loobuda " "skoobi loomisest?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Puudulik info" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "Kas salvestada aktiivse alamprojekti seadistus?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Kas salvestada seadistus?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209 msgid "Add include directory:" msgstr "Lisa kaasatav kataloog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "Teegi lisamine: vali .a/.so-fail või anna -l" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376 msgid "Add library directory:" msgstr "Lisa teekide kataloog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404 msgid "Change include directory:" msgstr "Muuda kaasatavat kataloogi:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433 msgid "Change Library:" msgstr "Teegi muutmine:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489 msgid "Change library directory:" msgstr "Muuda teekide kataloogi:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516 msgid "Add target:" msgstr "Lisa sihtmärk:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537 msgid "Change target:" msgstr "Muuda sihtmärki:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Koodifailid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "Päisefailid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "Vormid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba IDLid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "Lex-lähtefailid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc-lähtefailid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "Pildid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 msgid "Resources" msgstr "Ressursid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "Dist-failid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Tõlked" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "Paigaldatavad failid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "Paigaldusobjekt" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "Koodifailid" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "Projektifaili parsimine nurjus: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 #, fuzzy msgid "Could not parse project file" msgstr "Projektifaili parsimine nurjus" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "Projektifaili kirjutamine nurjus: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not write project file" msgstr "Projektifaili kirjutamine nurjus" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 #, fuzzy msgid "TQMake Manager" msgstr "QMake'i haldur" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "QMake'i haldur

QMake'i halduri projektipuu koosneb kahest osast. " "Ülemine, 'ülevaade', näitab alamprojekte, millel kõigil on oma .pro-fail. " "Alumine, 'üksikasjad', näitab ülevaates valitud aktiivse alamprojekti " "failide nimekirja." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #, fuzzy msgid "TQMake manager" msgstr "QMake'i haldur" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Ehita projekt uuesti" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Ehita projekt uuesti" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita projekt uuesti

Käivitab projekti kataloogis käsu make " "clean ja seejärel käsu make.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise " "argumente saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise " "seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Paigaldu projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Paigalda projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda projekt

Käivitab projekti kataloogis käsu make " "install.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata " "projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Puhasta kogu projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Puhasta kogu projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta kogu projekt

Annab projektikataloogis käsu make " "distclean.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata " "projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Käivita põhirakendus" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Käivita põhirakendus" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Käivita rakendus

Käivitab põhirakenduse, mis on määratud projekti " "seadistustes kaardil Käivitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "&Ehita alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Ehita alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita alamprojekt

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu " "make. Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud QMake'i halduri 'ülevaate'-aknas.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab " "määrata projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&Ehita alamprojekt uuesti" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Ehita alamprojekt uuesti" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita alamprojekt uuesti

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis " "käsu make clean ja seejärel make. Aktiivne alamprojekt on see, " "mis on valitud QMake'i halduri 'ülevaate'-aknas." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "&Paigalda alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Paigalda alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Paigalda alamprojekt

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu " "make install. Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud QMake'i " "halduri 'ülevaate'-aknas.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente " "saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "&Puhasta alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Puhasta alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta alamprojekt

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu " "make clean. Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud QMake'i " "halduri 'ülevaate'-aknas.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente " "saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&Puhasta kogu alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Puhasta kogu alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Puhasta kogu alamprojekt

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis " "käsu make distclean. Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud " "QMake'i halduri 'ülevaate'-aknas.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise " "argumente saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise " "seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Käivita alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Käivita alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Käivita alamprojekt

Käivitab parajasti valitud alamprojekti " "sihtprogrammi. See toiming on lubatud ainult siis, kui alamprojekti tüüp on " "rakendus ('application'). Alamprojekti tüübi saab määrata alamprojekti " "seadistuste dialoogis (selle saab avada alamprojekti kontekstimenüüst)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Projekti laadimine..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "Vali Qt3 kataloog" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" "Vali kasutatav Qt3 kataloog. See peab sisaldama kaasatute kataloogi, milles " "leidub qt.h." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Antud kataloog ei ole korrektne Qt kataloog. Projekt ei pruugi ilma selleta " "korralikult töötada.\n" "Palun kontrolli, et oleksid andnud kataloogi, mis sisaldab kataloogi bin, " "milles asub qmake'i käivitatav fail, ning Qt3 projekti korral ka kaasatute " "kataloogi, milles asub qt.h.\n" "Kas soovid Qt kataloogi uuesti määrata?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "Anti vale Qt kataloog" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Qt kataloog on määramata. Projekt ei pruugi ilma selleta korralikult " "töötada.\n" "Kas soovid Qt kataloogi määrata?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "No TQt directory given" msgstr "Qt kataloogi pole antud" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 #, fuzzy msgid "Choose TQMake executable" msgstr "QMake'i käivitatava faili valik" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "" "Siin saab valida QMake'i käivitatava faili. QMake'i kasutatakse Makefile'ide " "genereerimiseks projektifailidest." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" "Antud käivitatav fail ei ole käivitatav. Projekt ei pruugi ilma selleta " "korrektselt töötada.\n" "Palun kontrolli, kas antud qmake'i käivitatav fail on ikka käivitatav.\n" "Kas soovid QMake'i käivitatavat faili uuesti määrata." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 #, fuzzy msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "Anti vale QMake'i käivitatav fail" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" "QMake'i käivitatav fail on määramata. Projekt ei pruugi ilma selleta " "korrektselt töötada.\n" "Kas soovid QMake'i käivitatava faili määrata?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 #, fuzzy msgid "No TQMake binary given" msgstr "QMake'i käivitatavat faili pole antud" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Lisa alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Lisa alamprojekt

Loob uue või lisab olemasoleva " "alamprojekti parajasti valitud alamprojektile. See toiming on lubatud ainult " "siis, kui alamprojekti tüüp on alamkataloogid ('subdirectories'). " "Alamprojekti tüübi saab määrata alamprojekti seadistuste dialoogis " "(selle saab avada alamprojekti kontekstimenüüst)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Loo skoop" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Loo skoop

Loob QMake'i skoobi projektifailis, kui valitud on " "alamprojekt, või pesastatud skoobi, kui valitud on skoop." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "Käivita põhirakendus

Käivitab põhirakenduse, mis on määratud " "projekti seadistustes kaardil Käivitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Alamprojekti seadistused" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Alamprojekti seadistused

Avab parajasti avatud alamprojekti " "QMake'i alamprojekti seadistuste dialoogi, mis võimaldab määrata:" "
alamprojekti tüüpi ja seadistusi,
kaasatute ja teekide asukohti," "
sõltuvuste ja väliste teekide nimekirju,
ehitamise järjekorda," "
vahefailide asukohti,
kompilaatori seadistusi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Loo uus fail" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "Loo uus fail

Loob uue faili ja lisab parajasti valitud gruppi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Lisa olemasolevaid faile" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Lisa olemasolevaid faile

Lisab olemasolevaid faile parajasti " "valitud gruppi. Faile võib kopeerida aktiivsesse alamprojekti kataloogi, " "luua nimeviidad või lisada nad suhtelise asukohaga." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Eemalda fail" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "Eemalda fail

Eemaldab faili aktiivsest grupist. Ei eemalda faili " "kettalt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Jäta fail välja" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "Jäta fail välja

Valitud fail jäetakse skoobist välja." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Alamprojekti lisamine" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Palun sisesta alamprojekti nimi: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Alamkataloogi loomine ei õnnestunud. Kas sul on olemas projekti kataloogi " "kirjutamise õigus?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "" "Alamprojekti loomine ei õnnestunud. See tähendab, et projekti, millele " "soovisid alamprojekti lisada, ei parsitud korrektselt või ei saagi sellele " "alamkatalooge lisada." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Alamprojekti loomine nurjus" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Kas kustutada alamprojekti fail/kataloog kettalt?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Kas kustutada alamkataloog?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Alamprojekti kustutamine nurjus.\n" "See on sisemine viga. Palun anna veast teada saidil bugs.trinitydesktop.org " "ja lisa KDevelopi väljund (selleks tuleb see käivitada shellist)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Alamprojekti kustutamine nurjus" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Alamprojekt %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita

Annab valitud alamprojekti kataloogis käsu make." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogi kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda

Annab valitud alamprojekti kataloogis käsu make " "install.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata " "projekti seadistustedialoogi kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta projekt

Annab projektikataloogis käsu make clean." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Puhasta kogu projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta kogu projekt

Annab projektikataloogis käsu make " "distclean.
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata " "projekti seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Ehita uuesti" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Run qmake" msgstr "Käivita qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Käivita qmake

Käivitab käsu qmake valitud alamprojekti " "kataloogis. qmake loob või genereerib Makefile uuesti." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Käivita qmake rekursiivselt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 #, fuzzy msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Käivita qmake rekursiivselt

Käivitab käsu qmake valitud " "alamprojekti kataloogis ja rekursiivselt kõigis selle alamkataloogides. " "qmake loob või genereerib Makefile uuesti." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Lisa alamprojekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "Eemalda alamprojekt

Eemaldab valitud alamprojekti. Ei kustuta " "ühtegi faili kettalt. Kustutatud alamprojekti saab hiljem uuesti lisada " "toiminguga 'Lisa alamprojekt'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Loo skoop..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "Loo skoop

Loob QMake'i skoobi parajasti valitud alamprojekti " "projektifailis." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Alamprojekti seadistused" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "Alamprojekti seadistused

Avab QMake'i alamprojekti seadistuste dialoogi, mis võimaldab määrata:
alamprojekti tüüpi ja seadistusi," "
kaasatute ja teekide asukohti,
sõltuvuste ja väliste teekide " "nimekirju,
ehitamise järjekorda,
vahefailide asukohti,
kompilaatori " "seadistusi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 #, fuzzy msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "Loo skoop

Loob QMake'i skoobi parajasti valitud skoobis." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Eemalda skoop" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "Eemalda skoop

Eemaldab valitud skoobi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Lisa alamprojekt

Loob uue või lisab olemasoleva " "alamprojekti parajasti valitud alamprojektile. See toiming on lubatud ainult " "siis, kui alamprojekti tüüp on alamkataloogid ('subdirectories'). " "Alamprojekti tüübi saab määrata alamprojekti seadistuste dialoogis " "(selle saab avada alamprojekti kontekstimenüüst)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Keela alamprojekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 #, fuzzy msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "Keela alamprojekt

Keelab valitud alamprojekti, kui selle skoop on " "aktiivne. Ei kustuta kataloogi kettalt. Kustutatud alamprojekti saab hiljem " "uuesti lisada toiminguga 'Lisa alamprojekt'." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Skoobi seadistused" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 #, fuzzy msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Skoobi seadistused

Avab QMake'i alamprojekti seadistuste " "dialoogi, mis võimaldab määrata:
alamprojekti tüüpi ja seadistusi," "
kaasatute ja teekide asukohti,
sõltuvuste ja väliste teekide " "nimekirju,
ehitamise järjekorda,
vahefailide asukohti,
kompilaatori " "seadistusi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 #, fuzzy msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "" "Sa ei valinud alamprojekti, kuhu faili lisada, või valisid alamprojekti, " "millel on alamkataloogid." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Faili lisamisest loobuti" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Uue failimustri lisamine" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "" "Palun määra failimuster aktiivse alamprojekti suhtes (näiteks docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Uue paigaldusobjekti lisamine" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Sisesta uue objekti nimi:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543 msgid "Add Install Object..." msgstr "Lisa paigaldusobjekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1544 #, fuzzy msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "Lisa paigaldusobjekt

Loob QMake'i paigaldusobjekti. Võimalik on " "defineerida iga objekti kohta eraldi paigaldatavate failide nimekiri ja " "paigalduse asukohad. Ettevaatust! Paigaldusobjektid, millel pole määratud " "asukohti, projektifaili ei salvestata." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550 msgid "Install Path..." msgstr "Paigalduse asukoht..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "" "Paigalduse asukoht

Võimaldab valida aktiivse paigaldusobjekti " "paigaldamise asukoha." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Lisa paigaldatavate failide muster..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "Lisa paigaldatavate failide muster

Võimaldab defineerida mustri, " "mille alusel valitakse paigaldatavad failid. Kasutada saab metamärke ning " "suhtelisi asukoht (nt. docs/*)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Remove Install Object" msgstr "Eemalda paigaldusobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "" "Eemalda paigaldusobjekt

Eemaldab paigaldusobjekti aktiivsest " "grupist." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "Loo uus fail

Loob uue tõlkefaili ja lisab selle parajasti valitud " "TRANSLATIONS gruppi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "Lisa olemasolevaid faile

Lisab olemasolevad tõlkefailid (*.ts) " "parajasti valitud TRANSLATIONS gruppi. Failid on võimalik aktiivsesse " "alamprojekti kataloogi kopeerida, luua nimeviidad või lisada nad suhtelise " "asukohaga." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "Update Translation Files" msgstr "Uuenda tõlkefaile" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1567 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "Uuenda tõlkefaile

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu " "lupdate. See kogub tõlgitavad teated ja salvestab need " "tõlkefailidesse." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Loo tõlgete binaarfailid" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "Loo tõlgete binaarfailid

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis " "käsu lrelease. See loob tõlgete binaarfailid, mida saab laadida " "programmi käivitamisel." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Choose Install Path" msgstr "Paigalduse asukoha valimine" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Sisesta asukoht (näiteks /usr/local/share/...):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Paigaldatavate failide mustri lisamine" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1602 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1897 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "Sisesta muster aktiivse alamprojekti suhtes (nt. docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719 msgid "Add Install Object" msgstr "Paigaldusobjekti lisamine" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1720 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Sisesta uue objekti nimi:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1756 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Muster: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1928 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Eemalda fail" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 #, fuzzy msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "Eemalda fail

Eemaldab faili aktiivsest grupist. Läthekoodi puhul " "eemaldab ka alamklassiks muutmise teabe." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789 msgid "Exclude File" msgstr "Jäta fail välja" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "" "Jäta fail välja

Jätab faili skoobist välja. Ei mõjuta " "alamklassistamise teavet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896 msgid "Edit Pattern" msgstr "Redigeeri mustrit" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Redigeeri mustrit

Võimaldab muuta paigaldatavate failide mustrit." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 msgid "Remove Pattern" msgstr "Eemalda muster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "" "Eemalda muster

Eemaldab aktiivsest paigaldusobjektist " "paigaldatavate failide mustri." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808 msgid "Build File" msgstr "Ehita fail" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1809 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "Ehita fail

Ehitab lähtekoodifaili objektifaili." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1925 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "Kas tõesti eemaldada fail %1 projektist ja kettalt?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043 #, fuzzy msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "" "Palun määra kõigepealt käivitatava faili nimi projekti seadistuste dialoogis " "või vali QMake'i halduris rakenduse alamprojekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2044 msgid "No Executable Found" msgstr "Käivitatavat faili ei leitud" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "Selles kataloogis puudub Makefile. Kas käivitada esmalt qmake?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Funktsiooniskoobi kustutamine nurjus.\n" "See on sisemine viga. Palun anna sellest teada saidil bugs.trinitydesktop." "org ja lisa KDevelopi väljund (selleks tuleb see käivitada shellist)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Funktsiooniskoobi kustutamine nurjus" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Kaasatute skoobi kustutamine nurjus.\n" "See on sisemine viga. Palun anna sellest teada saidil bugs.trinitydesktop." "org ja lisa KDevelopi väljund (selleks tuleb see käivitada shellist)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Kaasatute skoobi kustutamine nurjus" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Skoobi kustutamine nurjus.\n" "See on sisemine viga. Palun anna sellest teada saidil bugs.trinitydesktop." "org ja lisa KDevelopi väljund (selleks tuleb see käivitada shellist)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Skoobi kustutamine nurjus" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 #, fuzzy msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Projektifaili \"%1\" on kettal muudetud\n" "(või on \"%2\" avatud redaktoris, mis samuti toob kaasa taaslaadimise, kui " "muudad midagi QMake'i halduris).\n" "\n" "Kas soovid selle uuesti laadida?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 msgid "Project File Changed" msgstr "Projektifaili on muudetud" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 src/partcontroller.cpp:1002 #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "Do Not Reload" msgstr "Ära laadi uuesti" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Uus fail" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "&Faili nimi:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "Kas&uta faili malli" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Selle faililaiendi malli veel pole." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Uue faili loomine ei õnnestunud." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Uus fail..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Uus fail

Loob uue faili." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Loo uus fail" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Loe projekt uuesti sisse" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Skriptiprojekti seadistused" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Redaktor" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Eemalda tööriistariba" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Eemalda tööriistariba \"%1\"" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Eemalda eraldaja" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Kustuta element" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Lisa eraldaja" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Kustuta vidin \"%1\" tööriistaribalt \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Lisa eraldaja tööriistaribale \"%1\"" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Lisa toiming \"%1\" tööriistaribale \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Lisa/teisalda toiming" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Toiming \"%1\" on juba sellele tööriistaribale lisatud.\n" "Ühel tööriistaribal saab üks toiming esineda ainult üks kord." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Lisa vidin \"%1\" tööriistaribale \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Toimingud" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "&Uus toiming" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Uus toimingu&grupp" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Uus &hüpik-toimingugrupp" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "Ü&henda toiming..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Kustuta toiming" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Määra omadus \"nimi\"" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Vidina nimi peab olema unikaalne.\n" "\"%1\" on juba kasutusel vormis \"%2\",\n" "mistõttu nimeks anti \"%3\"." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Vidinal ei saa nimi puududa.\n" "Nimeks anti \"%1\"." #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Lisa signaali/pesa ühendus" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Eemalda signaali/pesa ühendus" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Lisa signaali/pesa ühendus" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Eemalda signaali/pesa ühendused" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Muuda signaali/pesa ühendusi" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Saatja" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Saaja" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Pesa" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Kohandatud vidina lisamine" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Kohandatud vidina nimi peab olema unikaalne.\n" "Kohandatud vidin nimega \"%1\" on juba olemas, mistõttu ei ole teise " "samanimelise vidina lisamine võimalik." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Kohandatud vidina eemaldamine" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "Kohandatud vidin \"%1\" on kasutusel, mistõttu seda ei saa eemaldada." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Päisefailid" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Kohandatud vidina ümbernimetamine" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Kohandatud vidina nimi peab olema unikaalne.\n" "Kohandatud vidin nimega \"%1\" on juba olemas, mistõttu ei ole sellele " "vidinale võimalik sama nime anda." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "kaitstud" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Kohandatud vidina kirjeldus\n" "*|Kõik failid" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Ühendus" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Lisa/eemalda '%1' funktsioone" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Eemalda funktsioon" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100 msgid "Add Function" msgstr "Lisa funktsioon" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Muuda funktsiooni atribuute" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Funktsioonide redigeerimine" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Mõned kirjeldatud funktsioonid pole süntaktiliselt korrektsed.\n" "Kas eemaldada need funktsioonid?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Jah" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Faili \"%1\" salvestamine ei õnnestunud" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Faili \"%1\" salvestamine ei õnnestunud." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "\"%1\" salvestatud." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt kasutajaliidesefailid" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210 msgid "*|All Files" msgstr "*|Kõik failid" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Vormi \"%1\" salvestamine kui..." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Fail on juba olemas" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fail on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Redigeeri %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Salvesta vorm" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Kas salvestada vormi '%1' muudatused?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "ui.h faili kasutamine" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Sellele vormile on \"ui.h\" fail juba olemas.\n" "Kas soovid seda kasutada või tahad luua uue?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Kasuta olemasolevat" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Loo uus" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "ui.h faili loomine" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Kas sa soovid luua uut \"ui.h\" faili?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 #, fuzzy msgid "TQt Designer" msgstr "Qt Disainer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Faili \"%1\" on väljaspool Qt Designerit muudetud.\n" "Kas sa soovid seda uuesti laadida?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Sobimatu failinimi" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Projektis on juba vorm failinimega '%1'.\n" "Palun vali uus failinimi." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (kohandatud vidin)

Kohandatud vidinate lisamiseks ja muutmiseks " "vali käsk Muuda kohandatud vidinaid... menüüst Tööriistad|" "Kohandatud. Lisada võib nii omadusi kui ka signaale ja pesasid, mida " "soovid integreerida Qt Disainerisse, samuti valida pildi, mis " "tähistab vormis vidinat.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (kohandatud vidin)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Muudetud vidinad" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Lisa %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Määra '%1' buddy'ks..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Ühenda '%1'..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Muuda kaartide järjekorda" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Ühenda '%1' '%2'-ga" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Määra '%1' buddy'ks '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Määra buddy'ks '%1'..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Vidina lisamine" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Üritasid lisada vidinat paigutuse konteineri vidinasse '%1'.\n" "See ei ole võimalik. Vidina lisamiseks tuleb '%1' paigutus katkestada.\n" "Kas katkestada paigutus või loobuda toimingust?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&Katkesta paigutus" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Määra %1 buddy" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Kasuta suuruse vihjet" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Kohanda suurust" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klõpsa vidinatel kaartide järjekorra muutmiseks..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Lohista joon ühenduse loomiseks..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Lohista joon buddy määramiseks..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klõpsa vormil %1 lisamiseks..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "'%1' kasutab järgmisi kohandatud vidinaid,\n" "mida Qt Disainer ei tunne:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Kui salvestad selle vormi ja genereerid sellele uic abil koodi,\n" "ei saa genereeritud koodi kompileerida.\n" "Kas soovid vormi nüüd salvestada?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Vii tagaplaanile" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Kontrolli kiirklahve" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Kiirklahvi '%1' kasutatakse üks kord.\n" "Kiirklahvi '%1' kasutatakse %n korda." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Vali" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ühtki kiirklahvi ei kasutata üle ühe korra." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Too esiplaanile" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Paiguta horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Paiguta vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Paiguta horisontaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Paiguta vertikaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Paiguta alusvõrgule" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Paiguta järglased horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Paiguta järglased vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Paiguta järglased alusvõrgule" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Katkesta paigutus" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Redigeeri ühendusi..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Klass" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Andmebaas" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Lisa lehekülg %1-le" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Kustuta lehekülg %1 (kokku %2)" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Klassi muutujad" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "privaat" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "avalik" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Funktsioonid" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Pesad" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Uus..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Mine teostusele" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Eemalda muutuja" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Redigeeri muutujaid" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "See muutuja on juba kirjeldatud." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Lisa muutuja" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objektid" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "Aktiivise vormi kõigi vidinate ja objektide nimekiri hierarhiliselt" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Liikmed" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Aktiivse vormi kõigi liikmete nimekiri" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Klassideklaratsioonid" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "Aktiivse lähtefaili kõigi klasside ja nende deklaratsioonide nimekiri" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Uus element" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Muuda '%1' elemente" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Salvesta &kõik" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "L&oo mall..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "&Kontrolli kiirklahve" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "&Pesad..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Ühe&ndused..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "&Vormi seadistused..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "Lis&a fail..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "P&ildikogu..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "An&dmebaasiühendused..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "&Disaineri projekti seadistused..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Viit" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "Ü&henda signaalid/pesad" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "Kaartide &järjekord" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Määra &buddy" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Tööriistakasti seadistamine..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Redigeeri &kohandatud vidinaid..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Kohanda &suurust" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Paiguta &horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Paiguta &vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Paiguta alusvõr&gule" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "&Paiguta horisontaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Paiguta vertikaa&lselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Lisa eraldaja" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Eelvaatluse &vorm" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "Järgmi&ne vorm" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "&Eelmine vorm" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "&KDevDesigneri seadistamine..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Muuda '%1' elemente ja veerge" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Uus veerg" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Element" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Alamelement" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "Elemend&id" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 #, fuzzy msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Qt kasutajaliidesefailid (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Omaduste redaktor/Signaali käitlejad" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Omaduste redaktor

Omaduste redaktor võimaldab muuta valitud vidina " "välimust ja käitumist.

Komponentide ja vormide omadusi saab määrata " "juba kujundamise ajal ning kohe ka näha tehtud muudatuste toimet. Igal " "omadusel on oma redaktor, mida (sõltuvalt omadusest) saab kasutada uute " "väärtuste sisestamiseks, spetsiaalse dialoogi avamiseks või väärtuste " "valimiseks eelnevalt määratud väärtuste nimekirjast. Klõpsa klahvile F1 valitud omaduse kohta põhjalikuma abiteksti nägemiseks.

Redaktori " "veergude suurust saab muuta nimekirja päises olevaid eraldajaid lohistades.

Signaalide käitlejad

Signaalide käitlejate kaardil saab " "määrata ühendusi vidinate antavate signaalide ja vormi pesade vahel. (Neid " "ühendusi saab luua ka ühenduse tööriista kasutades.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385 msgid "Output Window" msgstr "Väljundaken" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399 msgid "Object Explorer" msgstr "Objektide brauser" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Objektide brauser

Objektide brauser annab ülevaate vormi vidinate " "omavahelistest suhetest. Iga elemendi juures saab kasutada kontekstimenüü " "abil lõikepuhvritoiminguid. Puust on kasu ka vormi keerulisema paigutusega " "vormide vidinate valimisel.

Veergude suurust saab muuta nimekirja " "päises olevaid eraldajaid lohistades.

Teine kaart näitab vormi kõiki " "pesasid, klassi muutujaid, kaasatuid jne.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Alusta puhvri kirjutamist, millele soovid lülituda (Alt+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428 msgid "Project Overview" msgstr "Projekti ülevaade" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Projekti ülevaate aken

Projekti ülevaate aken näitab kogu aktiivset " "projekti, sealhulgas vorme ja lähtefaile.

Otsinguväli võimaldab " "kiiresti failide vahel liikuda.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446 msgid "Action Editor" msgstr "Toiminguredaktor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" "Toiminguredaktor

Toiminguredaktorit saab kasutada toimingute ja " "toimingugruppide lisamiseks vormile ning toimingute ühendamiseks pesadega. " "Toiminguid ja toimingugruppe võib lohistada menüüdesse ja tööriistaribadele, " "need võivad endast kujutada kiirklahve või kohtspikreid. Kui toimingul on ka " "pilt, näidatakse seda tööriistariba nupul ning nime kõrval menüüs.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467 msgid "Toolbox" msgstr "Tööriistakast" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Vormiaken

Erinevad tööriistad võimaldavad lisada vidinaid või muuta " "vormi komponentide paigutust ja käitumist. Vali üks või mitu vidinat ning " "liiguta või paiguta neid. Ühe vidina valimisel saab selle suurust muuta ka " "ainult vastavaid sangu kasutades.

Omaduste redaktoris tehtud " "muudatusi näeb juba kujundamise ajal, eelvaatlus on võimalik mitme stiiliga." "

Võimalik on muuta alusvõrgu tihedust või see üldse välja lülitada " "(seadistustedialoog menüüs Redigeerimine).

Korraga võib olla " "avatud mitu vormi, kõik avatud vormid on näha vorminimekirjas." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Uus projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Vigase projekti loomine ei õnnestunud." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Võta tagasi: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Võta tagasi: pole kasutatav" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Tee uuesti: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Tee uuesti: pole kasutatav" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Vali pilt..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579 msgid "Edit Text..." msgstr "Redigeeri teksti..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583 msgid "Edit Title..." msgstr "Redigeeri tiitlit..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Redigeeri lehekülje tiitlit..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464 msgid "Delete Page" msgstr "Kustuta lehekülg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463 msgid "Add Page" msgstr "Lisa lehekülg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627 msgid "Previous Page" msgstr "Eelmine lehekülg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629 msgid "Next Page" msgstr "Järgmine lehekülg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Nimeta aktiivne lehekülg ümber..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700 msgid "Edit Pages..." msgstr "Redigeeri lehekülgi..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add Menu Item" msgstr "Lisa menüü element" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708 msgid "Add Toolbar" msgstr "Lisa tööriistariba" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 msgid "New text" msgstr "Uus tekst" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Määra '%1' 'reamurdmine'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Määra '%1' 'tekst'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 msgid "New title" msgstr "Uus tiitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Määra '%2' 'tiitel'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "Page Title" msgstr "Lehekülje tiitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "New page title" msgstr "Uue lehekülje tiitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Määra '%2' 'leheküljetiitel'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Määra '%2' 'pilt'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Too esiplaanile '%2' järgmine lehekülg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Too esiplaanile '%2' eelmine lehekülg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Nimeta lehekülg %1 leheküljeks %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Nimeta %2 lehekülg %1 ümber" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Lisa '%1'-le tööriistariba" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Lisa '%1'-le menüü" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114 msgid "Save Project Settings" msgstr "Salvesta projekti seadistused" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Kas salvestada '%1' muudatused?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082 msgid "Add Connection" msgstr "Lisa ühendus" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608 msgid "Edit %1..." msgstr "Redigeeri %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Lisa %1 (kohandatud vidin)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705 #, fuzzy msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" "%1 (kohandatud vidin)

Kohandatud vidinate lisamiseks ja muutmiseks " "vali käsk Muuda kohandatud vidinaid... menüüst Tööriistad|" "Kohandatud. Lisada võib nii omadusi kui ka signaale ja pesasid, mida " "soovid integreerida Qt Disainerisse, samuti valida pildi, mis tähistab " "vormis vidinat.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Viimase seansi taastamine" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Disainer leidis mõned ajutisena salvestatud failid.\n" "mis kirjutati Qt Disaineri viimase krahhi ajal.\n" "Kas soovid need failid laadida?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Selle dialoogi kohta puudub praegu abi." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772 msgid "Edit Source" msgstr "Redigeeri lähteteksti" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773 #, fuzzy msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "%1 koodi muutmiseks ei ole pluginat paigaldatud.\n" "Märkus: pluginad puuduvad staatilistest Qt konfiguratsioonides." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064 msgid "Open File" msgstr "Faili avamine" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "'%1' avamine ebaõnnestus. Faili ei ole olemas." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Projekti avamine" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315 msgid "Signal Handlers" msgstr "Signaali käitlejad" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Paigutus" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Eelvaade" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Võtab viimase toimingu tagasi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Sooritab uuesti viimati tagasi võetud toimingu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "&Lõika" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Lõikab valitud vidinad ja asetab need lõikepuhvrisse" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopeerib valitud vidinad lõikepuhvrisse" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Asetab lõikepuhvri sisu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Kustutab valitud elemendid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "&Vali kõik" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Valib kõik vidinad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Too esiplaanile" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Too &esiplaanile" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Toob valitud vidinad esiplaanile" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Saada tagaplaanile" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "&Saada tagaplaanile" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Saadab valitud vidinad tagaplaanile" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Kontrollib, kas vormis kasutatavad kiirklahvid on unikaalsed" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Avab pesade muutmise dialoogi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Ühendused" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Avab ühenduste muutmise dialoogi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Allikas" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Allikas..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Avab vormi lähtekoodi muutmise redaktori" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Vormi seadistused" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Avab dialoogi vormi seadistuste muutmiseks" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Häälestus" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Eelistused..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Avab eelistuste muutmise dialoogi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Otsi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Täpsustav otsing" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "&Täpsustav otsing" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Liikumine reale" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Liigu reale..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Täpsustav otsing (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "Ot&si" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Muudab valitud vidina suurust" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Paigutab valitud vidinad horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Paigutab valitud vidinad vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Paiguta alusvõr&gule" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Paigutab valitud vidinad alusvõrgule" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Paiguta horisontaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Paigutab valitud vidinad horisontaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Paiguta vertikaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Paigutab valitud vidinad vertikaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Katkestab valitud paigutuse" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Lisa %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Lisa %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

Klõpsa üheainsa %3 lisamiseks või tee topeltklõps " "valitud tööriista säilitamiseks." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Paigutusriba%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Viit" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Valib viida tööriista" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Ühenda signaalid/pesad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Valib ühenduse tööriista" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Kaartide järjekord" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Valib kaartide järjekorra tööriista" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Määra buddy" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Määrab pealdisele buddy" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Tööriistade riba%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Kohandatud elemendid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "Avab kohandatud vidinate lisamise ja muutmise dialoogi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klõpsa nupul üheainsa vidina lisamiseks või tee topeltklõps, kui soovid " "lisada mitu vidinat %1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1 vidinad%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klõpsa nupule üheainsa %1 vidina lisamiseks või tee topeltklõps mitme " "vidina lisamiseks." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Topeltklõpsuga saab säilitada tööriista valimise.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "Kohandatud vidinate riba%1

Klõpsa Muuda kohandatud vidinaid... menüüs Tööriistad|Kohandatud kohandatud vidinate lisamiseks ja " "muutmiseks

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klõpsa nuppudel üheainsa vidina lisamiseks või tee topeltklõps mitme vidina " "lisamiseks." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Tööriistade seadistamine" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Avab dialoogi tööriistakasti kohandatud vidinate lehekülje seadistamiseks" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Failiriba%1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Uus" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Uus fail või dialoog" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Uus..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Loob uue projekti, vormi või koodifaili." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Loob uue dialoogi või faili" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Uus dialoog" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Dialoog..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Loob uue dialoogi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Fail..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Loob uue faili" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Avab olemasoleva projekti, vormi või koodifaili " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Sulgeb aktiivse projekti või dokumendi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Salvestab aktiivse projekti või dokumendi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "&Salvesta kui..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Salvestab aktiivse vormi uue failinimega" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Salvesta kõik" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Salvesta &kõik" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Salvestab kõik avatud failid" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Malli loomine" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Loob uue malli" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Viimati avatud failid " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Viimati avatud projektid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Välju" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Väljub rakendusest ja küsib, kas soovid salvestada kõik muudetud vormid, " "lähtefailid ning projektiseadistused" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Pr&ojekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Aktiivne projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Lisa fail" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Lisab faili aktiivsesse projekti" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Pildikogu..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "Avab dialoogi aktiivse projekti pildikogu muutmiseks" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Andmebaasiühendused..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "Avab dialoogi aktiivse projekti andmebaasiühenduste muutmiseks" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Projekti seadistused..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Projekti seadistused..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Avab dialoogi projekti seadistuste muutmiseks" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Eelvaatluse vorm" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Avab eelvaate" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "" "Eelvaatlus kasutab Motifi välimust, mis on vaikestiil enamikus UNIX-i " "süsteemides." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "Eelvaatlus kasutab Windowsi välimust." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Eelvaatlus kasutab Platinumi välimust, mis sarnaneb Macintoshi GUI stiiliga." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "" "Eelvaatlus kasutab CDE välimust, mis sarnaneb mõningate Common Desktop " "Environment'i versioonidega." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "Eelvaatlus kasutab Motifi välimust, mis on vaikestiil SGI süsteemides." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "" "Eelvaatlus kasutab täiustatud Motifi välimust, mida tarvitab Linuxi GIMP-i " "tööriistakomplekt (GTK)." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "%1 stiilis eelvaatluse vorm" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... %1 stiilis" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Avab eelvaatluse %1 stiilis" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "Avab eelvaatluse %1 stiilis.

Eelvaatlusega saab testida aktiivse " "vormi disaini ning signaalide-pesade ühendusi. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Paanid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Paanidena" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Seab aknad nii, et kõik on maksimaalselt näha" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Kaskaad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Kaskaad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Seab aknad kaskaadi, nii et kõik tiitliribad on näha" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "S&ulge" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Sulgeb aktiivse akna" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Sulge kõik" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Sulge &kõik" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Sulgeb kõik vormid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&Järgmine" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktiveerib järgmise akna" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&Eelmine" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktiveerib eelmise akna" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Aken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "&Vaated" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "Tööriistari&bad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Avab abi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Manuaal" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Käsiraamat" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 #, fuzzy msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "Avab Qt Designeri käsiraamatu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 #, fuzzy msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "Kuvab Qt Designeri kohta infot" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About TQt" msgstr "Qt info" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About &TQt" msgstr "&Qt info" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 #, fuzzy msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "Kuvab infot Qt kohta" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003 msgid "What's This?" msgstr "Mis see on?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "\"Mis see on?\" kontekstitundlik abi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Loo uus projekt, vorm või koodifail..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Name of File" msgstr "Faili nimi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Sisesta uue koodifaili nimi:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Valitud projekt: \"%1\"" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186 msgid "Open a file..." msgstr "Ava fail..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Designeri failid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201 #, fuzzy msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE'i projektifailid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "'%1' importimiseks puudub impordifilter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "'%1' import impordifiltriga..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "'%1': pole midagi laadida" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Faili \"%1\" lugemine..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Fail \"%1\" laaditud" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Faili \"%1\" laadimine ei õnnestunud" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Load File" msgstr "Laadi fail" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Faili \"%1\" laadimine ei õnnestunud." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Projekt \"%1\" salvestatud." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385 msgid "Enter a filename..." msgstr "Sisesta failinimi..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481 msgid "NewTemplate" msgstr "UusMall" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 msgid "Could not create the template." msgstr "Malli loomine ei õnnestunud." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555 msgid "Paste Error" msgstr "Asetamise viga" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Vidinate asetamine ebaõnnestus.\n" "Disainer ei leidnud asetamiseks paigutuseta konteinerit.\n" "Katkesta konteineri paigutus, kuhu soovid asetada,\n" "vali see konteiner ja võta asetamine uuesi ette." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Redigeeri aktiivse vormi pesasid..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Redigeeri aktiivse vormi ühendusi..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Redigeeri aktiivse vormi seadistusi..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857 msgid "Edit preferences..." msgstr "Redigeeri eelistusi..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Redigeeri kohandatud vidinaid..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "uus menüü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "uus eraldaja" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Lisa menüü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "eraldaja" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Lõika menüü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Aseta menüü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Kustuta menüü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Element lohistatud" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Liiguta menüüd vasakule" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Liiguta menüüd paremale" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Nimeta menüü ümber" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Stiilid" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Põhiline" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Paks" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Allakriipsutus" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjutusmasin" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Katkestus" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Lõik" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Joonda vasakule" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Joonda keskele" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Joonda paremale" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Tsitaadiplokk" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Font" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Fondi suurus +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Fondi suurus -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Pealkiri 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Pealkiri 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Pealkiri 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Valikud" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Reamurdmine" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "'%1' teksti määramine" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "'%2' 'reamurdmise' määramine" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Laadi mall" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Vormi kirjelduse laadimine mallist \"%1\" ei õnnestunud" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "%1 projekt" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Nõustaja" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Vidin" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Põhiaken" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Hoiatused/tõrked" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Teade" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Rida" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Pildi valimine" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "uus element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Lõika element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Aseta element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Määra ikoon" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Lisa element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Eemalda element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Nimeta element ümber" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Kukuta element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Eemalda ikoon" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Liiguta element üles" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Liiguta element alla" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Ühenduse loomine andmebaasiga ebaõnnestus.\n" "Klõpsa 'OK' jätkamiseks või 'Loobu'\n" "teistsuguse ühenduse info määramiseks.\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Andmebaasifailid\n" "*|Kõik failid" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Projektifailid\n" "*|Kõik failid" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Taasta omaduse vaikeväärtus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Klõpsa sellele nupule omaduse vaikeväärtuse taastamiseks" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Väär" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Tõene" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "vaikimisi" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "laius" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "kõrgus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Punane" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Roheline" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Perekond" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Punkti suurus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Läbikriipsutus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Väli" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "Horisontaalne viirutus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "Vertikaalne viirutus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Nool" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377 msgid "Up-Arrow" msgstr "Nool üles" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Rist" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Ootav" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "I-tala" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Sobita vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Sobita horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Sobita kalddiagonaalis" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Sobita längdiagonaalis" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Sobita kõik" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Tühi" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Poolita vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Poolita horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Osutav käsi" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Keelatud" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Omadus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Määra '%2' '%1'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Sorteeri &kategooriate järgi" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Sordi &tähestikuliselt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Lähtesta '%2' '%1'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

TQWidget::%1

Selle omaduse kohta pole dokumentatsiooni.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027 msgid "New Signal Handler" msgstr "Uus signaali käitleja" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Kustuta signaali käitleja" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049 msgid "Remove Connection" msgstr "Eemalda ühendus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306 msgid "Property Editor" msgstr "Omaduste redaktor" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 msgid "P&roperties" msgstr "&Omadused" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Signaa&li käitlejad" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Omaduste redaktor (%1)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1829 msgid "Loading File" msgstr "Faili laadimine" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1830 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Viga %1 laadimisel.\n" "Vidina %2 loomine ebaõnnestus." #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Muuda suurust" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Salvesta kood" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Projekt sisaldab juba lähtefaili nimega '%1'.\n" "Palun vali uus failinimi." #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Designeri failid (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE'i projektifailid (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Kõik failid (*)" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Muuda '%1' ridu ja veerge" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Üks muutujatest on kirjeldatud mitu korda.\n" "Kas eemaldada see muutuja?" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Liiguta kaardilehekülge" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Veerg 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Kaart 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Kaart 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952 msgid "Page 1" msgstr "Lehekülg 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955 msgid "Page 2" msgstr "Lehekülg 2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Redigeeri nõustaja lehekülgi" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Vaheta leheküljed %1 ja %2 (%3)" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Liiguta lehekülg %1 %2 %3-s" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&Ava lähtefail" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Eemalda lähtefail p&rojektist" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "&Ava vorm" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Eemalda vorm p&rojektist" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "&Ava vormi lähtetekst" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "Eemalda lähtefail vo&rmist" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&Ava lähtetekst" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Probleemid" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Probleemide raporteerija" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "Probleemide raporteerija

See aken näitab projekti mitmesuguseid " "\"probleeme\". Näidatakse keeleparsija teada antud vigu." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Uuendamine..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "Probleemide raporteerija

See aken näitab keeleparsija teada antud " "vigu." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Tase" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada parsimine" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Käivita" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Täida" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Käivita

Käivitab rakenduse." #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Muutuja" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "TDE KPart rakendus" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "O&maloodud menüüelement" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Asukoha avamine" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Sobivat HTML komponenti ei leitud" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "TDE rakendus" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Avatav dokument" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME} eelistused" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Esimene lehekülg" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Esimese lehekülje seadistused" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Teine lehekülg" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Teise lehekülje seadistused" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Lisa siia midagi" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Lisa \"Tere, maailm\"" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Configure KatePlugin%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "MIDA SEE KOMPONENT TEEB?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "&Tee midagi..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Tee midagi" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Tee midagi

Kirjelda siin, mida see toiming peaks tegema." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "See toiming ei tee midagi." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{APPNAME} plugin" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "See on infodialoog" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "See on abidialoog" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "See on eelistuste dialoog" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "No tere." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "%{APPNAME} KOffice'i programm" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Avatav fail" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Meie komponendi leidmine ei õnnestunud." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "&Plugina toiming" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Allika tõlkimine ebaõnnestus" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Selle pluginaga saab tõlkida ainult veebilehekülgi." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "Sisestatud URL on vigane, palun korrigeeri seda ja proovi uuesti" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "See näitab kasulikke vihjeid rakenduse kasutamise kohta." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Lüli&ta värve" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57 #: src/projectmanager.cpp:152 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Üldine" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "See projekt on %1 päeva vana" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Seadistused muudetud" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Lihtne KMDI rakendus" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Mängi" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Edasi" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Esitusnimekiri" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Muuda kordamise stiili" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Ühtegi faili pole laaditud" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Ilma korduseta" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Loo kordamine" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Nimekirja kordamine" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Juhuslik esitusjärjekord" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Kasulik info mooduli %{APPNAMELC} kohta." #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{APPNAME} info" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Elemendid" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Suurus" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "%1 otsimine..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Kas tõesti kustutada \"%1\" andmebaas?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Kustuta andmebaas" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521 #, fuzzy msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths" msgstr "Muuda Qt4 Disaineri pluginate asukohti" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524 msgid "Plugin Paths" msgstr "Pluginate asukohad" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Väljund" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Koodis kontrollitakse ainult süntaksivigu, ei looda objektkoodi" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "Genereeritakse lisakood profiiliinfo kirjutamiseks gprof'ile" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Vaheväljundit (nt. assembleri faile) ei kustutata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Koodi genereerimine" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Erandolekute käitlemise lubamine" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Erandolekute käitlemise keelamine" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Lühikesed 'struct' ja 'union' väärtused tagastatakse mälus, mitte registrites" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "'struct' ja 'union' väärtused tagastatakse võimalusel registrites" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "'enum' jaoks valitakse väikseim võimalik täisarvutüüp" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "'double' sama suurusega kui 'float'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Optimeerimistase" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Optimeerimiseta" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Tase 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Tase 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Ujukomamuutujaid ei salvestata registrites" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Iga funktsiooni väljakutse argumendid lükatakse pinust välja kohe pärast " "funktsiooni tagastust" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Mäluoperandid kopeeritakse registritesse enne nendega arvutuste " "ettevõtmist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Mäluaadressi konstandid kopeeritakse registritesse enne nendega " "arvutuste ettevõtmist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "" "Raamiviita ei hoita registris funktsioonide korral, mis seda ei vaja" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Ignoreeritakse inline võtmesõna" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "Liikme funktsioone ei muudeta siseseks ainult sellepärast, et nad on " "defineeritud klassiskoobi sees" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialekt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Lähtekoodi tõlgendatakse Fortran 90-na" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Mõningate Fortran 90 konstruktsioonde lubamine" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "'$' lubamine sümbolnimedes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "'' lubamine märgikonstantides erimärkide paomärgina" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "DO silmused käivitatakse vähemalt üks kord" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Kohalikke muutujaid käsitletakse, nagu oleks määratud lause SAVE" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Kohalikud muutujad initsialiseeritakse nullile" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Massiivi indeksit kontrollitakse käivituse ajal" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Välistatakse kõik hoiatused" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Välistatakse hoiatused #import kasutamise kohta" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Kõik hoiatused muudetakse vigadeks" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "Antakse kõik hoiatused, mida nõuab range ANSI C või ISO C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Nagu -pedantic, aga hoiatuste asemel antakse vead" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Kõik alltoodud hoiatused kombineerituna (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Hoiatus, kui massiivi indeksi tüüp on char" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "Hoiatus, kui kommentaari algusjada /* esineb kommentaari sees" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Kontrollitakse printf(), scanf() jne.\n" "väljakutseid tagamaks, et lisatud argumentide tüübid vastavad\n" "määratud vormingustringile ja et vormingustringis määratud\n" "teisendused on mõistlikud" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Lubatakse -Wformat täiendavad kontrollid, \n" "mis lisanduvad võtmele -Wformat. Praegu võrdub \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Hoiatus, kui deklaratsioon ei määra tüüpi" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Hoiatus, kui kasutatakse deklareerimata funktsiooni" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Viga, kui kasutatakse deklareerimata funktsiooni" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Hoiatus, kui main() tüüp on kahtlane" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Hoiatus mitmesümboliliste konstantide esinemisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Hoiatus, kui agregaadi või ühenduse initsialiseerija ei ole korrektselt " "sulgudes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "Hoiatus, kui teatud kontekstis puuduvad sulud" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Hoiatus koodi korral, mis võib sisaldada defineerimata semantikat " "jadapunkti reeglite rikkumise tõttu C standardis" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Hoiatus, kui defineeritud on funktsioon ilma selge tagastustüübita" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Hoiatus, kui loogikalausel (switch statement) on loend tüübiga " "indeks, aga puudub valik (case) loendi ühele või enamale nimega " "koodile" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Hoiatus trigraafide esinemisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Hoiatus, kui muutuja on deklareeritud, aga kasutamata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Hoiatus, kui muutujat kasutatakse ilma seda eelnevalt " "initsialiseerimata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "Hoiatus tundmatu #pragma lause esinemisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Hoiatus nulliga jagamisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Hoiatus, kui liikme initsialiseerijate järjekord erineb\n" "järjekorrast klassi deklaratsioonis" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "Väga spetsiifilised valikud, mida ei sisalda -Wall" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "Hoiatus, kui ujukomaväärtusi kasutatakse võrdsusvõrdlustes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Hoiatus, kui defineerimata identifikaatorit hinnatakse #if " "direktiivis" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Hoiatus, kui kohalik muutuja varjutab mõne muu kohaliku muutuja" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Hoiatus kõige puhul, mis sõltuvad funktsioonitüübi suurusest (sizeof) või void-ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Hoiatus, kui viit on määratud eemaldama sihttüübilt\n" "tüübi täpsustit" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Hoiatus, kui viit on määratud suurendama sihtmärgi\n" "nõutud joondust" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Hoiatus, kui stringikonstandi aadress on määratud\n" "mittekonstandi char * viidale" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Hoiatus, kui prototüüp põhjustab tüübiteisendust, mis\n" "erineb sellest, mis toimuks sama argumendiga prototüübi\n" "puudumisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Hoiatus, kui märgiga ja märgita väärtuse võrdlus annab\n" "ebakorrektse tulemuse, kui märgiga väärtus teisendatakse\n" "märgita väärtuseks" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Hoiatus funktsioonide korral, mis võivad olla atribuudi 'noreturn' " "kandidaadid" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Hoiatus, kui defineeritud või välja kutsutud on funktsioon,\n" "mis tagastab struktuuri või uniooni" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Hoiatus, kui globaalne funktsioon on defineeritud eelenva " "deklaratsioonita" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Hoiatusi ei anta funktsioonide, muutujate ja tüüpide kasutamise\n" "kohta, mis on märgitud iganenuks atribuudiga 'deprecated'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Hoiatus, kui struktuurile on määratud pakitud atribuut, kuid pakitud\n" "atribuudil ei ole mõju struktuuri esitusele ega suurusele" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Hoiatus, kui struktuur näeb ette tühikute lisamist kas\n" "struktuurielemendi või kogu struktuuri joondamiseks" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Hoiatus, kui miski on deklareeritud üle ühe korra samas skoobis" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "Hoiatus, kui kompilaator avastab, et koodi kunagi ei täideta" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "Hoiatus, kui inline funktsioon ei saa olla sisene" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Hoiatus tüübi long long kasutamisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Hoiatus nõutud optimiseerimiskäigu väljalülitamisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 #, fuzzy msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "Nulliga jagamisel ei hoiatata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Hoiatus teatud konstruktsioonide korral, mille käitumine\n" "on traditsioonilise ja ANSI C puhul erinev" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Hoiatus, kui funktsiooni väljakutse on määratud sobimatule tüübile" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Hoiatus, kui funktsioon on deklareeritud või defineeritud ilma\n" "argumendi tüüpe määramata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Hoiatus, kui globaalne funktsioon on defineeritud ilma eelneva " "prototüübi deklaratsioonita" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "Hoiatus, kui funktsioonis esineb deklaratsioon extern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Hoiatus, kui funktsiooni deklaratsioon peidab\n" "virtuaalsed funktsioonid baasklassist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Hoiatus, kui g++ sünteesi käitumine ei vasta\n" "cfront'i käitumisele" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Hoiatus, kui klass paistab olevat kasutamatu, sest klassi kõik\n" "konstruktorid või destruktorid on privaatsed ning klassil pole\n" "sõpru ega avalikke staatiliste liikmete funktsioone" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Hoiatus, kui klass deklareerib mittevirtuaalse destruktori, mis\n" "peaks ilmselt olema virtuaalne, sest tundub, nagu kasutataks klassi\n" "polümorfselt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Hoiatus, kui ülelaadimise lahendusena eelistatakse märgita või\n" "loenditüübi muutmist märgitüübiks, mitte aga muutmist sama suurusega\n" "märgita tüübiks. Varasemad G++ versioonid püüdsid märgita oleku\n" "säilitada, kuid standard eelistab praegust käitumist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Hoiatus, kui G++ genereerib koodi, mis ilmselt ei ühildu tarnijast\n" "sõltumatu C++ ABI-ga" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Hoiatus järgnevate Scott Meyersi raamatu 'Effective C++'\n" "stiilijuhiste rikkumise korral:\n" "* nr. 11: dünaamiliselt eraldatud mäluga klassidele defineeritakse\n" " koopiakonstruktor ja omistamisoperaator;\n" "* nr. 12: initsialiseerimise eelistamine omistamisele konstruktorites;\n" "* nr. 14: destruktorid muudetakse baasklassides virtuaalseks;\n" "* nr. 15: `operator=' tagastab viitena `*this';\n" "* nr. 23: ei püüta tagastada viidet, kui tagastada tuleb\n" " objekt\n" "\n" "ning järgnevate Scott Meyersi raamatu 'More Effecive C++'\n" "stiilijuhiste rikkumise korral:\n" "* nr. 6: tuleb eristada taande suurendamise ja vähendamise\n" " operaatorite prefiksi- ja sufiksivorme;\n" "* nr. 7: kunagi ei tohi üle laadida '&&', '||' või ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Hoiatusi ei anta iganenud võimaluste kasutamise kohta" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Hoiatusi ei anta, kui mittemallistatud sõberfunktsioonid on\n" "deklareeritud mallis" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Hoiatus, kui vana stiili (C stiil) muundust mittetühjaks tüübiks\n" "kasutatakse C++ programmis" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Diagnostika keelatakse rajaviida teisendamisel liikme funktsiooniks\n" "ja selle teisendamisel tavaliseks viidaks" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Optimeerimine" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Fortrani spetsiifiline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Hoiatused (ohutu)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Hoiatused (ohtlik)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "GNU C kompilaatori seadistused" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "GNU C++ kompilaatori seadistused" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "GNU Fortran 77 kompilaatori seadistused" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "viivitus: %1 msek" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Hüppa %1 %2 peale" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Hüppa %1 deklaratsiooni peale (...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Hüppa %1 definitsiooni peale (...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Hüppa %1 peale" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr " on lahendamata" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr " (sisseehitatud " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 msgid "Show %1 %2" msgstr "Näita %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Näita %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( defineerib %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "%1 kommentaar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "\"%1\" spetsialisatsioon" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Malliparameeter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Tagastustüüp \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenditüübid" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 msgid "Trace" msgstr "Jälitus" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Baasklass \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Pesastatud \"%1\" sees" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Hüppa deklaratsioonile kursori all" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Hüppa definitsioonile kursori all" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Liigu makro \"%1\" abil" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 msgid "Body" msgstr "Keha" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Mine kaasatud failile %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Seda kaasatud faili ei õnnestunud tavapäraselt tuvastada ning see valiti " "projektifailide nimekirjast." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Ei leitud: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Liigu \"%1\" abil" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "" "Liikumine

Pakub menüü liikumaks avaldisse haaratud elementide " "asukohta" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Liigu klassivaates \"%1\" abil" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Liikumine

Pakub menüü klassivaatesse haaratud elementide näitamiseks" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr " \"%1\" tüüp on \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Muutuja \"%1\" kommentaar: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "\"%1\" kommentaar: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" on kommentaarita" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "\"%1\" tüüp on lahendamata, nimi: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" on sisseehitatud tüübiga \"%2\", a %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 #, fuzzy msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "\"%1\" tüüpi ei saa hinnata! Avaldist püüti hinnata kui \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4268 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "\"%1\" tüüp on \"%2\", %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4434 msgid " (resolved) " msgstr " (lahendatud)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4451 msgid " (unresolved) " msgstr " (lahendamata)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4446 msgid " (builtin type) " msgstr " (sisseehitatud tüüp)" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Teostusfaili kirjutamine ei õnnestunud" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Päisefaili kirjutamine ei õnnestunud" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "Kasuta privaatsena" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "Kasuta kaitstuna" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "Kasuta avalikuna" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "Tühista määrangud" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Laienda baasklassi funktsionaalsust" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Asenda baasklassi meetod" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C ei toeta mitmest pärilust.\n" "Arvestatakse ainult nimekirja esimest baasklassi." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "Mitmene pärilus nõuab, et QObjecti derivatiiv on baasklassi nimekirjas " "esimene ja unikaalne." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Meetodid" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "Pesad (Qt-spetsiifiline)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "Atribuudid" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "asenda" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "laienda" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "Klassi nimi sisestamata." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Päisefaili nimi sisestamata." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Teostusfaili nimi sisestamata." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "Genereeritud failid lisatakse alati aktiivsesse kataloogi, mistõttu ei " "tohiks määrata konkreetset alamkataloogi." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 #, fuzzy msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "KDevelop ei suuda lisada klasse olemasolevatele päise- või teostusfailidele." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Lülita päise/teostusfail" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Lülita päise- ja teostusfaili vahel" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "Lülita päise/teostusfail

Kui vaatad parajasti päisefaili, avab see " "vastava teostufaili. Kui vaatad teostusfaili (.cpp jne.), avab see vastava " "päisefaili." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Lõpeta tekst" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Lõpeta käesolev avaldis" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Lõpeta tekst

Lõpetab aktiivse avaldise, kasutades aktiivse projekti " "puhul mäluklassi hoidlat ja väliste teekide puhul püsivat klassihoidlat." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Loo pöördusmeetodid" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Ehita liige" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Ehita liige" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "Ehita liige

Loob klassiliikme funktsiooni teostusfailis aktiivsel " "real olevale liikme deklaratsioonile tuginedes." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigeerimismenüü" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Navigeerimismenüü näitamine" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "" "Liikumine

Näitab liikumismenüüd vastavalt kursori all oleva " "elemendi tüübi hindamisele." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Uus klass..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Genereeri uus klass" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Uus klass

Kutsub välja uue klassi nõustaja." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2272 msgid "C++ Support" msgstr "C++ toetus" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++ klassi genereerija" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++ parsimine" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Probleemide raporteerija" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Mine kirjelduse juurde" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Mine kirjelduse juurde

Avab menüü, kus saab valida saadaolevate " "funktsiooni kirjelduste seast käesolevas failis ja vastavas päisefailis (kui " "käesolev fail on teostusfail) või lähteteksti failis (kui käesolev fail on " "päisefail)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Mine teostuse juurde" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Mine teostuse juurde

Avab menüü, kus saab valida saadaolevate " "funktsiooni teostuste seast käesolevas failis ja vastavas päisefailis (kui " "käesolev fail on teostusfail) või lähteteksti failis (kui käesolev fail on " "päisefail)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Ekstrakti liides..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "Ekstrakti liides

Ekstraktib liidese valitud klassist ja loob selle " "liidesega uue klassi. Teostuskoodi ei ekstraktita ja seda ka ei looda." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Teostusklassi loomine või valimine..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "Teostusklassi loomine või valimine

Loob või valib valitud vormi " "alamklassi kasutamiseks põimitud KDevDesigneris." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Palun vali klass." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Püsiv klassihoidla keelatakse. Sul on paigaldatud PCS vale versioon.\n" "Kas eemaldada vanad PCS-failid?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2271 msgid "File %1 already exists" msgstr "Fail %1 on juba olemas" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Ootel (lisa)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Ootel (puhasta)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Ootel (muuda)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Kood" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Vigane" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Jälgimispunkt" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Lugemise jälgimispunkt" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Seonda protsessiga" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" "Käsu ps väljundi parsimine nurjus!

Parsida ei suudetud " "järgmist rida:%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Sisemine viga" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Silumisriba" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Doki paneelile" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "Doki paneelile ja ikooni KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "KDevelopi silur: Klõpsa ühe rea täitmiseks (\"step\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Aktiveeri" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "Aktiveeri (KDevelop saab fookuse)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Katkesta" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Astu välja" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Täida kursorini" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Näitajad" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Jätka rakenduse täitmist, võib käivitada rakenduse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Katkesta rakenduse täitmine" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Täida üks rida koodi, kuid ära sisene funktsioonidesse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Täida üks assembleri instruktsioon, kuid ära sisene funktsioonidesse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Täida üks rida koodi, sisene vajadusel funktsioonidesse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Täida üks assembleri instruktsioon, sisene vajadusel funktsioonidesse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Täida selle pinukaadri lõpuni" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Jätkab täitmist kuni kursori asukohani." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Mälu, pöördtransleerimise, registrite, teekide näitajad" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "Säti fookus KDevelopile" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "Säti fookus aknale, mis oli fookuses, enne kui fookuse sai KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Jätka rakenduse täitmist. Võib käivitada rakenduse." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Katkesta rakenduse täitmine." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Täida üks rida koodi, kuid sisene funktsioonidesse." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Täida üks assembleri instruktsioon, kuid sisene funktsioonidesse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Täida üks rida koodi, sisene vajadusel funktsioonidesse." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "Täida üks assembleri instruktsioon, sisene vajadusel funktsioonidesse." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Täida selle pinukaadri lõpuni." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Mälu, pöördtransleerimine, registrid, teeginäitajad." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "Säti fookus KDevelopile." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "Säti fookus aknale, mis oli fookuses, enne kui fookuse sai KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Katkestuspunktide nimekiri" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "Katkestuspunktide nimekiriFrame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Pinuvaade

Nimekiri näitab hetkel välja kutsutud funktsiooni ja " "kõiki teisi, mis on sellesse rakenduse punkti jõudmiseks välja kutsutud. " "Klõpsates mõnel real saab näha kõigi eelnevate funktsioonide väärtusi." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Siluri funktsioonide väljakutsete pinu" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Masinkoodi kuvamine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Masinkoodi kuvamine

Töötava käivitusfaili masinkoodi vaade, kus " "esile tõstetud on aktiivne instruktsioon. Instruktsioone saab täita siluri " "tööriistariba nuppudega \"Astu üle\" ja \"Astu sisse\"." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Pöördtransleerimine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Siluri pöördtransleerimise vaade" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "GDB väljund" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "GDB väljund

Näitab kõiki täidetavaid GDB käske. Silumisel võib anda " "ka mis tahes GDB käsu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "GDB väljund" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Siluri vaated" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Siluri erivaated" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Käivita siluris" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Käivita siluris

Käivitab siluri projekti põhirakendusega. Enne seda " "võib määrata mõned katkestuspunktid või siis katkestada programmi töö ajal, " "et saada rohkem infot muutujate, pinu jms. kohta." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Käivita uuesti" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Käivita rakendus uuesti" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "Käivitab rakenduse uuesti

Käivitab rakenduse otsast peale." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "Sto&pp" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Peata silur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "Peata silur

Tapab rakenduse ja väljub silurist." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Katkesta rakenduse töö" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "Katkesta rakenduse töö

Katkestab silumisprotsessi või parajasti " "täidetava GDB käsu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Täida &kursorini" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Täida kursorini" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "Täida kursorini

Jätkab täitmist kuni kursori asukohani." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Sea &täitmise positsioon kursori juurde" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Hüppa kursorile" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "" "Sea täitmise positsioon

Seab täitmise viida kursori hetkeasukohta." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Astu &üle" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Astu järgmisest reast üle" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "Astu üle

Täidab koodi ridahaaval. Kui rida kutsub välja mõnda " "funktsiooni, siis täidetakse kogu see funktsioon ja peatutakse esimesel real " "pärast seda väljakutset." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Astu üle ins&truktsiooni" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Astu üle instruktsiooni" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Astu üle instruktsiooni

Astub üle järgmise assembleri " "instruktsiooni." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Astu s&isse" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Astu järgmisesse lausesse" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "Astu sisse

Täidab täpselt ühe rea koodi korraga. Kui rida kutsub " "välja mingit funktsiooni, siis peatutakse pärast funktsiooni sisenemist." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Astu i&nstruktsiooni sisse" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Astu instruktsiooni sisse" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Astu instruktsiooni sisse

Astub järgmise assembleri instruktsiooni " "sisse." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Astu &välja" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Astu funktsioonist välja" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Astu välja

Jätkab täitmist parajast täidetava funktsiooni " "lõpetamiseni. Seejärel näitab silur rida pärast selle funktsiooni esialgset " "väljakutset. Kui programmi täitmine käib kõige välimises raamis (st. " "main()), ei ole sellel korraldusel mingit mõju." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Siluri vaated" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "Siluri vaated

Mitmesugune info käivitatava rakenduse kohta. " "Kasutada saab nelja vaadet:
Mälu
Pöördtransleerimine
Registrid
Teegid" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Uuri core-faili..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Uuri core-faili" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "Uuri core-faili

Laadib core-faili, mis tavaliselt luuakse pärast " "rakenduse krahhi. See fail sisaldab rakenduse mälu tõmmist krahhi hetkel, " "võimaldades nii omamoodi \"lahkamist\"." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Seonda protsessi külge" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Seonda protsessi külge

Seondab siluri töötava protsessi külge." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Muuda katkestuspunkti" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Lülita katkestuspunkti" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" "Lülita katkestuspunkti

Lülitab katkestuspunkti redaktori käesoleval " "real." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Silu &KDevelopis" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Lülita katkestuspunkti

Lülitab katkestuspunkti aktiivsel real." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Hinda: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "Hinda avaldist

Hindab kursori all oleva avaldise väärtust." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Jälgi: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "Jälgi avaldist

Lisab kursori all oleva avaldise muutujate/jälgimise " "nimekirja." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Silur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Silumise shelli '%1' ei õnnestunud leida." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Silumise shelli ei leitud" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Jätka" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Jätkab rakenduse täitmist" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Jätka rakenduse täitmist\n" "\n" "Jätkab rakenduse täitmist siluris. Mõjub ainult siis, kui rakendus on " "siluris katkestatud (nt. katkestuspunkt aktiveeritud või täitmine " "katkestatud)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Käivitab programmi siluris" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Käivita siluris\n" "\n" "

Käivitab siluri projekti põhirakendusega. Enne seda võib määrata mõned " "katkestuspunktid või siis katkestada programmi töö ajal, et saada rohkem " "infot muutujate, pinu jms. kohta." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "GDB lõpetas ebanormaalselt

Põhjuseks on arvatavasti GDB viga. Uuri " "GDB väljundi akent ja seejärel peata silur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB lõpetas ebanormaalselt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Kas ehitada projekt uuesti?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Projekt on aegunud. Kas ehitada see uuesti?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Rakenduse jätkamine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Rakenduse silumine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Rakenduse töötamine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Vali uuritav core-fail..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "core-faili %1 uurimine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Vali protsess, millega seondada..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Seondamine protsessiga %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Käivita" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Käivitab programmi uuesti siluris" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Käivita uuesti siluris\n" "\n" "Käivitab programmi uuesti siluris" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Lõim %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " ajutine" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Olek" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Tingimus" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Ignoreerimiste arv" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Päringuid" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Jälitus" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Andmete kirjutamine" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Andmete lugemine" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Uus" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Näita teksti" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Keela" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Keela kõik" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Luba kõik" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Kustuta kõik" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" "Andmete kirjutamise katkestuspunkt
Avaldis: %1
Aadress: 0x" "%2
Vana väärtus: %3
Uus väärtus: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Luba" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" "GDB käsk saadeti ajal, mil silur ei töötanud
Käsk oli:
%1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Vigane siluri käsk
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Vigane siluri käsk" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "Vigane GDB vastus

Paketis 'stopped' ei ole välja 'reason'." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "GDB vastus: bla-bla-bla" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Vigane GDB vastus" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Väljumine signaaliga %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Rakendus sai signaali %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Saadi signaal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "GDB teade:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Sellist faili või kataloogi pole." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Vigane GDB vastus\n" "Käsk oli: %1\n" "Vastus oli: %2\n" "Vigase vastuse liik: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "Siluri käivitamine ebaõnnestus.

'%1' käivitamine ebaõnnestus. " "Kontrolli, et asukoht on korrektselt määratud." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Siluri käivitamine ebaõnnestus" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Silur peatatud" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB ei suuda kasutada tty* ja pty* seadmeid.\n" "Kontrolli /dev/tty* ja /dev/pty* õigusi.\n" "\n" "Võib-olla pead administraatorina (root) tegema tty* ja pty* seadmetele " "\"chmod ug+rw\" ja/või lisama kasutaja tty gruppi käsuga \"usermod -G tty " "kasutajanimi\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 #, fuzzy msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" "Rakendust ei ole olemas

Rakendust, mida üritasid siluda,
%1\n" "
ei ole olemas. Kontrolli, kas oled siluri seadistustes määranud ikka " "õige rakenduse." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Rakendust ei ole olemas" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" "Rakenduse '%1' käivitamine ebaõnnestus.

Rakendusele pole määratud " "käivitamisbitti. Ürita projekt ümber ehitada või muuda õigusi käsitsi." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Rakenduse käivitamine ebaõnnestus" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Protsess lõpetas" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "Siluri viga

Silur andis teada järgmisest veast:

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Siluri viga" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 #, fuzzy msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "Siluri sisemine viga\n" "

Siluri komponenti tabas sisemine viga GDB vastuse töötlemisel. Palun anna " "veast teada." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Erind on: %1\n" "MI vastus on: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Siluri sisemine viga" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "&GDB käsk:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Peata täitmine GBD käskude sisestamiseks" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Sisemiste käikude näitamine" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Määrab, kas KDevelopi seesmiselt antud käske näidata või mitte.
See valik " "mõjutab ainult tulevasi käske, see ei lisa vaatesse ega eemalda sealt juba " "antud käske." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Kopeeri kõik" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Algus" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Kogus" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Mäluvaade" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Muuda mäluvahemikku" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Sulge see vaade" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "KDevelop: Silumiskonsool" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Muutujate puu" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Hinda" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Jälgi" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Muutujate puu

Muutujate puu võimaldab näha kohalike muutujate ja " "suvaliste avaldiste väärtuseid.

Kohalikke muutujaid näidatakse " "automaatselt ning neid uuendatakse vastavalt programmi läbimisele. Iga " "avaldise korral saad lasta seda kas ühekordselt hinnata või seda \"jälgida" "\" (muuta automaatselt uuendatavaks). Avaldisi, mida ei uuendata " "automaatselt, saab uuendada käsitsi kontekstimenüü abil. Avaldistele saab " "anda uue ja parema nime klõpsuga nimeveerule.

Muutuja või avaldise " "väärtuse muutmiseks klõpsa väärtusel." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Avaldise kirje

Kirjuta hinnatav avaldis." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Avaldise hindamine." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "Avaldise hindamine ja automaatne uuendamine sisseastumisel." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Loomulik" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "16nd" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "10nd" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Sümbol" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "2nd" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Jäta väärtus meelde" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Eemalda jälgitav muutuja" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Jälgi muutujat" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Hinda avaldist uuesti" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Eemalda avaldis" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Andmete kirjutamise katkestuspunkt" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Kopeeri väärtus" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Viimati kasutatud avaldised" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Eemalda kõik" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Hinda kõik uuesti" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Kohalikud" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Siluri viga
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Jälgimine" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "üritati lahendada kaasatute asukohta ajal, mil teine lahendamise veel käus" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Kataloogis \"%1\" puudub Makefile" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "probleem %1 kaasatute asukoha lahendamisel" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Puhverdatud: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Failinimi %1 paistab olevat vigane" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "Ehitamise alustamine nurjus" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "ehitamine lõpetas nullist erineva staatusega" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "väljund: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "ehitamine nurjus" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Rekursiivne make'i väljakutse nurjus" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "Parameetristring \"%1\" ei tundu olevat korrektne. Väljund oli: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Kataloogi \"%1\" ei ole olemas. Väljund oli: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Rekursiivne make'i väljakutse oli vigane" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Väljund oli: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Väljund ei paista olevat korrektne gcc või g++ väljakutse" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Kataloog: \"%1\" Käsk: \"%2\" Väljund: \"%3\"" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Teade: %2" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Parsitavad kataloogid" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "See ei tundu olevat korrektne Qt3 kaasatute kataloog.\n" "Palun vali mõni muu kataloog." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "Invalid Directory" msgstr "Vigane kataloog" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "See ei tundu olevat korrektne TDE kaasatute kataloog.\n" "Palun vali mõni muu kataloog." #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "Probleemide raporteerija

See aken näitab mitmesuguseid \"probleeme" "\" sinu projektis. Näidatakse TODO kirjeid, FIXME kirjeid ja keeleparsija " "teada antud vigu. TODO või FIXME kirje lisamiseks kirjuta
//@todo " "minu ülesanne
//TODO: minu ülesanne
//FIXME paranda " "see ära" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Aktiivne" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Vead" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Hoiatused" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Filtreeritud" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Otsing:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtreeritud: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Veerg" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "tüübita" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "tõeväärtus, 1 bait (\"tõene\" või \"väär\" )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "märgiga/märgita sümbol, 1 bait" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "märgiga sümbol, 1 bait, vahemikus -128 kuni 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "märgita sümbol, 1 bait, vahemikus 0 kuni 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "lai sümbol, 2 baiti, vahemikus 0 kuni 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 #, fuzzy msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "märgiga täisarv, 4 baiti, vahemikus -2 147 483 648 kuni 2 147 483 647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "märgita täisarv, 4 baiti, vahemikus 0 kuni 4 294 967 295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "lühike täisarv, 2 baiti, vahemikus -32 768 kuni 32 768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "märgita lühike täisarv, 2 baiti, vahemikus 0 kuni 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 #, fuzzy msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "murdarvväärtus, 4 baiti, vahemikus u. -3,4E+38 kuni 3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 #, fuzzy msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" "topelttäpsusega murdarvväärtus, 8 baiti, vahemikus u. -1,8E+308 kuni 1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "" "topelttäpsusega pikk murdarvväärtus, 10 baiti, vahemikus u. -3,4E+4932 kuni " "3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 #, fuzzy msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "märgita täisarv, baidiarv sõltub operatsioonisüsteemist" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Alamklassi loomine klassile " #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Olemas on ainult funktsioonide ja KKK kataloogid." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Viga csharpdoc-is" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Käivitab CSharpi rakenduse" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Käivita string..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Käivitab stringi CSharpi koodina" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Käivita CSharpi interpretaator" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Käivitab CSharpi interpretaatori ilma programmita" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Leia CSharpi funktsiooni dokumentatsioon..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Näitab CSharpi funktsiooni dokumentatsiooni" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Leia CSharpi KKK kirje..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Näitab KKK kirjet võtmesõna kohta" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Käivitatav string" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Käivitatav string:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "CSharpi dokumentatsiooni näitamine" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "CSharpi dokumentatsiooni näitamine funktsioonile:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "KKK kirje näitamine" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "KKK kirje näitamine võtmesõnale:" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "PGHPF kompilaatori seadistused" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "PGF77 kompilaatori seadistused" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Käivita ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "Käivita ftnchek

Käivitab programmi ftnchek Fortrani " "programmides semantiliste vigade leidmiseks. Selle võimalusi saab seadistada " "projekti seadistustedialoogis kaardil Ftnchek." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Üks töö juba käib." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "" "Hoiatus massiive kasutavate argumentide ebajärjekindla tarvitamise korral" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Hoiatus andmetüüpide tegelikest argumentide erinevate fiktiivsete " "argumentide korral" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Hoiatus, kui väljakutse eeldab tagastustüübile tegelikust erinevat andmetüüpi" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "Hoiatus vigase argumentide arvuga alamprogrammi väljakutsumisel" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Iga ploki deklaratsiooni massiivid peavad sobima mõõtmete suuruselt ja arvult" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Kaht blokki võrreldakse muutujahaaval" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "" "Hoiatus, kui sama ploki erinevad deklaratsioonid ei ole kogupikkuselt võrdsed" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "Iga ploki deklaratsiooni mälu asupaigad peavad sobima andmetüübilt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Täisarvu jagamise tulemust kasutatakse eksponendina" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "Täisarvu jagamist sisaldav avaldis teisendatakse reaalarvuks" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Jagamine täisarvulise konstandi avaldisega, mis annab tulemuseks nulli" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Fiktiivne skalaarargument on tegelikult samane muu argumendiga ja on (või " "võib olla) muudetud" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Fiktiivne argument, mis on massiiv või massiivi element, on samane muu " "massiiviga ja on muudetud" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "Fiktiivne skalaarargument on samane üldmuutujaga alamprogrammis ja üks neist " "on muudetud" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT ja TYPE I/O laused" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Massiivi piire defineerivad avaldised, mis sisaldavad massiivi elemente või " "funktsiooni viiteid" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Massiivi sisaldavad omistamislaused" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Längkriipsud stringides" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "COMMON bloki muutujad pole kasvavas suuruse järjekorras" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Hollerithi konstandid" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Uus klassGenereerib uue klassi.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "Java toetus" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "Hoia alles" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Java parsimine" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Aktiivse skripti test." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "KJS konsool" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "KJS põimitud konsool" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Teosta pesad" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Katkestuspunkt" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "%1 teostusklassi loomine või valimine" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Nimeruumid ja klassid" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Klass on loodud, kuid seda pole klassihoidlas." #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Ei leitud vormi %1 teostusklassi" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Delphi kompilaatori seadistused" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Asukohad I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Asukohad II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Silumine ja optimeerimine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Linkur" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Map-fail" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segmendid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Avalikud" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Üksikasjalik" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Vaikimisi dünaamiline laadija:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Reserveeritud aadressiruum:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Kaasatute otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Ressursi otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Mooduli otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Objekti otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Rakenduse väljundkataloog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Mooduli väljundkataloog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Paketi kataloog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Paketi lähtekoodi kataloog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Ehitatakse kõik moodulid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Ehitatakse muudetud moodulid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Vaikne kompileerimine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Keelatakse ilmutamata paketi kompileerimine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Tingimuslikud definitsioonid (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Moodulite aliased kujul moodul=alias (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Teated" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Abiteadete näitamine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Hoiatuste näitamine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Paketid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Ehitatakse pakettidega (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Koodijoondus ja pinuraamid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Vaikimisi (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Kunagi ei joondata" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Sõnapiiril" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Topeltsõna piiril" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Neliksõna piiril" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Genereeritakse pinuraamid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Loendi suurus" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Vaikimisi (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Märgita bait (256 väärtust)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Märgita sõna (64K väärtust)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Märgita topeltsõna (4096M väärtust)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Kompileerimisaja kontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Eeldused" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Lõpetatakse tõeväärtuse hinnang" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Laiendatud süntaks" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Pikad stringid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Avatakse stringi parameetrid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Kontrollitud tüübiga viidad" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Var-stringi kontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Kirjutatavad tüpiseeritud konstandid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Käitusaja kontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Käitusaja tüübi info" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Imporditud andmeviited" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Sisendi-väljundi kontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Ületäite kontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Vahemiku kontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Optimeerimiste lubamine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Silumine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Silumisinfo" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Kohaliku sümboli info" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Silumisinfo GDB jaoks" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Nimeruumi silumise info" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Sümboli info kirjutatakse -rsm-faili" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Sümboli viite info" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Vaikimisi (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Info puudub" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Definitsiooni info" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Täielik viite info" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Väljalase" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Silumine" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Free Pascali kompilaatori seadistused" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Keel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Tagasiside" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Vigade vormindamine GCC moodi" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Selgitav režiim" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Kirjutatakse kogu võimalik info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Teateid ei kirjutata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Näidatakse ainult vigasid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Näidatakse mõningat üldinfot" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Näidatakse hoiatusi" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Näidatakse märkusi" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Näidatakse vihjeid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Kirjutatakse muu silumisinfo" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Muu info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Failide töötlemisel näidatakse reanumbreid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Näidatakse infot laaditud moodulite kohta" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Näidatakse laaditud failide nimesid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Kirjutatakse defineeritud makrod" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Hoiatus, kui töötlemine on tingimuslik" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Näidatakse protseduuride ja funktsioonide nimesid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Näidatakse kõiki protseduuri deklaratsioone, kui tekivad ülelaetud " "funktsiooni vead" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Kaasatud faili otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Objektifaili otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Teegi otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Rakendused ja moodulid kirjutatakse asukohta:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Moodulid kirjutatakse asukohta:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Rakenduse nimi:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Programmide as ja ld asukoht:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Dünaamilise linkuri käivitusfail:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Kompilaatori teadetefail:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Kompilaatori teated kirjutatakse faili:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Pascali ühilduvus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Lülitumine Delphi 2 laiendustele" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Range ühilduvus Delphiga" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Ühilduvus Borland TP 7.0-ga" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Ühilduvus GNU Pascaliga" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "Ühilduvus C/C++-ga" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "C stiilis operaatorite *=, +=, /=, -= toetus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "C++ stiilis INLINE toetus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "C stiilis makrode toetus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Pealdise ja liikumiskäskude toeus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Stringides kasutatakse vaikimisi ANSI stringe" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Initsialiseerimiseks nõutakse konstruktorite\n" " ja lõpetamiseks destruktorite nime" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Staatilise võtmesõna lubamine objektides" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Assembleri info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Assemblerfaile ei kustutata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Lähtekoodi nimekiri" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Registrieralduse ja väljalaskeinfo nimekiri" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Ajutiste eralduste ja eralduste eemaldamiste nimekiri" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Kasutatakse vaikeassemblerit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "AT&T stiilis assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Inteli stiilis assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Otseassembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Assembleri väljund" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Transleerimisel kasutatakse failide asemel putkesid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Kasutatakse standardväljundit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Kasutatakse GNU as-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Kasutatakse GNU asaout-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Kasutatakse NASM coff-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Kasutatakse NASM elf-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Kasutatakse NASM obj-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Kasuta MASM-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Kasuta TASM-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Kasutatakse coff-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Kasutatakse pecoff-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Genereeritakse GDB info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Genereeritakse DBX info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Kasutatakse lineinfo moodulit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Kasutatakse heaptrc moodulit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Genereeritakse viitade kontroll" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profileerimine" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Genereeritakse profiilikood gprof'i jaoks" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Üldine optimeerimine" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Genereeritakse väiksem kood" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Genereeritakse kiirem kood" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Optimeerimistasemed" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Tase 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektuur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Muu optimeerimine" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Kasutatakse registreeritud muutujaid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Ebakindlad optimeerimised" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Kompileeritud koodi kaasatakse eelduslaused" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Ei kontrollita, kas mooduli nimi kattub faili nimega" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Pinu kontroll" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Täisarvu ületäite kontroll" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Eemaldatakse tingimuslikud definitsioonid (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Pinu suurus:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Kuhja suurus:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Linkimisaste" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Luuakse dünaamiline teek" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Luuakse targalt lingitud moodulid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Genereeritakse väljalaskemoodulid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Linkimisaste jäetakse vahele" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Luuakse transleerimis- ja linkimisskript" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Rakenduse genereerimine" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Käivitatavast failist eemaldatakse sümbolid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Lingitakse staatiliste moodulitega" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Lingitakse targalt lingitud moodulitega" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Lingitakse dünaamiliste teekidega" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Lingitakse C teegiga" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Linkurile edastatavad võtmed (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Kompileeritakse uuesti kõik kasutatud moodulid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Vaikimisi konfiguratsioonifaili ei kasutata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Kompilaatori konfiguratsioonifail:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Peatus pärast viga:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Brauseri info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Brauseri info puudub" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Globaalne brauseri info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Globaalne ja lokaalne brauseri info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Sihtoperatsioonisüsteem" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS ja DJ DELORIE laienduse versioon 1" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS ja DJ DELORIE laienduse versioon 2" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) EMX laiendusega" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "32 bitine WINDOWS " #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "probleemide raporteerija" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Leiti 1 probleem\n" "Leiti %n probleemi" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Faili parsimine: %1" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Tõrge perldoci kasutamisel" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Käivitab Perli rakenduse" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Käivitab stringi Perli koodina" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Käivita Perli interpretaator" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Käivitab Perli interpretaatori ilma programmita" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Leia Perli funktsiooni dokumentatsioon..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Näitab Perli funktsiooni dokumentatsiooni" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Leia Perli KKK kirje..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Perli dokumentatsiooni näitamine" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Perli dokumentatsiooni näitamine funktsioonile:" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "%1 tüüp on %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Defineerimata funktsioon" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Parsimisviga" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Käivita

Käivitab skripti terminalil või veebiserveris." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Uus klass..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Uus klass" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Uus klass

Käivitab uue klassi nõustaja." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "

PHP probleemid

See vaade näitab PHP parsija hoiatusi, vigu ja " "fataalseid vigu." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "PHP-spetsiifiline" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "PHP seadistused" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "PHP faili käivitamiseks puudub seadistus.\n" "Palun määra see järgmises dialoogis." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "PHP režiimi kohandamine" #: languages/python/pydoc.cpp:75 msgid "Error in pydoc" msgstr "Viga pydoc-is" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Faili kirjutamine ebaõnnestus" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Käivita rakendus

Käivitab Pythoni programmi." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Käivita string" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Käivita string

Käivitab stringi Pythoni koodina." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Käivita Pythoni interpretaator" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Käivita Pythoni interpretaator" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "" "Käivita Pythoni interpretaator

Käivitab Pythoni interpretaatori " "ilma programmita" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Pythoni dokumentatsioon..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Pythoni dokumentatsioon" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "Pythoni dokumentatsioon

Näitab Pythoni dokumentatsiooni." #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Pythoni dokumentatsiooni näitamine" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Pythoni dokumentatsiooni näitamine võtmesõnale:" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Fail:rida" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Katkestuspunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Meetod()" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "KDevelopi ruby silur: Klõpsa ühe rea täitmiseks (\"step\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Astu üle" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Astu sisse" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Täida üks rida koodi, kuid ära sisene meetoditesse" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Täida üks rida koodi, sisene vajadusel meetoditesse" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Täida üks rida koodi, kuid sisene meetoditesse." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Täida üks rida koodi, sisene vajadusel meetoditesse." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Muutujate puu

Muutujate puu võimaldab sul näha muutujate väärtusi " "rakenduse silumise ajal sisseehitatud siluris. Klõpsa paremat hiirenuppu, et " "saada hüpikmenüüd.\n" "Et kiirendada koodi läbimist, jäta puu elemendid kinnisesse asendisse.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "Pinuvaade

Nimekiri näitab hetkel aktiivset meetodit ja seda, mis on " "iga meetodi sellesse rakenduse punkti jõudmiseks välja kutsunud. Klõpsates " "mõnel real saab näha kõigi eelnevate meetodite väärtusi." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Siluri meetodite väljakutsete pinu" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "RDB väljund" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "RDB väljund

Näitab kõiki täidetavaid GDB käske. Silumisel võib anda " "ka mis tahes RDB käsu." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "RDB väljund" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "" "Katkesta rakenduse töö

Katkestab silumisprotsessi või parajasti " "täidetava RDB käsu." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "Astu üle

Täidab koodi ridahaaval. Kui rida kutsub välja mõnda " "meetodit, siis täidetakse kogu see meetod ja peatutakse esimesel real pärast " "seda väljakutset." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "Astu sisse

Täidab täpselt ühe rea koodi korraga. Kui rida kutsub " "välja mingit meetodit, siis peatutakse pärast meetodisse sisenemist." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Astu meetodist välja" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Astu välja

Jätkab täitmist parajast täidetava meetodi lõpetamiseni. " "Seejärel näitab silur rida pärast selle meetodi esialgset väljakutset. Kui " "programmi täitmine käib kõige välimises raamis (st. " "topleveltoggleWatchpoint), ei ole sellel korraldusel mingit mõju." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "" "Jälgi

Lisab kursori all oleva avaldise muutujate/jälgimise " "nimekirja." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Inspekteeri: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Inspekteeri

Hindab kursori all olevat avaldist." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Käivita uuesti" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Lisa tühi katkestuspunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "Lisa tühi katkestuspunkt

Ilmub hüpikmenüü, kus saab valida " "katkestuspunkti tüübi, seejärel lisatakse valitud tüübiga katkestuspunkt " "katkestuspunktide nimekirja." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Kustuta valitud katkestuspunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "Kustuta valitud katkestuspunkt

Kustutab valitud katkestuspunkti " "katkestuspunktide nimekirjast." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Muuda valitud katkestuspunkti" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Muuda valitud katkestuspunkti

Võimaldab muuta nimekirjast valitud " "katkestuspunkti asukohta, tingimust ja ignoreerimiste arvu." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Eemalda kõik katkestuspunktid" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Eemalda kõik katkestuspunktid

Eemaldab projektist kõik " "katkestuspunktid." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Näita" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "RDB teade:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Kood puudub: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "RDB ei suuda kasutada tty* ja pty* seadmeid.\n" "Kontrolli /dev/tty* ja /dev/pty* õigusi.\n" "\n" "Võib-olla pead administraatorina (root) tegema tty* ja pty* seadmetele " "\"chmod ug+rw\" ja/või lisama kasutaja tty gruppi käsuga \"usermod -G tty " "kasutajanimi\"." #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "&RDB käsk:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Peata täitmine RBD käskude sisestamiseks" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "&Jälgitav avaldis:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Lis&a" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Eemalda jälgimisavaldis" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Globaalne" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Käivita kursorialune test" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Käivita kursorialune test

Käivitab kursorialuse funktsiooni testi." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Käivita brauser" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "Käivita brauser

Avab veebibrauseri Ruby Railsi serveris" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Lülitu kontrollerile" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Lülitu mudelile" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Lülitu vaatele" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Lülitu testile" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Ruby shell" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Ühendus õnnestus" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Ühendus andmebaasiserveriga nurjus" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Sellist ühendust pole: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Päring oli edukas, mõjutas %1 rida" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Ilmnes tõrge:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Draiver" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Käivita

Käivitab SQL-skripti." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Andmebaasiühendused" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "SQL-käskude väljund" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "SQL-käskude väljund

See aken näitab täidetud SQL-käskude " "väljundit. Võimaldab näidata select-käskude tulemusi tabelis." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Vali andmebaasiühendus" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Palun vali kehtiv andmebaasiühendus." #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Kaasatud faili %1 ei leitud" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Sisemine tõrge" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Süntaksiviga enne '%1'" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Parsimisviga enne '%1'" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928 msgid "expression expected" msgstr "oodati avaldist" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Deklaratsiooni süntaksi viga" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816 #: lib/cppparser/parser.cpp:3289 msgid "} expected" msgstr "oodati märki {" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "oodati nimeruumi" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "oodati märki {" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009 msgid "Namespace name expected" msgstr "Oodati nimeruumi nime" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Deklareerida tuleb tüübi täpsusti" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "oodati kirjeldust" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Oodati konstandi avaldist" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "oodati märki ')'" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "} puudub" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Oodati liikme initsialiseerijat" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Oodati baasklassi täpsustit" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Oodati initsialiseerija osa" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Oodati identifikaatorit" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Oodati tüübi ID-d" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Oodati klassi nime" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841 #: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351 msgid "condition expected" msgstr "oodati tingimust" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858 msgid "statement expected" msgstr "oodati lauset" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "oodati initsialiseerimist" #: lib/cppparser/parser.cpp:3340 msgid "catch expected" msgstr "oodati püünist" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "\"%1\" käivitamine ei õnnestunud. Palun tee kindlaks, et see on paigaldatud" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Viga käsu väljakutsumisel" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Käsk töötab..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Palun oota, kuni käsk \"%1\" lõpetab töö." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Tüübile \"%1\" ei leitud KScript Runnerit." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "KScripti viga" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Lipud" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Laadi uuesti

Laadib aktiivse dokumendi uuesti." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Stopp

Peatab aktiivse dokumendi laadimise." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Klooni kaart" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "Klooni aken

Avab aktiivse dokumendi uues aknas." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Tagasi

Liigub dokumentatsiooni lehitsemise ajaloos ühe sammu " "võrra tagasi." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Edasi

Liigub dokumentatsiooni lehitsemise ajaloos ühe sammu " "võrra edasi." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Ava uue kaardil" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "Ava uues aknas

Avab aktiivse viida uues aknas." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Sulge &teised" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Kas salvestada muudetud failid?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Järgmisi faile on muudetud. Kas salvestada need?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Salvesta &valitud:" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Salvestab kõik valitud failid" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Ä&ra salvesta midagi" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Kaota kõik muudatused" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Peatab toimingu" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "S&alvesta kõik" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Salvesta kõik muudetud failid" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Väljuti olekuga: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Väljuti normaalselt ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Protsess katkestatud. Segmenteerimisviga ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Protsess katkestatud ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "tõene" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "väär" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr "Rasvane" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr "Kaldkiri" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Min" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maks" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Eelistatud" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Avanev" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Minimaalselt avanev" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Ignoreeritav" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Horisontaalse suuruse tüüp" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Vertikaalse suuruse tüüp" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Horisontaalne viirutus" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Vertikaalne viirutus" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Nool üles" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Mis see on?" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "OK" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Liig&uta üles" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Liiguta &alla" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Lohista seda liitkasti suuruse muutmiseks." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Laienda tekst" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Laienda seda sõna" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "Laienda seda sõna

Sõna on võimalik lõpetada, kasutades sarnaste " "olemasolevate sõnade nimekirja." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Laienda lühendit" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Laienda lühendit" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "Laienda lühendit

Luba see ja seadista lühendid KDevelopi " "seadistustedialoogi kaardil Lühendid." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Lühendid" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "Lis&a favoriitidesse" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Eemalda favoriit" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Vali projekti kataloog" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Puudub" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Versioonikontrollisüsteem:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Projekti asukohaks valitud kataloog on juba olemas." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "Projekti asukohaks valitud kataloogi ei saa kirjutada." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Malli %1 ei õnnestu avada." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Kataloogi %1 ei õnnestu luua." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Arhiivi %1 ei õnnestu avada." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Faili %1 ei õnnestu luua." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "Valitud asukohaga kataloogi ei ole olemas ja seda ei saa ka luua." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr ".%1-failide mall" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Kas määrata projekti vaikimisi asukohaks \"%1\"?" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Määra" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Ära määra" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (vigane)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (kataloog/fail on juba olemas)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "See ei ole korrektne projektifail.\n" "XML-i viga real %1, veerus %2:\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Uus projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Genereeri mallist uus projekt" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Uus projekt

See käivitab KDevelopi rakenduse nõustaja, mis aitab " "mallikogumist luua loodava rakenduse põhistruktuuri." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&Impordi olemasolev projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Impordi olemasolev projekt" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "Impordi olemasolev projekt

Loob määratud kataloogi projektifaili." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Päise/teostusfail:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Vali imporditav kataloog" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Sa pead valima kataloogi." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Sa pead sisestama projekti nime." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Rakenduse nimi võib sisaldada ainult tähti ja numbreid." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Projekti malli avamine ei õnnestunud." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Projektifaili kirjutamine ei õnnestunud." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Ehitussüsteemi infrastruktuuri genereerimine" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Projekti infrastruktuur on sihtkataloogis juba olemas.\n" "Kas genereerida uus projekti infrastruktuur ja kirjutada vana üle?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Genereeri" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ära genereeri" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "&Vorminda lähtetekst uuesti" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Vorminda lähtetekst uuesti" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "Vorminda lähtetekst uuesti

Lähtetekst vormindatakse uuesti teegi " "astyle abil. Seda saab kasutada ka nõustajates Uus klass ja " "Alamklassi loomine." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Vorminda failid" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Vorminda failid

Lähtetekst vormindatakse uuesti teegi astyle " "abil. Seda saab kasutada ka nõustajates Uus klass ja Alamklassi " "loomine." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Vormindus" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Vorminda valik" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "Vorminda

Vormindab aktiivse valiku, kui see on võimalik." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "Vorminda failid

Vormindab failid, kui see on võimalik." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "%1 kirjutamine nurjus" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "%1 lugemine nurjus" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Töödeldi %1 faili laiendiga %2" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "Järjehoidjad

Järjehoidjate näitaja kuvab kõiki projekti koodis " "olevaid järjehoidjaid." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Koodi järjehoidjad" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Faili ei leitud" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", rida " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Eemalda see järjehoidja" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Kõik" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Eemalda need järjehoidjad" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Kitsenda kõik" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Laienda kõik" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Näita eellasi" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Näita järglasi" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Näita kliente" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Näita teenindajaid" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Näita meetodeid" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Näita atribuute" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Kõik" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Avalik" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Kaitstud" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Privaat" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Pakett" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Eellased" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Järglased" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Kliendid" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Teenindajad" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 meetodid" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 atribuudid" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Klassi tööriista dialoog" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 klassist %2" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Klassi tööriist" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Lisa meetod..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Lisa atribuut..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Eellased..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Järglased..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Klassi tööriist..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struktuur" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Atribuut" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktsioon" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Meetod" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Klassibrauser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Klassid" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Klassibrauser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "Klassibrauser

Klassibrauser näitab kõiki nimeruume, klasse ning " "nimeruumi ja klassi liikmeid projektis." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Funktsiooninavigaator" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Funktsioonid failis" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Funktsiooninavigaator

Võimaldab liikuda failis olevate " "funktsioonide vahel." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Fookusenavigaator" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Klassipärilusskeem" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Klassipärilusskeem" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "Klassipärilusskeem

Näitab projekti klasside pärilussuhteid. Pane " "tähele, et klasse väljaspool pärilushierarhiat ei näidata." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Grupeeri kataloogide järgi" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Tavaline nimekiri" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Java stiilis" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Vaaterežiim" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "Vaaterežiim

Klassibrauseri elemente võib grupeerida kataloogide " "järgi, näidates viimased tavalise nimekirjana või Java stiilis." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Uus klass

Kutsub välja uue klassi nõustaja." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Loo get-/set-meetodid" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Lisa meetod

Kutsub välja uue meetodi nõustaja." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "Lisa atribuut

Kutsub välja uue atribuudi nõustaja." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Ava deklaratsioon" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "Ava deklaratsioon

Avab faili, kus valitud element on deklareeritud, " "ja hüppab deklaratsioonireale." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Ava definitsioon" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "Ava definitsioon

Avab faili, kus valitud element on defineeritud " "(teostatud), ja hüppab definitsioonireale." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Järgi redaktorit" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Rakendus 'dot' pole paigaldatud.\n" "Selle saab hankida saidilt www.graphviz.org." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Sünkroniseeri klassivaade" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Hüppa järgmisele funktsioonile" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Hüppa eelmisele funktsioonile" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Globaalne nimeruum)" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Klassid)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Funktsioonid)" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTags

Sildi otsimise tulemus. Klõpsa reale, et minna koodis " "vastavale kohale." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "CTags otsing" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "CTags otsingu tulemused" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Aktiivse teksti otsing" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Aktiivse teksti otsing deklaratsioonina" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Aktiivse teksti otsing definitsioonina" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Hüppa järgmisele sobivusele" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Ava otsingudialoog" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags - Mine deklaratsioonile: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Mine definitsioonile: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - otsing: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Tabamused: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "CTags andmebaasi ei leitud" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "definitsioon" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "silt" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "makro" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "funktsioon" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "alamfunktsioon" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "fragmendidefinitsioonid" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "iga muster" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "pesa" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "muster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "klass" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "nummerdaja" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "nummerdus" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "kohalik muutuja" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "liige" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "nimeruum" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "prototüüp" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "struktuur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "typedef" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "ühendus" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "muutuja" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "väline muutuja" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "lõik" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "võimalus" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "lokaalne olem" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "blokk" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "ühine" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "kirje" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "liides" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "tüübi komponent" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "lokaalne" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "moodul" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "nimeloend" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "rakendus" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "tüüp" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "väli" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "meetod" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "pakett" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "protseduur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mixin" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Erinevuste näitaja" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Võrdle" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Erinevuste väljund" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "Erinevuste näitaja

Näitab võrdlemise väljundit. Suudab kasutada mis " "tahes paigaldatud rakendust, mis sobib väljundi näitamiseks. Kui näiteks " "paigaldatud on Kompare, võib erinevuste näitaja pruukida seda väljundi " "graafiliseks esitamiseks." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Käsu diff väljund" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Erinevuste näitaja..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Erinevuste näitaja" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "Erinevuste näitaja

Näitab patch-faili sisu." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Erinevus salvestatud failist" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "Erinevus salvestatud failist

Näitab erinevust redaktoris avatud " "faili ja kettale salvestatud faili vahel." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Käsu \"diff\" täitmine ei õnnestunud." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "DiffPart: erinevusi ei leitud." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "Käsu \"diff\" täitmine ei õnnestunud (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Paigafaili valimine" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Näita rakenduses %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&Salvesta kui..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Süntaksi esiletõstmine" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Peida vaade" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Faili avamine ei õnnestunud." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Diffi kasutajaliides" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "&Näita toorväljundit" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Projekti pakkimine ja avaldamine" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Lähtekoodi- ja binaarpaketi valmistamine" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "Projekti pakkimine ja avaldamine

Aitab kasutajatel oma tarkvara " "pakkida ja avaldada." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Projekti pakkimine ja avaldamine" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Paketi ehitamine" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Faili lisamine: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Arhiiv loodud: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Arhiiv valmis" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Eemalda %1" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Esmalt tuleb luua lähtearhiiv." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Muuda järjehoidjaid" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Aktiivne dokument" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Kohandatud..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisa järjehoidja" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "Sisukord" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Otsing" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Rescan documentation" msgstr "Eemalda API dokumentatsioon" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "Projekti dokumentatsioon" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "Dokumentatsioonipuu

Dokumentatsioonipuu võimaldab ligipääsu " "paljudele dokumentatsiooniallikatele (Qt DFC, Doxygeni, KDoc, KDevelopTOC ja " "DevHelpi dokumentatsioon) ning KDevelopi käsiraamatule. Samuti saab kasutada " "dokumentatsiooniindeksit ja täistekstiotsingu võimalusi." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "Dokumentatsioonibrauser" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "Dokumentatsiooni seadistused" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "Ot&si dokumentatsioonist..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Täistekstiotsing dokumentatsioonis" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Otsi dokumentatsioonis

Avab dokumentatsioonis otsimise dialoogi. " "Sinna saab sisestada mõiste, mida soovid dokumentatsioonis leida. Et see " "toimiks, tuleb esmalt luua täisteksti indeks. Seda saab teha " "dokumentatsioonipuu seadistustedialoogis." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "Ots&i dokumentatsiooni indeksist..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Otsi dokumentatsiooni indeksist" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "Otsi dokumentatsiooni indeksist

Avab dokumentatsiooni indeksi " "kaardi. See võimaldab sisestada mõiste, mida siis dokumentatsiooni indeksist " "otsitakse." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "Man-lehekülg..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "Näita man-lehekülge" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "Näita man-lehekülge

Avab man-lehekülje põimitud vaatajas." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "Info-lehekülg..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "Näita info-lehekülge" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "Näita info-lehekülge

Avab info-lehekülje põimitud vaatajas." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 msgid "Find Documentation..." msgstr "Dokumentatsiooni otsimine..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Dokumentatsiooni otsimine" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "Leia dokumentatsioonis

Avab dokumentatsiooni otsimise kaardi ja " "otsib läbi kõik võimalikud dokumentatsiooni allikad, nt. sisukord, indeks, " "man- ja info-andmebaasid, Google jne." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "Man-lehekülje näitamine" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "Näita man-lehekülge:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "Info-lehekülje näitamine" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "Näita info-lehekülge:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Leia dokumentatsioonis: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Otsi dokumentatsiooni indeksist: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Otsi dokumentatsioonis: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Otsi dokumentatsioonis

Otsib dokumentatsioonist kursori all olevat " "mõistet. Et see toimiks, tuleb esmalt luua täisteksti indeks. Seda saab teha " "dokumentatsioonipuu seadistustedialoogis." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Mine man-leheküljele %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Mine man-leheküljele

Püüab avada kursori all asuva mõiste man-" "lehekülge." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Mine info-leheküljele %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "Mine info-leheküljele

Püüab avada kursori all asuva mõiste info-" "lehekülge." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Otsija" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Ava käesoleval kaardil" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Lisa asukoht järjehoidjatesse" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "Ots&itakse:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Projekti API dokumentatsioon" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Projekti kasutaja käsiraamat" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Kohandatud dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "DevHelpi dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu dokumentatsiooni plugin" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygeni dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 klassi viide" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 liikme viide" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelopTOCi dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "PalmDoc dokumentatsiooni plugin" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF dokumentatsiooni plugin" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "Qt dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Otsitavad sõnad:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "Ot&si" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "ja" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "või" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Meetod:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Täpsus" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "&Sorteerimisalus:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Otsingutule&mused:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Värskenda seadistust" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Värskenda indeksit" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Asjakohasus" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Täistekstiotsing tuleb enne kasutamist seadistada." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Nüüd luuakse täistekstiotsingu andmebaas.\n" "Oota, kuni see saab loodud, ja korda siis otsingut." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Programmi htsearch käivitatavat faili ei leitud.\n" "See kuulub paketti ht://Dig, mida KDevelop kasutab täistekstiotsingu jaoks. " "Palun paigalda ht://Dig ja määra programmi htsearch asukoht KDevelopi " "seadistustedialoogi dokumentatsioonileheküljel." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Programmi htdig konfiguratsioonifaili ei leitud." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Programmi 'htsearch' käivitamine ei õnnestunud." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Otsinguindeksi genereerimine" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Failide skaneerimine" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Otsingu terminite ekstraktimine" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Indeksi genereerimine..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Töödeldud faile: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Programmi htdig käivitamine ei õnnestunud" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Programmi htmerge käivitamine ei õnnestunud" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Ainult kasutaja htdig konfiguratsioonifaili uuendamine" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c ja indeksi genereerimine" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 #, fuzzy msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "KDevelopi ht://Dig indekseerija" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "TDE dokumentatsioonifailide indeksi generaator." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Konfiguratsioonifail värskendatud" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Konfiguratsioonifaili värskendamine ebaõnnestus." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Doxyfile-i kirjutamine ei õnnestunud." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Ehita API dokumentatsioon" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Ehita API dokumentatsioon" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Ehita API dokumentatsioon

Käivitab doxygeni projekti Doxyfile-iga " "API dokumentatsiooni genereerimiseks. Kui Doxyfile on lubanud " "otsimismootori, käivitatakse selle loomiseks ka doxytag." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Eemalda API dokumentatsioon" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Eemalda API dokumentatsioon" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Eemalda API dokumentatsioon

Eemaldab kõik doxygeni genereeritud " "failid." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Dokumenteeri aktiivne funktsioon" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Loob dokumendimalli aktiivse funktsiooni kohta" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "Dokumenteeri aktiivne funktsioon

Loob dokumendimalli vastavalt " "aktiivse funktsiooni definitsiooni/deklaratsiooni funktsiooni signatuurile." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Doxygeni väljundi eelvaatlus" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Näitab aktiivse faili Doxygeni väljundi eelvaatlust" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "Doxygeni väljundi eelvaatlus

Käivitab Doxygeni aktiivse failiga ja " "näitab loodavat faili index.html." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "Teine protsess veel käib. Palun oota, kuni see lõpetab." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Ajutist faili '%1' ei õnnestunud luua" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Otsi fail" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Otsi kataloog" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Lisa element" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Kustuta valitud fail" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Värskenda valitud faili" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Projekti nimi" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Projekti versioon" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Väljundasukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Genereeritud dokumendid jaotatakse 10 alamkataloogi" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Väljundkeel" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Kasutatakse MS Windowsi kodeeringuid" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Lisatakse lühikesed liikmete kirjeldused" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Korratakse lühikesi liikmete kirjeldusi" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Lühikirjeldustes kärbitakse sõnad" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Alati lisatakse detailne sektsioon" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Päritud liikmed reasiseselt" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Alati kasutatakse täielikku asukohta" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Prefiks, mis eemaldatakse asukoha nimest" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Eemaldatakse kaasatute asukoha nimest" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Genereeritakse lühikesed failinimed" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Kasutatakse JavaDoci stiilis lühikesi kirjeldusi" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Mitmerealine cpp on lühike" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Detailid üleval" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Dokumentatsiooni pärilus" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Igale liikmele luuakse uus lehekülg" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tabeldusmärgi suurus" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Aliased" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Väljund optimeeritakse C jaoks" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Väljund optimeeritakse Java jaoks" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Sisseehitatud STL-klasside toe kasutamine" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Grupi dokumentatsiooni kasutamine dokumenteerimata liikmete jaoks" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Klassi liikmete tüübid alamgruppidesse" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Ekstraktitakse dokumenteerimata olemid" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Ekstraktitakse privaatsed olemid" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Ekstraktitakse staatilised olemid" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Ekstraktitakse lokaalsed klassid" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Ekstraktitakse lokaalsed meetodid" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Peidetakse dokumenteerimata liikmed" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Peidedakse dokumenteerimata klassid" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Peidetakse sõberdeklaratsioonid" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Peidetakse funktsioonisisesed dokumentatsiooniblokid" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Dokumendi sisemised olemid" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Kasutatakse tõstutundlikke failinimesid" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Peidetakse nimeskoobid" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Näidatakse kaasatud faile" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Luuakse sisesed funktsioonid" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Liikmete dokumentatsioon sorteeritakse alfabeetiliselt" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Klassinimekiri sorteeritakse täielikult kvalifitseeritud nimede järgi" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Lühidokumentatsioon sorteeritakse alfabeetiliselt" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Tingimuslike sektsioonide lubamine" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Genereeritakse TODO-nimekiri" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Genereeritakse testimisnimekiri" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Genereeritakse vigade nimekiri" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Genereeritakse iganenute nimekiri" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Maks. ridu initsialiseerijate näitamisel" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Näidatakse kasutatud faile" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Kataloogihierarhia näitamine" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Kõigi failide aktiivse versiooni hankimiseks käivitatav skript" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Väljundi kärpimine" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Näidatakse hoiatusi" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Hoiatus dokumenteerimata olemite korral" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Hoiatus vea korral dokumentides" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Hoiatus dokumenteerimata funktsiooni parameetrite korral" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Hoiatuste vorming" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Hoiatused kirjutatakse asukohta" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Sisend" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Sisendfailid ja -kataloogid" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Sisendmustrid" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Sisendist jäetakse välja" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Nimeviidad jäetakse välja" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Mustrid jäetakse välja" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Näidiste asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Näidiste mustrid" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Näidised rekursiivselt" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Piltide asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Sisendfilter" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Sisendfailide filtreerimine" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Filtrite rakendamine failimustritele" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Lähtekoodi sirvija" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Ristviited lähtefailides" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Viited on lingitud lähtekoodiga" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "HTAGS-i linkide kasutamine" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Sisene lähtekood" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Peidetakse spetsiaalsed kommentaariblokid" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Viidatakse seosega" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Viidete seos" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Kaasatakse kogu päis" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Genereeritakse alfabeetiline indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Veerud indeksis" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Ignoreeritav eesliide" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Genereeritakse HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "HTML-i väljundkataloog" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML-faili laiend" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Päisefail" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Jalusefail" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Laaditabel" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Liikmed joondatakse" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Genereeritakse HTML-abitekst" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM-fail" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "HHC asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Genereeritakse .chi-fail" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Genereeritakse binaarne sisukord" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Laiendatakse sisukorda" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Keelatakse indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Loendiväärtusi rea kohta" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Genereeritakse puuvaade" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Puuvaate laius" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Genereeritakse LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "LaTeXi väljundkataloog" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "LaTeXi käsu nimi" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "MakeIndex käsu nimi" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Genereeritakse kompaktne väljund" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Paberi tüüp" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Kaasatakse ekstrapaketid" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "LaTeXi päisefail" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Genereeritakse PDF-i hüperlingid" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Kasutatakse pdflatex-it" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Pakktöötluse režiim" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Indeksi peatükke ei kaasata" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Genereeritakse RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "RTF-i väljundkataloog" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Genereeritakse hüperlingid" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Laienduste fail" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Genereeritakse man-leheküljed" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Man-lehekülgede väljundkataloog" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Man laiendus" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Genereeritakse lingid" #: parts/doxygen/messages.cpp:202 msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Genereeritakse XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "XML-i väljundkataloog" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML skeem" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD-fail" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Programminimekirjad teisendatakse XML-iks" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Genereeritakse Autogen DEF" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Genereeritakse Perli moodul" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Genereeritakse PDF ja DVI LaTeXi abil" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Perli mooduli väljund muudetakse inimesele loetavaks" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Perli mooduli muutuja prefiks makefile'ides" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Eelprotsessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Eelprotsessimine lubatud" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Laiendatakse makrosid" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Laiendatakse ainult eelnevalt defineeritud makrosid" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Otsitakse kaasatutes" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Kaasatute asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Kaasatud failide mustrid" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Eelnevalt määratud makrod" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Laiendatakse defineerimisel" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Funktsioonimakrod jäetakse vahele" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Väline" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Sildifailid" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Genereeritakse sildifail" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Loetletakse kõik välised" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Välised grupid" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Perli asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Genereeritakse klassiskeemid" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Peidetakse dokumenteerimata suhted" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Kasutatakse dot-i" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Genereeritakse väljakutsuja sõltuvuste graaf" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Genereeritakse klassigraafid" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Genereeritakse koostöögraafid" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Genereeritakse gruppide otsesõltuvusi näitav graaf" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Genereeritakse UML moodi pärilus- ja koostööskeemid" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Näidatakse mallide ja nende protsesside suhteid" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Genereeritakse kaasatute graafid" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Genereeritakse kaasatud graafid" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Genereeritakse väljakutsete sõltuvuste graaf igale globaalsele funktsiooni " "või klassi meetodile" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Genereeritakse graafiline hierarhia" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Kataloogi sõltuvuste näitamine teiste kataloogidega" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot-pildi vorming" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Dot-i asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Kataloogid Dot-i lisafailidega" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Graafi maksimumlaius" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Graafi maksimumkõrgus" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Graafi maksimumsügavus" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Läbipaistva taustaga piltide genereerimine" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Mitme väljundfaili genereerimine korraga" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Legendi genereerimine" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Vahefailide eemaldamine" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Otsingumootor" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI nimi" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI URL" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "Dokumentatsiooni asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Dokumentatsiooni absoluutne asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Programmi doxysearch absoluutne asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Välise dokumentatsiooni asukohad" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Tüübi laiend" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Tüübi nimi" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Malli asukoht" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Vali globaalne failitüüp" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Tüübi laiend:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Tüübi nimi:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Malli asukoht:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Ikoon:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Globaalsed tüübid" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Projekti mallid kataloogis" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Soovitud malli ei ole veel olemas.\n" "See avatakse kohe pärast seda, kui lõpetad seadistustedialoogiga." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Valitud failitüübi malli ei ole veel olemas.\n" "See avatakse kohe pärast seda, kui lõpetad seadistustedialoogiga." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Valitud failitüübi malli on muudetud.\n" "See avatakse kohe pärast seda, kui lõpetad seadistustedialoogiga." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Uus fail" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Uue faili loomine" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Kataloog:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "Lisatakse &projektile" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Fail on olemas" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Failimallid" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Uus" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "Uus fail

Loob uue faili ning lisab selle ka projektile, kui " "märgitud on kast Lisatakse projektile." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Faili loomine nurjus. Kontrolli, kas kataloogi ja faili nimi on korrektsed." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Kasuta seda uute failide loomiseks projektis." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Faililooja" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "Uus fail

See muudab uute failide loomise hõlpsamaks. Vali " "nimekirjast loodava faili tüüp. Projektifaili tüüpide nimekirja saab " "seadistada projekti seadistustedialoogis kaardil Uue faili nõustaja. " "Globaalselt saadaolevaid failitüüpe saab seadistada KDevelopi " "seadistustedialoogis kaardil Uue faili nõustaja." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Selles failis on salvestamata muudatusi." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "Seda faili on pärast viimast salvestamist kettal muudetud." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Konflikt: seda faili on kettal muudetud ja selles on salvestamata muudatusi." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Failinimekiri" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Sulge valitud" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Salvesta valitud" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Laadi valitud uuesti" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" "Seansiriba

See võimaldab luua ja kasutada seansse. Seanss on avatud " "dokumentide kogum.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Failinimekiri

See on avatud failide nimekiri.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Ava failid" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Ava seanss..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Ava seanss" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Salvesta seanss" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Uus seanss..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Kustuta seanss" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Seansi salvestamine" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Sisesta seansi nimi:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Seanss nimega %1 on juba olemas.
Kas sa soovid selle üle " "kirjutada?
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Faili valimine" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Faili valimine" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "Faili valimine

Falivalija näitab kataloogi sisu ja pakub mõningaid " "failihalduse vahendeid." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Aktiivse dokumendi kataloog" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Siia saab sisestada näidatava kataloogi asukoha.

Varem külastatud " "kataloogi liikumiseks klõpsa paremal paiknevat noolt ja vali vajalik " "kataloog.

Väli kasutab automaatset lõpetamist. Hiire parema nupu klõpsuga " "saab valida, kuidas lõpetamine peaks toimima." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Siia saab sisestada nimefiltri, mis piirab näidatavaid faile.

Filtri " "puhastamiseks klõpsa vasakul asuvat filtrinuppu.

Viimati kasutatud filtri " "taasrakendamiseks klõpsa filtrinuppu." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

See nupp puhastab nimefiltri välja või lisab sinna viimati kasutatud " "filtri." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Viimase filtri (\"%1\") rakendamine" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Puhasta filter" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Tööriistariba" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Saadaole&vad toimingud:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "Valitud &toimingud:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automaatne sünkroniseerimine" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Doku&mendi muutumisel aktiivseks" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "&Dokumendi avamisel" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Failivalija nähtavaleilmumisel" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Asukohti jäetakse mee&lde:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "&Filtreid jäetakse meelde:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Seanss" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "&Taastatakse asukoht" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Taastatakse viimane f&ilter" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "

Määrab, mitu asukohta peab meeles asukoha liitkast" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "

Määrab, mitu filtrit peab meeles filtrite liitkast" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Need võimalused panevad failivalija teatud sündmuste korral automaatselt " "liikuma aktiivse dokumendi kataloogi.

Automaatne sünkroniseerimine on " "laisk, mis tähendab, et see ei toimi enne failivalija " "nähtavaletoomist.

Ükski neist valikutest ei ole vaikimisi sisse lülitatud, " "küll on aga alati võimalik asukohta sünkroniseerida, kui klõpsata vastavale " "nupule tööriistaribal." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Kui see on sees (vaikimisi), taastatakse asukoht KDevelopi järgmisel " "käivitamisel.

Arvesta, et kui seansiga tegeleb TDE " "seansihaldur, taastatakse asukoht alati." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Kui see on sees (vaikimisi), taastatakse aktiivne filter KDevelopi " "järgmisel käivitamisel.

Arvesta, et kui seansiga tegeleb " "TDE seansihaldur, taastatakse asukoht alati.

Arvesta, et " "mõningad automaatse sünkroniseerimise valikud võivad sisselülitamise korral " "tühistada asukoha taastamise võimaluse." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "S&aadaval:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Valitud:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Tiitel:" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Muster:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Failirühma lisamine" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Failirühma muutmine" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Failirühmade vaade" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "Failirühma vaade

Failirühmade näitaja näitab projekti kõiki faile " "rühmades, mida saab seadistada projekti seadistustedialoogis kaardil " "Failirühmad." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "Failirühmad" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Failirühmad projektikataloogis" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Ülejäänud" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Näita projektiväliseid faile" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Peida projektivälised failid" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "Näita projektiväliseid faile

Näitab projekti mittekuuluvaid faile " "failipuus." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Näita asukohaveergu" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "Näita asukohaveergu

Näitab veergu failide asukohtadega." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "Häälesta..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "Häälesta

Avab failigruppide häälestamise dialoogi, kus saab " "gruppe muuta." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "Failirühmade häälestamine" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Laadi puu uuesti" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Laadi puu uuesti

Laadib projektifailide puu uuesti." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Failipuu" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Failipuu vaade projektikataloogis" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "Failipuu

Failinäitaja esitab kõik failid puukujuliselt." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Siin saab määrata nimefiltri, mis lubab teatud faile mitte näidata." "

Filtri puhastamiseks klõpsa vasakul asuvat filtrinuppu.

Viimati " "kasutatud filtri uuesti tarvitamiseks klõpsa filtrinuppu." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Näita versioonikontrolli välju" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Peida versioonikontrolli väljad" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "Näita versioonikontrolli välju

Näitab iga " "versioonikontrollisüsteemi hoidlasse kuuluva faili versiooni ja " "ajatemplit." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Sünkroniseeri hoidlaga" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "Sünkroniseeri hoidlaga

Sünkroniseerib failioleku hoidlaga." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Käivita käsk..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Käivita shelli käsk" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "Käivita shelli käsk

Käivitab shelli käsu ja lisab selle väljundi " "aktiivsesse dokumenti." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Filtreeri valik läbi käsu..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Filtreeri valik läbi shellikäsu" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Filtreeri valik läbi käsu

Filtreerib valiku läbi shellikäsu ja " "asetab väljundi aktiivsesse dokumenti." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Käsu käivitamine" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Valiku filtreerimine läbi käsu" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Protsess lõpetas olekuga %1" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Failides otsimine" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "M&all:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Regulaaravaldis" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Tõstutundlik" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Määra kataloogiks aktiivse faili kataloog (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "&Rekursiivselt" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Otsingu piiramine &projektifailidega" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Failid:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Jäetakse välja:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Uus vaade" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "Ot&simisvigu ei näidata" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "O&tsi" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "Sisesta siia otsingu regulaaravaldis.

    Võimalikud metamärgid on:" "

    • . - tähistab suvalist märki
    • ^ - tähistab rea " "algust
    • $ - tähistab rea lõppu
    • \\< - tähistab sõna " "algust
    • \\> - tähistab sõna lõppu
    Kordustehted:
    • ? - eelnev element esineb vähemalt 1 kord
    • * - eelnev element " "esineb 0 või rohkem korda
    • + - eelnev element esinab 1 või rohkem " "korda
    • {n} - eelnev element esineb täpselt n " "korda
    • {n,} - eelnev element esineb n või rohkem " "korda
    • {,n} - eelnev element esineb mitte rohkem kui n korda
    • {n,m} - eelnev element esineb vähemalt " "n, kuid mitte rohkem kui m korda.
    Lisaks saab kasutada " "tagasiviiteid sulgudes alamavaldistele, kui anda \\n.
    " #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "Sisesta siia otsitavate failide nime muster. Sisestada võib ka mitu mustrit " "eraldades need komaga" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "Näidismustrit saab valida liitkastist. String %s asendatakse sisestusväljale " "sisestatud tekstiga ja tulemuseks ongi vajalik regulaaravaldis." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Palun sisesta otsingumuster" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Käsu \"grep\" väljund" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

    This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Failides otsimine

    See aken näitab käsu \"grep\" väljundit, Klõps " "mõnel nimekirjas oleval elemendil avab automaatselt vastava allikafaili ja " "seab kursori sobivale reale." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Käsu \"grep\" väljund" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "&Otsi failidest..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Otsi väljendit paljudest failidest" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "Otsi failidest

    Avab failides otsimise dialoogi. Seal saab sisestada " "regulaaravaldise, mida otsitakse kõigis sinu määratud kataloogide failides. " "Seejärel näidatakse sobivusi, millele saab kohe ka lülituda." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

    Avab failides otsimise dialoogi ja määrab mustriks kursori all " "oleva teksti." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Otsingutulemused" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Ajutise faili loomine otsinguks nurjus." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** Leiti %n sobivus. ***\n" "*** Leiti %n sobivust. ***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

    This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "KonsoolSelles aknas asub põimitud konsool. See püüab järgida sinu " "teekonda, kui liigud kataloogide vahel." #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsool" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Põimitud konsooliaken" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Ava UTF8-na" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Ava kui" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As

    Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "" "Ava kui

    Loetleb kõik kodeeringud, mida saab kasutada valitud faili " "avamiseks." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Ava kasutades" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

    Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "Ava kasutades

    Loetleb kõik rakendused, mida saab kasutada valitud " "faili avamiseks." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Ava kasutades..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

    Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "Ava kasutades...

    Avab dialoogi, kus saab valida, millise " "rakendusega valitud faili avada." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Rakenduse väljund" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

    The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "Rakenduse väljund

    Standardväljundi (stdout) või standard-" "veaväljundi (stderr) aken asendab terminalil põhinevat rakenduse " "kommunikatsiooni. Töötavad terminalirakendused kasutavad terminaliakna " "asemel siis seda." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Käivitatud rakenduse väljund" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Jätkamiseks vajuta Enter!" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Eeldus ebaõnnestus: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Puhasta väljund" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Kopeeri valitud read" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Salvesta filtreerimata väljund" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "salvesta filtreeritud väljund" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Muuda filtrit" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "kompileeritakse" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "ehitatud" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "genereeritakse" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "lingitakse" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "luuakse" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "paigaldatakse" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Kompileerimine katkestati ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Õnnestus ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Sisenetakse kataloogi %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Lahkutakse kataloogist %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Teadete väljund" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

    The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "Teadete väljund

    Teadete aken näitab kompilaatori ja teiste " "kasutatavate utiliitide (make, uic, dcopidl jne) väljundit. Klõpsates " "kompilaatori veateatel avatakse automaatselt koodifail ja viiakse kursor vea/" "hoiatuse põhjustanud reale." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Kompilaatori väljundteated" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "Järgmi&ne viga" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Mine järgmisele veale" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

    Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "" "Järgmine viga

    Lülitub failile ja reale, kus esineb järgmine viga." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Eelmine viga" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Mine eelmisele veale" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

    Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "" "Eelmine viga

    Lülitub failile ja reale, kus esineb eelmine viga." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Protsessi töö lõppes vigadega" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Protsessi töö lõppes edukalt" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "Ridade murdmine" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

    Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "Ridade murdmine

    Lülitab sisse-välja näidatavate käsuridade murdmise." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Väga lühike kompilaatori väljund" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

    Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "Väga lühike kompilaatori väljund

    Kuvab ainult hoiatusi, vigasid ja " "kompileeritavate failide nimesid." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Lühike kompilaatori väljund" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

    Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "Lühike kompilaatori väljund

    Kärbib kõik kompilaatori lipud ja " "vormindab enam-vähem loetavaks." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Täielik kompilaatori väljund" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Täielik kompilaatori väljund

    Näitab kompilaatori kogu väljundit." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Näita kataloogides liiklemise teateid" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

    Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "Näita kataloogides liiklemise teateid

    Näitab ehitamise käigus " "täidetavaid cd käske." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Komponentide kuvaja" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "TDETraderi päringu täitmine" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

    Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "

    Komponentide kuvaja

    Näitab TDETraderi päringu täitmise dialoogi. " "Täpsemat infot saamiseks TDE teenuste ja TDETraderi kohta otsi TDE " "dokumentatsioonist." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Nimi: %1 | Tüüp: %2 | Väärtus: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Komponentide kuvaja - teenuste nimekiri" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

    Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "Sobivad teenused

    Tulemusi (kui neid on) näidatakse teenuste nime " "järgi grupeerituna." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Tundmatu viga." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Tingimusele vastavat teenust ei leitud." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Ava kiiresti fail..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Ava kiiresti projektis olev fail" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

    Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "Ava kiiresti

    Näitab failinime sisestamise vormi koos lõpetamise " "variantidega, mis lubab kiiresti avada projekti faili." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Ava kiiresti klass..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Leia projektist klass" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

    Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "Leia klass

    Näitab klassi nime sisestamise vormi koos lõpetamise " "variantidega, mis lubab kiiresti avada faili, kus antud klass on " "defineeritud." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Ava kiiresti meetod..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Ava kiiresti projektis olev funktsioon" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Lülitu..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Lülitu" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

    Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "Lülitu

    Võimaldab sisestada eelnevalt avatud faili nime, millele " "lülituda." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Klassi &nimi:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "Klasside &nimekiri:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Klassi %1 asukoha valimine" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Klassi nimi:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "Faili &nimi:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&Failide nimekiri:" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Vali funktsiooni %1 argument või fail" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "Funktsiooni &nimi:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "Funktsioonide &loend:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Viga: sellise nimega funktsiooni ei leitud." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "Sobivusi pole" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "Sobivusi leidub" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Viga, regulaaravaldis on valesti koostatud" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Kordusoperand ei saa olla esimene sümbol" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Tagasiviite väär kasutamine" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Paariliseta looksulust intervallioperandid" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Paariliseta nurksulust loendioperandid" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Vahemiku väär kasutamine" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "Tundmatu sümboliklass" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "Vigane koondav element" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Paariliseta sulgudest grupioperandid" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Väär tagasiviide alamavaldisele" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "Lõpetav längkriips" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Mustri väär kasutamine" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "Regulaaravaldis on liiga mahukas" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Regulaaravaldise silumine..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Regulaaravaldise silumine" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Debug regular expression

    Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Regulaaravaldise silumine

    Võimaldab sisestada regulaaravaldise ja " "seda kontrollida. Kontrollida saab POSIX ja laiendatud POSIX " "regulaaravaldiste süntaksit, samuti süntaksit, mida võimaldavad kasutada " "klassid QRegExp ja KRegExp." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

    This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "Asendamine

    See aken näitab stringide asendamise eelvaatlust. Eemalda " "märge realt, mille soovid asendamisest välja jätta. Eemalda märge faililt, " "mille soovid tervikuna asendamisest välja jätta. Klõps nimekirjas oleval " "real avab automaatselt vastava lähtefaili ning viib kursori vajalikule reale." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Stringide asendamine kogu projektis" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Otsi-vali-asenda..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

    Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "Otsi-vali-asenda...

    Avab stringide kogu projektis asendamise " "dialoogi. Selles on sul võimalik sisestada string või regulaaravaldis, mida " "otsitakse siis sinu poolt määratud asukohas kõigist failidest. Sobivusi " "kuvatakse asendamiste aknas, kus neid saab asendada määratud stringiga, " "eraldada neid asendustoimingust või katkestada kogu asendus." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Asenda kogu projektis: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide

    Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "Asenda kogu projektis

    Avab failides otsimise dialoogi ja määrab " "mustriks kursori all oleva teksti." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Skriptid" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Koodijupid" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "Koodijupp

    Saadaolevate koodijuppide nimekiri." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Lisa koodijupp" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Näita koodijuppide puud" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "Koodijupi komponent" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 #, fuzzy msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "KDevelopi koodijupi komponent" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Grupi lisamine" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Kõik" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Kas soovid tõesta eemaldada see grupp ja kõik selle koodijupid?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Koodijupi muutmine" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Grupi muutmine" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Lisa element..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Lisa grupp..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Palun sisesta %1 väärtus:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Sisesta muutujate väärtused" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Sisesta nende muutujate asendusväärtused:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Sisselülitamisel salvestatakse paremal antud väärtus antud muutuja " "vaikeväärtusena" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Sisselülitamisel salvestatakse paremal antud väärtus. Kui kasutad sama " "muutujat hiljem uuesti, siis isegi juhul, kui tegemist on mingi muu " "koodijupiga, kasutatakse paremal antud väärtust antud muutuja " "vaikeväärtusena." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Sisesta %1 asendusväärtus:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Muu&da vaikeväärtuseks" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 #, fuzzy msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" "Muutujate kasutamiseks koodijupis tuleb muutujanimi lihtsalt ümbritseda " "sümbolitega $. Koodijuppi kasutades küsitakse sinu käest muutuja väärtust.\n" "Näidiskoodijupp: See on $VAR$\n" "Seda koodijuppu kasutades palutakse sul anda muutujale $VAR$ väärtus. Iga " "$VAR$ esinemine asendatakse seejärel sinu antud väärtusega.\n" "Kui soovid koodijupis kasutada lihtsalt sümbolit $, mis ei ole seotud " "muutujaga, kirjuta $$ (kaks dollarimärki). Koodijupi kasutamisel asendatakse " "need automaatselt ühe $-märgiga.\n" "Kui soovid vaikimisi piiritlejat muuta, tee seda seadistustedialoogis." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Koodijupi abi" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Teksti struktuur" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "Teksti struktuur

    See brauser näitab teksti struktuuri." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Teksti struktuur" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Tuntud rakendused" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "Tööriistade menüü" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Välised tööriistad" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "R&akendused:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "&Tööriistade menüü:" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Sellise nimega kirje on juba olemas." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Tööriistade menüüsse lisamine" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Failide kontekstimenüüdesse lisamine" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Kataloogide kontekstimenüüdesse lisamine" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Valgrindi mälukontroll" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Valgrindi ei leitud otsinguteelt ($PATH). Kontrolli, et see on korrektselt " "paigaldatud." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrindi ei leitud" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "KCachegrindi ei leitud otsinguteelt ($PATH). Kontrolli, et see on " "korrektselt paigaldatud." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrindi ei leitud" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Valgrindi väljund" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
    use " "of uninitialized memory
    reading/writing memory after it has been " "free'd
    reading/writing off the end of malloc'd blocks
    reading/writing " "inappropriate areas on the stack
    memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
    passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
    mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

    Näitab valgrindi väljundit. Valgrind " "tuvastab
    initsialiseerimata mälu kasutamise
    mälu lugemise või mällu " "kirjutamise pärast selle vabastamist
    kirjutamise või lugemise üle malloc-" "blokkide lõpu
    kirjutamise või lugemise pinu sobimatutesse " "aladesse
    mälulekked -- kui viidad malloc-blokkidele lähevad " "kaotsi
    initsialiseerimata ja/või aadressita mälu omistamise süsteemsetele " "väljakutsetele
    sobimatu malloc/new/new [] vs free/delete/delete [] " "kasutamise
    mõningad POSIX pthreadi API väärkasutused." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "&Valgrind - mälulekete kontroll" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Valgrind - mälulekete kontroll" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

    Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Valgrind - mälulekete kontroll

    Valgrind aitab leida rakendustest " "mäluhalduse probleeme." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "P&rofiil KCachegrindiga" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Profiil KCachegrindiga" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

    Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "Profiil KCachegrindiga

    Käivitab sinu programmi calltrees ja näitab " "siis profileerimisinfot KCachegrindis." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Valgrindi väljundi avamine" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Valgrindi väljundit ei õnnestunud avada: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Üks Valgrindi protsess juba töötab." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Nr." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Lõim" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "&Ava Valgrindi väljund..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Laienda kõik elemendid" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Kitsenda kõik elemendid" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Versioonikontrollisüsteem" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Puudub" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Kontekstimenüü näitamine" #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Redaktori globaalsete seadistuste kasutamine" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "%1 avamine lugemiseks ei õnnestunud." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "%1 avamine kirjutamiseks ei õnnestunud." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Projekti versiooni uuendamiseks ei leitud ei configure.in.in, configure.in " "ega configure.ac." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Palun sisesta asukoht." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "'%1' ei ole absoluutne asukoht." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "'%1' ei ole suhteline asukoht." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "'%1' pole olemas." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "'%1' ei ole kataloog." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "'%1' on sobiv projektikataloog." #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Lisakeelte toetus" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "Põhikeel on '%1'. Palun vali lisakeeled, mida projekt võib sisaldada." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Laaditav profiil" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Avatavad failid" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "Integreeritud arenduskeskkond KDevelop" #: src/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2007: KDevelopi arendajad" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Väljalaske koordinaator, mitmesugused parandused, Pascali toetus, C++ " "toetus, abi uue faili ja dokumentatsiooni juures" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Väljalaske koordinaator, API dokumentatsioon, Doxygeni ja autoprojekti paigad" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "Täiustatud C++ koodilõpetus, C++ toetus, üldised parandused" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Algne idee, baasarhitektuur, palju algset koodi" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, veaparandused" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Java ja Objective C toetus" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Siluri kasutajaliides" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "PHP toetus, kontekstimenüüd" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "TDE rakendute mallid" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Bashi toetus, rakendute mallid" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Mitmed komponendid, htdigiga indekseerimine" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Abistas Automake'i halduri ja püsiva klassihoidla juures" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "" "Automake'i halduri paigad, Astyle'i plugina uuendus, plugina paigad ja " "parandused" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Portis Qt3 peale, parandused, valgrindi, diffi ja perforce'i toetus" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "" "QEditori komponent, koodilõpetus, lühendikomponent, C++ toetus, Java toetus" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Abistas KPartsi infrastruktuuri juures" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Ada toetus" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "QMake'i projektihaldur, Qt4 toetus" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager" msgstr "QMake'i projektihaldur" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 #, fuzzy msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "MDI-režiimid, QEditor, veaparandused" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, CvsParti ümberkujundamine, paigad, veaparandused" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Asendamise, järjehoidjate plugin, failinimekirja ja CTags2 plugin, mitmed " "parandused ja paigad" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "FileCreate komponent ning muud parandused ja paigad" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "ClearCase'i toetus" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Ruby toetus" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Kate redaktori komponent" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "HTML dokumentatsiooni komponent" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortrani dokumentatsioon" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Pythoni dokumentatsiooni utiliit" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygeni nõustaja" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Failide valimise komponent" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Disaineri kood" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++ koodilõpetus, püsiv klassihoidla" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Parandused" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Abi Perli toetuse juures" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Dokumentatsiooni indeksi vaade" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Dokumentatsiooniotsija, QMake'i projektihalduri paigad, kasutamismugavuse " "suurendamine, veaparandused..." #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 #, fuzzy msgid "TQMake project manager patches" msgstr "QMake projektihalduri paikamine" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "qEditori, Automake'i ja veel hulga kraami puhastamine ja vigade parandamine" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Koodijupi komponendi, siluri ja kasutamisalased parandused" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Ruby keele kunstiline pool" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Seadistuste laadimine" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Kasutajaliidese käivitamine" #: src/main_assistant.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "Integreeritud arenduskeskkond KDevelop:\n" "abiline ja dokumentatsiooninäitaja" #: src/main_assistant.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Assistant" msgstr "KDevelopi abiline" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

    Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "Stopp

    Peatab kõik töötavad protsessid (näiteks ehitamine, käsk " "\"grep\" jne.). Tööriistaribale seatuna pakub menüü, kust saab valida " "peatatava protsessi." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Võimaldab menüüriba sisse-välja lülitada." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Võimaldab seadistada kiirklahve." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Võimaldab seadistada tööriistaribasid." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Võimaldab seadistada süsteemi märguandeid." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 #, fuzzy msgid "Configure TDevelop" msgstr "KDevelopi seadistamine" #: src/mainwindowshare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "Võimaldab seadistada KDevelopi." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Näita olekuriba" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "Näita olekuriba

    Peidab või näitab olekuriba." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "Järgmi&ne aken" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Järgmine aken" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "Järgmine aken

    Liigub järgmisesse aknasse." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "&Eelmine aken" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Eelmine aken" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "Eelmine aken

    Liigub eelmisesse aknasse." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&Viimati kasutatud aken" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Viimati kasutatud aken" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

    Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "Viimati kasutatud aken

    Liigub viimati kasutatud aknasse (hoia all " "klahvi Alt ja lehitse aknad läbi klahvile 'Nool üles' vajutades)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "&Esimesena kasutatud aken" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Esimesena kasutatud aken" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

    Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "Esimesena kasutatud aken

    Liigub esimesena kasutatud aknasse (hoia " "all klahvi Alt ja lehitse aknad läbi klahvile 'Nool alla' vajutades)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Pluginate seadistamine..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "R&edaktori seadistamine..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Redaktori seadistuste muutmine" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "Redaktori seadistamine

    Avab redaktori seadistustedialoogi." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Näita menüüriba

    Võimaldab menüüriba sisse-välja lülitada." #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Omista kiirklahv..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Eemalda kiirklahv" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Nupu numbri muutmine" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Uus kiirklahvi number:" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Liiguta vasakusse dokki" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Liiguta paremasse dokki" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Liiguta alumisse dokki" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

    Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "" "Ava fail

    Avab olemasoleva faili, kuid ei lisa seda projektile.

    " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Avab viimati avatud faili." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Salvesta kõik muudetud failid" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr "Salvesta kõik

    Salvestab kõik muudetud failid." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "&Taasta kõik" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Tühistab kõik muudatused" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Taasta kõik

    Tühistab kõik muudatused avatud failides. Küsib, kas " "salvestada muudatused, nii et taastamise saab mis tahes muudetud faili " "korral tegemata jätta." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Sulge aktiivne fail" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Sulgeb aktiivse faili." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Sulge kõik failid" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "Sulge kõik

    Sulgeb kõik avatud failid." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "Sulge kõik teised" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Sulge teised failid" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "" "Sulge kõik teised

    Sulgeb kõik avatud failid, välja arvatud aktiivse." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Tagasi

    Liigub lehitsemise ajaloos ühe sammu tagasi." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Edasi

    Liigub lehitsemise ajaloos ühe sammu edasi." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Mine viimasesse muutmiskohta" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

    Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" "Mine viimasesse muutmiskohta

    Avab viimati redigeeritud faili ja " "viib kursori viimatisse asukohta" #: src/partcontroller.cpp:1001 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Faili \"%1\" on mälus muudetud. Kas tõesti see uuesti laadida? (Sellega " "kaotad kõik kohalikud muudatused.)" #: src/partcontroller.cpp:1002 msgid "File is Modified" msgstr "Faili on muudetud" #: src/partcontroller.cpp:1116 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Faili \"%1\" on kettal muudetud.\n" "\n" "Kas tõesti see üle kirjutada? (Sellega kaotad välised muudatused.)" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "File Externally Modified" msgstr "Faili on väliselt muudetud" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ära kirjuta üle" #: src/partcontroller.cpp:1476 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Konflikt: faili \"%1\" on muudetud kettal samal ajal, kui seda on muudetud " "mälus.\n" "\n" "Sul tuleks asja enne salvestamist uurida, et mitte andmeid kaotada." #: src/partcontroller.cpp:1478 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Hoiatus: fail \"%1\" on kettal kustutatud.\n" "\n" "Kui see ei ole just sinu soov, võiksid faili nüüd salvestada." #: src/partcontroller.cpp:1487 msgid "File Deleted" msgstr "Fail kustutatud" #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Faili \"%1\" on kettal muudetud.\n" "\n" "Kas laadida see uuesti?" #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "File Changed" msgstr "Faili on muudetud" #: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815 msgid "unnamed" msgstr "nimeta" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Laadimine: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
    Plugin %1 could not be loaded
    Library " "loader error: %2" msgstr "" "Plugina laadimine nurjus
    Pluginat %1 ei õnnestu laadida
    Teegi " "laaduri viga: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Plugina laadimine nurjus" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "KDevelopi profiiliredaktor" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004: KDevelopi arendajad" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 msgid "Core" msgstr "Tuumik" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Tuumikpluginad" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Globaalsed pluginad" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Projekti pluginad" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Lisa profiil" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Kas eemaldada valitud profiil ja kõik selle alamprofiilid?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Eemalda profiil" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Seda profiili ei saa eemaldada, sest see ei ole kohalik (kasutaja loodud) " "profiil." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "See plugin on juba keelatud pluginate nimekirjas." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Luba plugin" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "See plugin on juba lubatud pluginate nimekirjas." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Keela plugin" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&Ava projekt..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Ava projekt" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Ava projekt

    Avab KDevelop3 või KDevelop2 projekti." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Ava viimati avatud p&rojekt" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Ava viimati avatud projekt" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "Ava viimati avatud projekt

    Avab viimati avatud projekti." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "Su&lge projekt" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Sulge projekt" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "Sulge projekt

    Sulgeb avatud projekti." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "Pr&ojekti seadistused" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Projekti seadistused" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "Projekti seadistused

    Võimaldab kohandada projekti seadistusi." #: src/projectmanager.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|KDevelop 3 projektifailid\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 projektifailid" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projekti seadistused" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Kas tõesti avada aktiivne projekt uuesti?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Ava uuesti" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Ära ava uuesti" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Plugina profiili muutmine..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Projekti pluginate laadimine..." #: src/projectmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "KDevelopi seansi taastamise ajal tekkis tõrge!" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projekt laaditud." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Projektifaili lugemine ei õnnestunud: %1" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "See ei ole korrektne projektifail." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Projektifaili kirjutamine ei õnnestunud." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Projektihalduspluginat %1 ei leitud." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Projektihaldusplugina %1 loomine ei õnnestunud." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "%1 keelepluginat ei leitud." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "%1 keeleplugina loomine ei õnnestunud." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Vigane URL." #: src/projectmanager.cpp:623 #, fuzzy msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "'kdevprj2tdevelop' pole paigaldatud." #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Fail %1 ei sisalda sobivat XML-i.\n" "Seansi laadimine ebaõnnestus." #: src/projectsession.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Fail %1 ei sisalda sobivat KDevelopi projektiseanssi ('KDevPrjSession').\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Dokumendi tüüp paistab olevat '%1'." #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "Pluginaid ei leitud. KDevelop ei saa korralikult töötada.\n" "Palun kontrolli, et KDevelop on paigaldatud TDE kataloogi või siis lisa " "KDevelopi paigalduse asukoht keskkonnamuutujale TDEDIRS ja käivita " "tdebuildsycoca. Seejärel käivita uuesti KDevelop.\n" "Näide bash'i kasutajatele:\n" "export TDEDIRS=/tdevelopi/asukoht:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Pluginaid ei leitud" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "Too r&edaktor esile" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "Too redaktor esile" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "Too redaktor esile

    Toob redaktori fookusse." #: src/simplemainwindow.cpp:427 msgid "Lower All Docks" msgstr "Minimeeri kõik dokid" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Lülitu järgmisele kaardividinale" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Poolita &horisontaalselt" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "Poolita &vertikaalselt" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Poolita &horisontaalselt ja ava" #: src/simplemainwindow.cpp:453 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Poolita &vertikaalselt ja ava" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Lülitu vasakule dokile" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Lülitu paremale dokile" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Lülitu alumisele dokile" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Klooni" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Versioon %1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Rida: %1 Veerg: %2" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Toimingud: %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Kanna sisse" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Tee väljavõte" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Tühista väljavõtte tegeine" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Loo element" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Eemalda element" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Väljavõtete nimekiri" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "ClearCase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "ClearCase'i väljundi vead võrdlemisel." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Võrdlemisel tekkinud vead" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "ClearCase teatas võrdlemisel vigadest. Kas soovid siiski jätkata?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Hoidlaga võrreldes erinevusi pole." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Erinevusi ei leitud" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "ClearCase'i kommentaar" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Sisesta logiteade:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Reserveeritud" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "CVS - annoteerimisdialoog" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Annoteeri" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Annoteerimine ebaõnnestus, väljuti olekuga %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Annoteerimine ebaõnnestus" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Valitud versiooni ei ole olemas." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS väljavõte" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Palun vali kehtiv töökataloog" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Palun vali CVS server." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Palun täida CVS mooduli väli." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Kavatsed muudatused sisse kanda ilma ühegi kommentaarita. See ei ole eriti " "viisakas käitumine. Kas siiski jätkata?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "CVS-i sissekandmise hoiatus" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Viga: sisestatud versioonid on tühjad!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Viga võrdlemisel" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Võrdlemise käigus tekkis tõrge." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "CVS-i logi- ja võrdlemisdialoog" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Logi CVS-ist" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "%1 ja %2 võrdlemine" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Logimine nurjus, väljuti olekuga %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Logimine nurjus" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "Klõpsati vigast linki" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Viga hoidla asukoha äraarvamisel." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

    Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS (Concurrent Versions System)

    CVS-i toimingute aken. Näitab " "Cervisia CvsService väljundit." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "CvsService'i väljund" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "cvs-i väljund" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Kanna hoidlasse sisse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Kanna failid sisse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

    Commits file to repository if modified." msgstr "Kanna failid sisse

    Kannab muudetud failid hoidlasse sisse." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "V&ersioonidevahelised erinevused" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Näita erinevusi" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

    Builds difference between releases." msgstr "Näita erinevusi

    Näitab väljalasete vahelisi erinevusi." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Genereeri &logi" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Genereeri logi" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

    Produces log for this file." msgstr "Genereeri logi

    Loob selle faili logi." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Annoteeri" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Genereeri annotatsioonid" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

    Produces annotations for this file." msgstr "Annoteeri

    Loob selle faili annotatsioonid." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Lisa hoidlasse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Lisa fail hoidlasse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

    Adds file to repository." msgstr "Lisa hoidlasse

    Lisab faili(d) hoidlasse." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Muuda faile" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Märgi muudetavaks" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

    Mark the files as being edited." msgstr "Märgi muudetavaks

    Märgi failid muudetavaks." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "Loob&u muutmisest" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Muudetava märke eemaldamine failidelt" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

    Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Muudetava märke eemaldamine

    Muudetava märke eemaldamine failidelt." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "&Näita muutjaid" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Näita muutjaid" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

    Shows the list of users who are editing files." msgstr "Näita muutjaid

    Näitab faile muutvate kasutajate nimekirja." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Lisa hoidlasse &binaarfailina" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Lisa hoidlasse binaarfailina" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

    Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "Lisa hoidlasse binaarfailina

    Lisab faili hoidlasse binaarfailina (-" "kb)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Eemalda hoidlast" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Eemalda hoidlast" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

    Removes file(s) from repository." msgstr "Eemalda hoidlast

    Eemaldab faili(d) hoidlast." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&Uuenda/tühista väljalaskeni" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Uuenda/tühista" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

    Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "" "Uuenda/tühista väljalaskeni

    Uuendab või taastab failid määratud " "väljalaskeni." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "&Eemalda kleepuv lipp" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Eemalda kleepuv lipp" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

    Removes sticky flag from file(s)." msgstr "Eemalda kleepuv lipp

    Eemaldab faili(de)lt kleepuva lipu." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "&Loo silt/haru" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Loo silt/haru" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

    Tags/branches selected file(s)." msgstr "Loo silt/haru

    Sildistab valitud faili(d) või loob uue haru." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Kustuta silt" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Kustuta silt" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

    Delete tag from selected file(s)." msgstr "Kustuta silt

    Eemaldab valitud faili(de)lt sildi märke." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ignoreeri CVS-i toimingutes" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Ignoreeri CVS-i toimingutes" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

    Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "Ignoreeri CVS-i toimingutes

    Faili/faile ignoreeritakse, lisades " "need faili .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Ära ig&noreeri CVS-i toimingutes" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Ära ignoreeri CVS-i toimingutes" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

    Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Ära ignoreeri CVS-i toimingutes

    Faili/faile ei ignoreerita,\n" "eemaldades need failist .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "&Logi serverisse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Logi serverisse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

    Logs in to the CVS server." msgstr "Logi serverisse

    Logib CVS-serverisse." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "L&ogi serverist välja" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Logi serverist välja" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

    Logs out from the CVS server." msgstr "Logi serverist välja

    Logib CVS-serverist välja." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

    Produces annotation output for this file." msgstr "" "Genereeri annotatsioon

    Loob selle faili annotatsiooniväljundi." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

    Mark the files as beeing edited." msgstr "Märgi muudetavaks

    Märgib failid muudetavaks." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Ava kõigepealt projekt.\n" "Toimingut ei katkestata." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Üks CVS-toiming juba käib! Kas soovid selle katkestada\n" "ja käivitada soovitud uue?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS-toiming juba käib " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "Ükski valitud fail ei paista hoidlale sobivat." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Väljavõtet ei õnnestunud teha" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "Kas tõesti loobuda valitud failide muutmisest?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - muutmisest loobumine" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Loobu muutmisest" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Ära loobu muutmisest" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Vabandust, ei õnnestu võrrelda." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Sildi/haru loomine failidele..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Sildi eemaldamine failidelt..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Cervisia KParti ei leitud. \n" "Cervisia põimimine ei ole võimalik. Palun kontrolli Cervisia\n" "paigaldust ja proovi uuesti. Põhjuseks teatati:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Kas soovid failid lisada ka CVS-hoidlasse?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - uued projektile lisatud failid" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Ära lisa" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "askWhenAddingNewFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Kas soovid need eemaldada ka CVS-hoidlast?\n" "Hoiatus: see eemaldab failid ka kettalt." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - projektist eemaldatud failid" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "askWhenRemovingFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Toiming katkestatud (protsess tapetud)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS - võrdlemine" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS teatas võrdlemisel vigadest." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "CVS-i väljundi vead võrdlemisel. Kas soovid siiski jätkata?" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Käivitatud töö: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Töö katkestati kasutaja soovil ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Töö lõpetati väljundkoodiga %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "CVS-i käsk täidetud..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Ükski päringu failidest ei ole märgitud muudetavaks." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "CVS-hoidla initsialiseerimine" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "cvs init ei lõpetanud normaalselt. Palun kontrolli, kas cvs on ikka " "paigaldatud ja töötab korralikult." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "cvs init lõpetas olekuga %1. Palun kontrolli, kas cvs asukoht on ikka õige." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "cvs import ei lõpetanud normaalselt. Palun kontrolli, kas cvs on ikka " "paigaldatud ja töötab korralikult." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "" "cvs import lõpetas olekuga %1. Palun kontrolli, kas cvs asukoht on ikka õige." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Perforce'i sissekandmine" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "Sis&esta kirjeldus:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "K&lient:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Kasutaja:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Fail(id):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Palun sisesta P4 kliendi nimi." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Palun sisesta P4 kasutajanimi." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Muudatuste nimekiri ei sisalda ühtegi faili." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

    Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "Redigeeri

    Avab faili(d) kliendi tööruumis redigeerimiseks." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Tühista" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

    Discards changes made to open files." msgstr "Tühista

    Tühistab avatud failidesse tehtud muudatused." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Saada" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

    Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Kanna sisse

    Saadab avatud failidesse tehtud muudatused hoidlasse." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Sünkroniseeri" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

    Copies files from the depot into the workspace." msgstr "Sünkroniseeri

    Kopeerib failid hoidlast töökataloogi." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Võrdle hoidlaga" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Võrdle hoidlaga" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

    Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "Võrdle hoidlaga

    Võrdleb kliendi töökataloogi faili hoidla " "versiooniga." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Lisa hoidlasse" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Lisa hoidlasse" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

    Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "Lisa hoidlasse

    Avab faili(d) kliendi töökataloogis hoidlasse " "lisamiseks." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Eemalda hoidlast" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

    Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "Eemalda hoidlast

    Avab faili(d) kliendi töökataloogis hoidlast " "kustutamiseks." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Kataloogide töötlemine pole võimalik. Palun vali üksikud failid" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "Kas soovid tõesta taastada faili %1 ja kaotada kõik tehtud muudatused?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Ära taasta" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Alamkataloogide sissekandmine ei ole toetatud" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 teatas võrdlemisel vigadest." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "P4 väljundi vead võrdlemisel. Kas soovid siiski jätkata?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Erinevusi ei leitud" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce on versioonikontrollisüsteem" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "Projektikataloogide loomine hoidlas nurjus" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to import into repository." msgstr "Import hoidlasse nurjus." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "Väljavõte hoidlast nurjus." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Sissekandmise logiteade:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Ava SSL sertifikaadi fail" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Nõustu alaliselt" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Nõustu ajutiselt" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Lükka tagasi" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Masinanimi" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Sõrmejälg" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Kehtiv alates" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Kehtiv kuni" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Väljaandja" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Sertifikaat" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Subversioni uuendamine" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "kohaliku ketta väljavõetud koopia." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "aktiivne SVN HEAD-i versioon." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Faili ja %1 vahel pole erinevusi" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Erinevusi pole" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Sissekanne hoidlasse" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Kohalikust koopiast" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Subversioni logivaade" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Subversioni autorsus" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 #, fuzzy msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" "Kui paigaldasid äsja KDevelopi uue versiooni ja veateade kõneles tundmatust " "protokollist kdevsvn+*, proovi TDE uuesti käivitada" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 #, fuzzy msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" "Kompare ei ole paigaldatud. Erinevuste graafiliseks esitamiseks on " "soovitatav Kompare paigaldada" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Subversioni erinevused puuduvad" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Subversioni faili/kataloogi olek" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Subversioni väljund" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Subversioni teated" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

    Subversion operations window." msgstr "Subversion

    Subversioni toimingute aken." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Kanna hoidlasse sisse..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

    Adds file to repository." msgstr "Lisa fail hoidlasse

    Lisab faili hoidlasse." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Näita logi..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Autorsus..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

    Updates file(s) from repository." msgstr "Uuenda

    Uuendab faili(d) hoidla põhjal." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Erinevus BASE-st" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Erinevus BASE-st" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

    Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Erinevus kettast

    Aktiivse faili erinevus välja võetud BASE-koopiast." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Erinevus HEAD-ist" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Erinevus HEAD-ist" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

    Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "Erinevus HEAD-ist

    Aktiivse faili erinevust HEAD-ist SVN-is." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Tühista" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

    Undo local changes." msgstr "Tühista

    Tühistab kohalikud muudatused." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Lahenda kon&flikt" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Lahenda faili konflikt pärast ühendamist" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

    Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "" "Lahenda konflikt

    Eemaldab konflikti, mis võib tekkida pärast faili " "ühendamise ebaõnnestumist." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Lülita kohalik koopia URL-ile..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Kopeeri kohalik koopia URL-ile..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Ühenda erinevus kohaliku koopiaga" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

    View Logs" msgstr "Näita logi...

    Logide näitamine" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

    Show Annotate" msgstr "Autorsus 0:HEAD

    Annotatsiooni näitamine" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

    Diff file to local disk." msgstr "Erinevus

    Faili võrdlus kohaliku kettaga." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

    Diff file to repository." msgstr "Erinevus

    Faili võrdlus hoidlaga." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

    Resolve conflicting state." msgstr "Lahenda

    Lahendab konflikti." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

    Switch working tree." msgstr "Lülita

    Töökataloogi lülitamine." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

    Copy from/between path/URLs" msgstr "Kopeeri

    Kopeerimine asukohast/URL-ist" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

    Merge difference to working copy" msgstr "Ühenda

    Erinevuse ühendamine kohaliku koopiaga" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Palun vali Subversioni lülitamiseks ainult üks element" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "Siht-URL on vigane" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "Subversioni lülitumine nurjus. Ühtegi toimingut ei valitud" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Palun vali Subversioni ühendamiseks ainult üks element" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Palun vali Subversioni logiks ainult üks element" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Palun vali annotatsiooni nägemiseks ainult üks element" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Vali autorsuse nägemiseks fail" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Vali erinevuse nägemiseks fail või kataloog" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Märguanne" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Logi ajalugu" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Autorsus" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Subversioni töö edenemine" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Versioon" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Sisu" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Vali annotatsiooni nägemiseks üks fail" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "failid" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Vali annotatsiooni nägemiseks nimekirjast fail" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Sissekantavate failide valik" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "vali" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "olek" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "Sissekantav URL" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Pole ühtegi lisatud/muudetud/kustutatud faili sisse kanda" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Selle versiooni autorsus" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Erinevus eelmise versiooniga" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Versiooni pole valitud" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "viga" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "%1 kasutajanimi ja parool." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 msgid "Nothing to commit." msgstr "Pole midagi sisse kanda." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Kanti sisse versioon %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Kopeeriti versioon %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 msgid "Copied" msgstr "Kopeeritud" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 #, fuzzy msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" "Seda serveri sertifikaati ei saa automaatselt usaldada. Kas usaldad seda " "sertifikaati?" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "L (bin) %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, c-format msgid "A %1" msgstr "L %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "Kopeeriti %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, c-format msgid "D %1" msgstr "K %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Taastati %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Tühistatud %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "%1 tühistamine nurjus.\n" "Proovi hoopis uuendada." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Lahendati %1 konflikt." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Jäeti vahele puuduv sihtmärk %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Jäeti vahele %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Väline element eksporditud versiooniga %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Eksporditi versioon %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Väline element välja võetud versiooniga %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Võeti välja versioon %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Väline element uuendatud versioonini %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Uuendati versioonile %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Väline element versiooniga %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Versiooniga %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 msgid "External export complete." msgstr "Väliste elementide eksport valmis." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "Eksport valmis." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 msgid "External checkout complete." msgstr "Väliste elementide väljavõte valmis." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 msgid "Checkout complete." msgstr "Väljavõte valmis." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 msgid "External update complete." msgstr "Väliste elementide uuendamine valmis." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 msgid "Update complete." msgstr "Uuendamine valmis." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Välise elemendi tõmbamine %1 sisse." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Olek versiooni suhtes: %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Välise elemendi oleku kontroll %1 suhtes." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Saadetakse: %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Lisatakse (bin): %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Lisatakse: %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Kustutatakse: %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Asendatakse: %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "Failiandmete ülekanne " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "%1 autorsus." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Häälestus:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "Kompilaatori &seadistused:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Ada &kompilaator:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Ko&mpilaatori käsk:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Peamine &lähtefail:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Laadi kompilaatori vaikeseadistused" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Vaikne" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&Ehitusfail:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Selgituste tase:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Omadused:" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "Class&path" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Lisa uue rakenduse .desktop-fail" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "R&akenduse fail" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Käivita t&erminalil" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Mängud" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Arendus" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Redaktorid" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Graafika" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimeedia" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Kontoritöö" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Süsteem" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Mänguasjad" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Utiliidid" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Tekstitöötlus" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "&Programm:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikoon:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Sektsioon:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Kir&jeldus:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "MIME-&tüübid" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Alamprojekti kirjeldus" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Kataloog:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Sihtmärk:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[KATALOOG]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[SIHTMÄRK]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "&Lisa kõik" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Impordi nimeviitu luues (soovitatav)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "Lis&a valitud" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Impordi kopeerides (pole soovitatav)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Lähtekataloog" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "&Eemalda kõik" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Eemaldab kõik lisatud failid." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Ee&malda valitud" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Eemaldab valitud failid." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Lisa &järgnevad" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Lisa värskeltloodud fail sihtmärgile" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[SIHTKATALOOG]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[SIHTNIMI]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Faili info" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Uue faili &nimi (laiendiga):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Lisa uus ikoon" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tüüp:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Suurus:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Faili nimi:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Lisa uus teenus" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "&Teenusefail" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Teek:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Teenuste &tüübid" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Lisa uus alamprojekt" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Alamprojekt" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "Alamprojekti &nimi:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Lisa uus sihtmärk" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Sihtmärk" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Primaarne:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "&Eelliide:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[KANOONILINE NIMI]" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "&Linkuri lipud (LDFLAGS)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Hoidutakse jagatud teekide kasutamisest (-all-static)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Teekidele ei omistata versiooninumbrit (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Luuakse dünaamiliselt laaditav teek (-module)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Teek ei sõltu välistest sümbolitest (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "&Muud:" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Uued &failid lisatakse aktiivsele sihtmärgile" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "V&alitakse muu sihtmärk" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "&Sihtmärgi valimine" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Uued failid" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "Märkus: kui katkestad, luuakse failid, kuid neid ei lisata " "projekti." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "&Rohkem ei küsita, alati kasutatakse aktiivset sihtmärki" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Konfiguratsioon:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Erinevad ehitamisprofiilid" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "profiilid" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Üldine" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "" "configure-skriptile edastatavad võtmend, nt. --prefix=" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "&Ehituskataloog (peab olema erinev iga konfigureerimise korral):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "&Lähtekoodi ülemkataloog:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Ehitamisel paigutatakse objekti-\n" "ja binaarfailid sellesse kataloogi.\n" "\n" "Kui nime alguses ei seisa /,\n" "on selle asukoht suhteline\n" "projektikataloogi suhtes\n" "(see on määratud kaardil 'Üldine').\n" "\n" "Ehitamisel kontrollitakse kataloogis\n" "paiknevat Makefile'i ja skripti 'configure'.\n" "\n" "Kui oled projekti importinud\n" "ja ehitad projektikataloogis,\n" "on mõttekam kataloog andmata jätta." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Koht, kus hakata otsima src-faile.\n" "Kui nime alguses ei seisa '/',\n" "siis on see suhteline projektikataloogi\n" "asukoha suhtes (määratud kaardil 'Üldine')." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Li&nkuri lipud (LDFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Linkuri lipud, nt. _L, kui sul on teeke\n" "mittestandardses kataloogis " #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "C/C++ eelprotsessori lipud, nt. -I, kui sul\n" "on päiseid mittestandardses kataloogis " #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "C/C++ eel&protsessori lipud (CPPFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Konfigureerimise argu&mendid:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&Keskkonnamuutujad" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "C kom&pilaator:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Kompilaatori &lipud (CFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Ko&mpilaatori käsk (CC):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++ kom&pilaator:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Ko&mpilaatori käsk (CXX):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Kompilaatori lipud (CXXFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Fortra&ni kom&pilaator:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Ko&mpilaatori käsk (F77):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Kompilaatori &lipud (FFLAGS):" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Menüü tekst" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Käsk" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Käsu tüüp" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Eemalda fail sellelt sihtmärgilt" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "&Faili info" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[EEMALDA KÜSIMUS]" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "&Kustuta ka kettalt" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Märkus: kustutamisel ei saa seda faili enam taastada." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[KATALOOGI NIMI]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Eemalda sihtmärk [ALAMPROJEKTIST]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "Sih&tmärgi info" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Märkus: seda toimingut ei saa enam tagasi võtta. Ja kontrolli pärast " "kindlasti faili Makefile.am." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Sõltuvused teiste alamprojektidega" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Alamprojekti seadistused" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "Ko&mpilaator" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "C kompilaatori lipud (CFLA&GS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "C++ kompilaatori lipud (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Fortran kompilaatori lipud (&FFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Kaasatud" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "Automaatselt &genereeritakse metalähtefailid" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Projekti&sisesed kataloogid:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Lis&a..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "R&edigeeri..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "Liig&uta üles" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Lii&guta alla" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Projek&tivälised kataloogid:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Prefiksid" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "Kohandat&ud prefiksid:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "&Ehitamise järjekord" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "&Järjekord, milles ehitatakse alamprojektid:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Sihtmärgi seadistused" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "Li&pud" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "&Hoidutakse jagatud teekide kasutamisest (-all-static)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "&Teekidele ei omistata versiooninumbrit (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "L&uuakse dünaamiliselt laaditav teek (-module)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Tee&k ei sõltu välistest sümbolitest (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "&Muud:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "&Otsesed sõltuvused (DEPENDENCIES):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "T&eegid" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Lingitakse käepärased teegid projekti &sees (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Lingitakse &teegid väljaspool projekti (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Liig&uta üles" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "Ar&gumendid" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Programmi argumendid (ainult käivitatavate sihtmärkide korral):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "Käivitusar&gumendid:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Töökataloog:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "&Silumisargumendid:" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Kohandatud ehitusseadistused" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Ehitusvahend" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Muud" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "mõni muu kohandatud ehitamistööriist, nt. skript" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Ehitamistööriistu on ant'i ja make'i kõrval veel terve hulk. Kui kasutad " "mõnda neist (või on sul oma skriptid), vali see võimalus." #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "&Ehitusvahend käivitatakse kataloogis:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "K&atkestatakse esimese vea korral" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Kuvatak&se ainult käske ilma neid tegelikud täitmata" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "Make'i lis&avalikud:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Make-programmi &nimi:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Make'i vaikesih&tmärk:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Mitme töö käivitamine" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "&Samaaegsete tööde arv:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "Make'i &prioriteet:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "&Keskkond:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "Ko&peeri" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Ee&malda" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Kohandatud halduri valikud" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Projektis kasutatavad failitüübid" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "" "Projektis kasutatavad failitüübid, võivad olla täielikud failinimed või " "antud metamärkidega" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" "Iga kirje sisaldab projektis kasutatavat failitüüpi failinime või " "metamärkidega failinime kujul. \n" "Seda kasutatakse failide lisamisel/eemaldamisel kataloogidesse/kataloogidest " "ning projekti taastäitmisel" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "&Lisavalikud:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "E&hitusskripti nimi" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Vaikesih&tmärk:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Käivitamine prioriteediga:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Projekti lisatavad failid:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Vali projekti lisatavad failid" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Vali failid ja kataloogid, mis tuleb lisada projektifailide nimekirja. Kõik " "muud failid ja kataloogid pannakse musta nimekirja." #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Näitaja" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Parsimispuu" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Väärtus 1" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Väärtus 2" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Tagasikirjutatav lähtekood" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Lisa kõik kataloogist" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Vali lisatav fail..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Väärtus 3" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Keskkond" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Aktiivne keskkond" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Keskkonnamuutujad" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Lisa/kopeeri" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "&Keskkond" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "Esimese vea ilmnemisel k&atkestatakse töö" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Kuvatak&se ainult käske ilma neid tegelikud täitmata" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "make-programmi &nimi:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "&Samaaegsete tööde arv:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Korra&ga töötab enam kui üks töö" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Prioriteet:" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[EEMALDA ALAMPROJEKT]" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Info" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Märkus: seda toimingut ei saa tagasi võtta." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Põhirakendus" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Märkus: need valikud tühistavad sihtmärgi spetsiifilised seadistused." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" "Automake'i ja QMake'i projektide puhul tuleks neid valikuid määrata " "sihtmärkide kaupa vastavalt Automake'i halduris ja QMake'i " "halduris." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "Põhirakendusele käivitamisel edastatavad käsurea argumendid" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "Käivitamise ar&gumendid:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "&Käivitatav fail:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Käivitatava faili täielik asukoht" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "Silumise ar&gumendid:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "Põhirakendusele silumisel edastatavad käsurea argumendid" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "&Töökataloog:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Siin saab määrata käivitatava protsessi töökataloogi" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "&Automaatne kompileerimine enne käivitamist" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Kui rakenduses ei ole lähtekoodi viimaseid muudatusi, kompileeritakse see " "enne käivitamist" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "A&utomaatne paigaldamine enne käivitamist" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "K&desu kasutamine paigaldamisel" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Käi&vitamine välises terminalis" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Põhirakendus käivitatakse välises terminalis" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Seotud alamklassid" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Lisa seos" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Eemalda seos" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Seotud alamklassi asukoht:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "Kon&figuratsioon:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "Kompilaatori &seadistused:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "&Pascali kompilaator:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Laadi kompilaatori vaikeseadistuse&d" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Vali alamprojekt" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Alamprojektid" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Loo skoop" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Skoobitüüp:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Lihtne skoop" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Funktsiooniskoop" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Kaasatud fail" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Uue skoobi tüübi valimine" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Uue skoobi nime määramine" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Skoobi nimi:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funktsioon:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Määra funktsiooni nimi" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumendid:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Määra komadega eraldatult funktsiooni argumendid" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Vali kaasatav -pri-fail" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Kaasatud fail:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "!include &kasutamine include asemel" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "!include kasutamine include asemel funktsiooniskoobis" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "&OK" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Loobu" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Keelatavate alamprojektide valimine" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Uus vidin" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Vidina omadused" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Alamklassi loomine" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Pealdis:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Alamklassi nimi:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "QMake alamprojekti seadistused" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Mall" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "T&eek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Loo teek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&Alamkataloogid" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "See projekt sisaldab alamkatalooge" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "&Korrastatud" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "Alamprojektide ehitamine vastavalt nende järjekorrale .pro-failis" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "&Rakendus" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Loo rakendus" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Sihtmärk" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Asukoht:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Väljundfail:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Sihtpaigaldus" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "&Paigalda" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Paigaldamise asukoht:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumendid" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Käivitamise argumendid:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Silumise argumendid:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Ehitusrežiim" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Projekt ehitatakse väljalaskerežiimis" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Projekt ehitatakse silumisrežiimis" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Silumine ja väljalase" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Projekt ehitatakse silumis- ja väljalaskerežiimis" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Hoiatused lubatud" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Kompilaatori hoiatuste näitamine" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Ehita kõik" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Silumis- ja väljalaskeversiooni ehitamine, kui silumine ja väljalase on " "seadistatud" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Nõuded" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Vajab OpenGL (või Mesa) päiseid/teeke" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Vajab mitmelõimse rakenduse või teegi toetust." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Vajab Qt päisefaile/teeke" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Vajab X11 rakenduse või teegi toetust" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Eelkompileeritud päised" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Kohandatud seadistus" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Erandid " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Konsool" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Märgi win32 konsoolirakenduse ehitamiseks" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Teegi valikud" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Ehitamine staatilise teegina" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Libtool arhiivi loomine" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Ehitamine jagatud teegina" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Disaineri plugin" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Teegi versioon:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Kaasatud" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Liiguta üles" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Liiguta alla" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Projektivälised kataloogid" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Projektisisesed kataloogid" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Teegid" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Väliste teekide kataloogid" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Välised teegid" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Lingi käepärased teegid projekti sees" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Sõltuvused" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Sihtmärgid projektis" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Muud sihtmärgid" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Järjekord, milles ehitatakse alamprojektid" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Kompilaatori valikud" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Silumislipud:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Väljalaske lipud:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Definitsioonid:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Vahefailide kataloogid" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MOC failid:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "UI failid:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Objektifailid:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "RCC failid:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Kompilaatori valikud:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "IDL kompilaator:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Kohandatud muutujad" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Operaator" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Väärtus:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "QMake'i halduri valikud" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- QMake'i, Qt ja Disaineri asukohtade määramiseks vaadatakse ka C++/Qt-d.\n" "- Parsimise ajal lahendatavad keskkonnamuutujad saab määrata ehitamise " "valikute leheküljel.\n" "- Selle lehekülje muudatuste rakendamiseks tuleb projekt uuesti laadida." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "QMake'i projektifail:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "See on tipptaseme QMake'i projektifail, mille põhjal täidetakse " "projektihaldur.\n" "Tühjaks jätmise korral otsitakse automaatselt projektikataloogis .pro-faili." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Käitumine alamprojekti muutmisel" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Järgnevad valikud määravad, mida teeb projekti seadistustedialoog, kui see " "on avatud ja samal ajal valitakse mõni teine alamprojekt." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Alati salvestatakse" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Projekti muutmisel salvestatakse seadistused alati." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Mõne muu alamprojekti valimisel salvestatakse projekti seadistused alati." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "&Kunagi ei salvestata (Hoiatus: see võib tuua kaasa muudatuste kao!)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Projekti muutmisel ei salvestata seadistusi mitte kunagi." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Mõne muu alamprojekti valimisel ei salvestata projekti seadistusi mitte " "kunagi." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "Kü&sitakse" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "Küsitakse, kas projekti vahetamisel salvestata seadistused." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" "Alati küsitakse, kas mõne muu alamprojekti valimisel salvestada seadistused." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "&Failiasukohtade asendamine sobivate muutujatega failide lisamisel" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "See asendab lisatud failide suhtelised asukohad olemasolevate kohandatud " "muutujatega, kui selle omistatud väärtus võrdub asukohaga." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "Muutujate näitamine failinimedes QMake'i projektihalduri vaates." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "QMake'i halduris näidatakse ainult failinimesid (pärast selle valiku " "muutmist tuleb projekt uuesti laadida)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "QMake'i vaikevalikuid ei kasutata\n" "See tühistab täielikult .qmake.cache-failide või mkspecs'i lugemise." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Parsimisvigade näitamine teatekastis" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "Projekt&i kaasatakse järgmise mustriga failid:" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Välja jäetakse järgmise mustriga failid:" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "Põimitud r&edaktor" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Märkus: eelistatava redaktori muutmine ei mõjuta\n" "juba avatud faile." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Väliste muutuste korral" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

    Action to take when an open file is changed on disk

    \n" "

    Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

    \n" "

    Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

    \n" "

    Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

    " msgstr "" "

    Toiming, mis võetakse ette juhul, kui faili on kettal muudetud\n" "

    Ei tehta midagi - fail märgitakse väliselt muudetuks ning " "kasutajalt päritakse iga soovi korral selles midagi muuta, mida ette võtta \n" "

    Teavitatakse kasutajat - kasutajale antakse dialoogiga teada, et " "faili on muudetud ning pakutakse võimalust see uuesti laadida

    \n" "

    Laaditakse uuesti - kõik failid, mida mälus ei ole muudetud, " "laaditakse automaatselt uuesti, konfliktide korral teavitatakse kasutajat

    " #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Ei tehta midagi" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Teavitatakse kasutajat" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "&Kui see on turvaline, laaditakse fail uuesti, vastasel juhul teavitatakse " "kasutajat" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Graafikafilter" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Tavaline režiim" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "TV-režiim" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA programm:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Lisaparameetrid:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (emulaator):" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skaleerimine" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Täisekraan" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Käivita välisel terminalil" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Disainer" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Versioon 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Autoriõigus (C) 2000-2003: Trolltech AS. Kõik õigused tagatud." #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

    The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " msgstr "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

    The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Toimingute redigeerimine" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Loo uus toiming" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Kustuta aktiivne toiming" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Ühenda aktiivne toiming" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Saadaolevad tööriistad" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Tavaliste elementide lehekülg" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Ühenduste vaatamine ja muutmine" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "Ü&hendused:" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "Muuda p&esi..." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Malli &nimi:" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Uue malli nimi" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Sisesta siia uue malli nimi" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Uue malli klass" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Sisesta klassi nimi, mida kasutada malli baasklassina" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Loo" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Loob uue malli" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Sulgeb dialoogi" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Malli &baasklass:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Redigeeri kohandatud elemente" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

    Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

    " msgstr "" "Redigeeri kohandatud elemente

    Kohandatud elementide lisamine või " "kustutamine Qt Disaineri andmebaasis ning olemasolevate elementide " "omaduste muutmine.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Qt Disainerile tuntud kohandatud elementide nimekiri." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Uus element" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Lisa uus kohandatud element." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

    New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

    " msgstr "" "Loo tühi kohandatud element ja lisa see nimekirja.

    Uutel kohandatud " "elementidel on vaikenimi ja -päisefail, mida mõlemat tuleb muuta vastavalt " "vajadustele.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Kustuta element" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Kustuta kohandatud element" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

    You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

    " msgstr "" "Kustuta valitud kohandatud element.

    Kustutada saab ainult neid " "elemente, mis ei ole kasutusel avatud vormides.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Sulgeb dialoogi." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Laadi kirjeldused..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Laadib elemendi kirjelduse faili" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

    Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

    \n" "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

    " msgstr "" "Laadi kirjeldused

    Laadib faili, mis sisaldab kohandatud elementide " "kirjeldusi. See võimaldab kohandatud elemente Qt Disaineris kasutada.

    Kuna kohandatud elementide info sisestamine on päris mahukas tegevus, " "tasuks kasutada vahendit tqtcreatecw, mille leiab $TQTDIR/tools/designer/" "tools/tqtcreatecw. Selle abil saab luua oma kohandatud elementide kirjeldusi " "sisaldavad failid ilma kogu vajalikku infot ise käsitsi sisestamata. Rohkem " "infot selle kohta annab tqtcreatecw kataloogis asuv fail README.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Salvesta kirjeldused..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Salvestab elemendi kirjelduse faili" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

    Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "Salvesta kirjeldused

    Salvestab valitud kohandatud elemendi kõik " "kirjeldused faili, mida saab seejärel kasutada kohandatud elementide " "importimisel." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Muudab valitud kohandatud elementi omadusi." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "De&finitsioon" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Vali pilt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

    The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

    " msgstr "" "Vali pildifail.

    Pildifaili kasutatakse vidina kujutamiseks vormis." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Sisesta failinimi" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

    The " "header file will be included by forms using the widget.

    " msgstr "" "Muuda valitud kohandatud elemendi päisefaili nime.

    Päisefaili nimi " "kaasatakse elementi kasutavatesse vormidesse.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Vali päisefail" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Otsi failidialoogi abil päisefail." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Kohalik" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Valitud ligipääs" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

    Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

    " msgstr "" "Muuda viisi, kuidas kaasatud fail kaasata.

    Globaalsed kaasatud " "failid kaasatakse <> sulge kasutades, kohalikud failid aga jutumärke " "kasutades.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Muuda klassinime" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

    A class of that " "name must be defined in the header file.

    " msgstr "" "Sisesta valitud kohandatud elemendi klassinimi.

    Selle nimega klass " "peab olema defineeritud päisefailis.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Päise&fail:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "K&lass:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pilt:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "&Suuruse vihje:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "S&uuruse reegel" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Minimaalselt avanev" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Vertikaalse suuruse reegel" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Vali vertikaalse suuruse reegel" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Suuruse vihje laius" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

    The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

    " msgstr "" "Määra valitud elemendi suuruse vihje.

    Suuruse vihje pakub elemendi " "soovitatava suuruse. Kui suurust ei soovitata, määra suuruse vihjeks -1/-1." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Suuruse vihje kõrgus" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Horisontaalse suuruse reegel" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Vali elemendi horisontaalse suuruse reegel" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Kon&teinerelement" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Konteinerelement" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

    Container Widget

    \n" "

    If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

    " msgstr "" "

    Konteinerelement

    \n" "

    Kui kohandatud element võib sisaldada muid elemente (järglasi), märgi see " "kast.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Si&gnaalid" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit." msgstr "Kõigi signaalide nimekiri, mida valitud element võib väljastada." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "&Uus signaal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Lisa uus signaal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Lisa aktiivsele kohandatud elemendile uus signaal.

    Signaali nimes " "tuleb anda argumentide nimekiri ja nimi peab olema unikaalne.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "&Kustuta signaal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Kustuta signaal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

    All connections using this signal will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Kustuta signaal.

    Kustutatakse ka kõik seda signaali kasutavad " "ühendused.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "S&ignaal:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Muuda signaali nime" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

    An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Muuda valitud pesa nime.

    Signaali nimes tuleb anda argumentide " "nimekiri ja nimi peab olema unikaane.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "&Pesad" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Juurdepääs" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Kõigi kohandatud elemendi pesade nimekiri." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "P&esa:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Muuda pesa nime" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Juurdepääs:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Muuda pesa juurdepääsu" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

    You can only connect to the " "widget's public Q_SLOTS.

    " msgstr "" "Muuda pesa juurdepääsu reeglit.

    Ühenduda saab ainult elemendi " "avalike pesadega.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "&Uus pesa" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Lisa uus pesa" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Lisa aktiivsele kohandatud elemendile uus pesa.

    Signaali nimes " "tuleb anda argumentide nimekiri ja nimi peab olema unikaalne.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "&Kustuta pesa" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Kustuta pesa" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

    All connections using this slot will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Kustuta pesa.

    Kustutatakse ka kõik pesa kasutavad ühendused.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "&Uus omadus" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Lisa uus omadus" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

    The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Lisa aktiivsele kohandatud elemendile uus omadus.

    Omadused peavad " "olema klassis teostatud Qt omaduste süsteemi kasutades,

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "&Kustuta omadus" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Kustuta omadus" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Kustutab valitud omaduse." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Stringinimekiri" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Värv" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Punkt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pilt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palett" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Suuruse reegel" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Vali omaduse tüüp" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

    The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

    " msgstr "" "Vali omaduse tüüp.

    Omadus peab olema klassis teostatud Qt omaduste " "süsteemi kasutades.

    Kasutada võib täisarvutüüpi nummerdamisomaduse " "toetamiseks omaduste redaktoris.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

    The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

    " msgstr "" "Aktiivse elemendi omaduste nimekiri.

    Kohandatud elemendi omadusi " "saab muuta omaduste redaktoriga.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Muuda omaduse nime" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

    The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Sisesta omaduse nimi.

    Omadused peavad olema klassis teostatud Qt " "omaduste süsteemi kasutades.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "Omaduse &nimi:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&Tüüp:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Andmebaasiühenduse redigeerimine" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "An&dmebaasi nimi:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Kasutajanimi:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Parool:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "D&raiver:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Masinanimi:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Ühenda" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Ühenduse üksikasjad" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Andmebaasiühenduste redigeerimine" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Uus ühendus" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Kustuta ühendus" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Sulgeb dialoogi ühtki muudatust rakendamata." #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "Ü&henda" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

    Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

    Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

    Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

    " msgstr "" "Funktsioonide redigeerimine

    Lisa, muuda või kustuta aktiivse vormi " "pesasid või funktsioone.

    Uue funktsiooni loomiseks klõpsa nupule " "Lisa funktsioon ning sisesta selle nimi, vali juurdepääsu viis ja " "määra, kas tegemist on pesa või tavalise funktsiooniga.

    Funktsiooni " "eemaldamiseks vali nimekirjas kirje ja klõpsa nupule Kustuta funktsioon. Kui tegemist on pesaga, eemaldatakse ka kõik pesa kasutavad ühendused." #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Tagastustüüp" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Täpsusti" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Kasutusel" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

    Select the function you want to change or " "delete.

    " msgstr "" "Selle vormi funktsioonid.

    Vali funktsioon, mida soovid muuta või " "kustutada.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Nä&idatakse ainult pesi" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Muuda funktsioonide näitamise viisi" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

    Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

    \n" msgstr "" "Klõpsa nupule, kui soovid näha ainult pesi

    Vastasel juhul " "näidatakse kõiki funktsioone, s.t. tavalisi C++ funktsioone ja pesi.

    \n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Uus funktsioon" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Lisa uus funktsioon" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

    New functions have a default name and public " "access.

    " msgstr "" "Lisa uus funktsioon.

    Uutel funktsioonidel on vaikenimi ja avalik " "juurdepääs.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Kustuta funktsioon" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Kustuta funktsioon" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

    All connections using this function " "are also removed.

    " msgstr "" "Kustuta valitud funktsioon.

    Eemaldatakse ka kõik seda funktsiooni " "kasutavad ühendused.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Funktsiooni omadused" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funktsioon:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Muuda funktsiooni nime" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

    The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

    " msgstr "" "Muuda valitud funktsiooni nime.

    Nimi peab sisaldama argumentide " "nimekirja ja selle süntaks peab olema korrektne.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Ta&gastustüüp:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Muuda funktsiooni tagastustüüpi" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

    Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

    " msgstr "" "Muuda valitud funktsiooni tagastustüüpi.

    Määra siin andmetüüp, mida " "funktsioon peab tagastama.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "Tä&psusti:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "mittevirtuaalne" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtuaalne" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "puhtvirtuaalne" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, no-c-format msgid "static" msgstr "staatiline" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Muuda funktsiooni juurdepääsu" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

    All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

    " msgstr "" "Muuda funktsiooni juurdepääsu reeglit

    Kõik funktsioonid luuakse " "virtuaalsena ja nad tuleb uuesti teostada alamklassides.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Muuda funktsiooni tüüpi" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

    The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

    " msgstr "" "Muuda funktsiooni tüüpi

    Tüüp määrab, kas funktsioon on pesa või " "tavaline C++ funktsioon.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Sulgeb dialoogi ja rakendab kõik muudatused." #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Teksti leidmine" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "O&tsi:" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Otsi" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Suund" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Edasi" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "Ta&gasi" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "Ai&nult terved sõnad" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "&Tõstutundlik" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Alates alg&usest" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

    Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Vormi seadistused

    Võimalus muuta vormi seadistusi. Sellised " "seadistused, nagu Autor ja Kommentaar, on ainult sulle mõeldud " "ega ole kohustuslikud.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pildid" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Sa&lvestatakse sisesena" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Salvesta pildid .ui-failides" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

    Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "Salvesta sisesena

    Salvestab pildid binaarandmetena .ui-failides. " "Selliselt salvestatud pilte ei saa vormide vahel jagada. Me soovitame selle " "asemel kasutada projekti pildifaile." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projekti p&ildifail" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Kasuta piltide jaoks projekti pildifaili" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

    Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

    " msgstr "" "Kasuta piltide jaoks projekti pildifaili

    Igal projektil võib olla " "hulk pilte. Kui kasutad projekti, soovitame tarvitada seda võimalust, sest " "nii saab pilte jagada ja see on ka kiireim ning tõhusaim viis kasutada pilte " "vormides.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Määra pildilaadija funktsioon (ainult funktsiooni nimi, sulgudeta)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

    Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "Määra pildilaadija funktsioon

    Määra funktsioon, mida kasutada pildi " "laadimiseks genereeritud koodis. Anna ainult funktsiooni nimi, ära " "kasuta sulge." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Kasutatav &funktsioon:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Kasuta piltide jaoks siin määratud funktsiooni" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

    If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

    This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "Kasuta piltide jaoks siin määratud funktsiooni

    Selle valimisel " "tuleb paremal asuval tekstiväljal määrata funktsioon, mida kasutatakse " "genereeritud koodis piltide laadimiseks. Kui valida Qt Disaineris " "pilt, palutakse sul määrata argumendid, mis edastatakse funktsioonile " "genereeritud koodis.

    Sel moel on võimalik kasutada piltide laadimiseks ka " "omaenda ikoonilaadimise funktsiooni. Qt Disainer ei suuda näidata " "korrektset eelvaatlust, kui kasutad omaenda funktsiooni." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Muuda klassinime" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

    classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

    " msgstr "" "Sisesta loodava klassi nimi.

    classname.h ja classname." "cpp genereeritakse C++ väljundina, kui selle on kompileerinud uic.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&utor:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Sisesta oma nimi" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Sisesta oma nimi." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Sisesta vormi kommentaar." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Pai&gutused" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Vaikimisi vah&e:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Kasutatavad funk&tsioonid:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Kasuta funktsioone veerise ja vahe määramiseks" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

    If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Kasuta antud funktsioone veerise ja/või vahe määramiseks

    Selle " "valimisel tuleb sul määrata alloleval tekstiväljal funktsioonid, mida " "kasutatakse genereeritud koodis veerise ja vahe väärtuste määramisel. Qt " "Disainer ei suuda näidata korrektset eelvaatlust, kui kasutad omaenda " "funktsiooni. Selle asemel kasutatakse eelvaatluses vaikeväärtusi." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "&Vaikimisi veeris:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "Va&he:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Vee&ris:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Määra funktsioon vahe jaoks (ainult funktsiooni nimi, sulgudeta)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

    Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Määra funktsioon vahe jaoks

    Määra funktsioon, mida kasutada " "genereeritud koodis vahe määramiseks. Sisesta ainult funktsiooni nimi, " "ära kasuta sulge." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Määra funktsioon veerise jaoks (ainult funktsiooni nimi, sulgudeta)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

    Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Määra funktsioon veerise jaoks

    Määra funktsioon, mida kasutada " "genereeritud koodis veerise määramiseks. Sisesta ainult funktsiooni " "nimi, ära kasuta sulge." #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Rida:" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Mine" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Redigeeri ikoonivaadet" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

    Add, edit or delete items in the icon view.

    Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

    " msgstr "" "Redigeeri ikoonivaadet

    Elementide lisamine, muutmine ja eemaldamine " "ikoonivaates.

    Klõpsa nupul Uus element uue elemendi lisamiseks, " "seejärel sisesta tekst ja vali pilt.

    Vali element vaates ja klõpsa " "nupul Kustuta element, kui soovid selle ikoonivaatest eemaldada.

    " #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Kõik ikoonivaate elemendid." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Uus element" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Lisa element" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Loob ikoonivaates uue elemendi." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Kustuta element" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Kustuta element" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Kustutab valitud elemendi." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Elemendi &omadused" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Muuda teksti" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Muudab valitud elmemendi teksti." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pilt:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Kustuta pilt" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Kustutab valitud elemendi pildi." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Valib aktiivsele elemendile pildi." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Rakendab kõik muudatused." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Failiriba" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Redigeerimisriba" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Paigutusriba" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Tööriistade riba" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Redigeeri nimekirjakasti" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

    Add, edit or delete items in the listbox.

    Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "Redigeeri nimekirjakasti

    Lisa, muuda või kustuta nimekirjakasti " "elemente.

    Uue nimekirjakasti kirje loomiseks klõpsa nupule Uus " "element ja seejärel sisesta tekst ning vali pilt.

    Elemendi " "eemaldamiseks nimekirjast vali see nimekirjas ja klõpsa nupule Kustuta " "element.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Elementide nimekiri." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Vali valitud elemendi pildifail." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Muuda valitud elemendi teksti." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

    New items are appended to the list.

    " msgstr "Lisa uus element.

    Uued elemendid lisatakse nimekirja.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Kustuta valitud element" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Liiguta üles" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Liigutab valitud elemendi ülespoole." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Liiguta alla" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Liigutab valitud elemendi allapoole." #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "N&imeta ümber" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Redigeeri nimekirjavaadet" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

    Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

    Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

    Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

    " msgstr "" "Redigeeri nimekirjavaadet

    Kasuta kaardi Elemendid võimalusi " "elementide lisamiseks, muutmiseks või kustutamiseks nimekirjavaates. " "Nimekirjavaate veergude seadistusi saab muuta kaardil Veerud.Klõpsa uue elemendi loomiseks nupule Uus element, seejärel sisesta " "tekst ja lisa pilt.

    Elemendi eemaldamiseks nimekirjast vali nimekirjas " "element ja klõpsa nupule Kustuta element.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

    Any sub-items are also deleted.

    " msgstr "" "Kustutab valitud elemendi.Kustutatakse ka kõik alamelemendid.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Elemendi omadused" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pil&t:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

    The text will be changed in the " "current column of the selected item.

    " msgstr "" "Muuda elemendi teksti.

    Muudetakse valitud elemendi aktiivse veeru " "teksti.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Muuda veergu" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

    The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

    " msgstr "" "Vali aktiivne veerg.

    Muudetakse aktiivse veeru elemendi teksti ja " "pilti.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Veer&g:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

    The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

    " msgstr "" "Kustuta valitud elemendi pilt.

    Kustutatakse valitud elemendi " "aktiivse veeru pilt.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

    The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

    " msgstr "" "Vali elemendi pildifail.

    Muudetakse valitud elemendi aktiivse veeru " "pilti.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

    The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Lisab nimekirja uue elemendi.

    Element lisatakse nimekirja tippu, " "seda saab liigutada üles ja alla osutavate nuppudega.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Uus &alamelement" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Lisa alamelement" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

    New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

    " msgstr "" "Loo valitud elemendile uus alamelement.

    Uus alamelement luuakse " "alamelementide nimekirja tippu, automaatselt luuakse uued tasandid.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

    " msgstr "" "Liiguta valitud element üles.

    Element liigutatakse oma " "hierarhiatasandil ülespoole.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

    " msgstr "" "Liiguta valitud element alla.

    Element liigutatakse oma " "hierarhiatasandil allapoole.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Liiguta vasakule" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Liiguta valitud element üks tasand üles.

    See muudab ka elemendi " "alamelemendi hierarhiatasandit.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Liiguta paremale" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Liiguta valitud element üks tasand üles.

    See muudab ka elemendi " "alamelemendi hierarhiatasandit.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Vee&rud" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Veeru omadused" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Kustutab valitud veeru pildi." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

    The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "Vali valitud veeru pildifail.

    Pilti näidatakse nimekirjavaate " "päises.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sisesta veeru tekst" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

    The text will be displayed " "in the header of the listview.

    " msgstr "" "Sisesta valitud veeru tekst.

    Teksti näidatakse nimekirjavaate " "päises.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&Klõpsatav" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "Selle märkimisel reageerib valitud veerg klõpsule selle päisel." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Muudetava suurusega" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Selle märkimisel saab veeru laiust muuta." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Kustuta veerg" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Kustuta veerg" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Kustutab valitud veeru." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Liiguta valitud element allapoole.

    Tipus asub veerg saab nimekirja " "esimeseks veeruks.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Uus veerg" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Lisa veerg" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

    New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Loo uus veerg.

    Uued veerud lisatakse nimekirja lõppu, neid saab " "liigutada üles ja alla osutavate nuppudega.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Liiguta valitud element ülespoole.

    Tipus asub veerg saab nimekirja " "esimeseks veeruks.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Veergude nimekiri." #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Redigeeri teksti" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

    This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "Teksti redigeerimine

    See on lihtne vormindatud teksti redaktor. " "Hõlpsamaks kasutamiseks pakub see välja levinumad HTML-sildid tööriistaribal " "koos vastavate kiirklahvidega. Sellisel ikoonil klõpsates kirjutatakse " "vastav silt redaktoris ja sa võid sinna lisada oma teksti. Kui oled juba " "teksti sisestanud ja soovid seda vormindada, märgi tekst ära ja klõpsa " "vajalikul sildinupul. Parema kasutamise huvides toetab redaktor ka lihtsat " "HTML-süntaksi esiletõstu." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

    Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

    " msgstr "" "Uus vorm

    Vali uue vormi mall ja klõpsa selle loomiseks nupule " "OK.

    " #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Uue vormi loomine valitud malli alusel." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Sulgeb dialoogi uut vormi loomata." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Näitab saadaolevate mallide nimekirja." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "L&isatakse:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Redigeeri paletti" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Ehita palett" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D efektid:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Vali värv" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Vali genereeritud paleti efekti värv." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Ta&ust:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Vali genereeritud paleti tausta värv." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Redigeeri paletti..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Palett:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktiivne palett" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Mitteaktiivne palett" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Keelatud palett" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Redigeeri paletti" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

    Change the current widget or form's palette.

    Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

    The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

    " msgstr "" "Redigeeri paletti

    Võimalus muuta aktiivse elemendi või vormi " "paletti.

    Kasuta genereeritud paletti või vali värvid igale " "värvirühmale ja igale värvirollile.

    Paletti saab eelvaatluse alal " "testida erinevate elementide paigutustega.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "M&itteaktiivse paleti ehitamine aktiivse paleti põhjal" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Keelatu&d paleti ehitamine aktiivse paleti põhjal" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Kesksed värvirollid" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Taust" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Esiplaan" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Nupp" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Baas" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Ere tekst" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Nupu tekst" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Esiletõstmine" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Esiletõstetud tekst" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Viit" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Külastatud viit" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Vali keskne värviroll" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

    Available central color roles are:

      " "
    • Background - general background color.
    • Foreground - general " "foreground color.
    • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
    • " "
    • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
    • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
    • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
    • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
    • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
    • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

    " msgstr "" "Vali värviroll.

    Saadaolevad kesksed värvirollid on järgmised:

      " "
    • Taust - üldine taustavärv.
    • Esiplaan - üldine esiplaani värv.
    • Baas - kasutatakse taustavärvina näiteks teksti sisestamise " "elementidel; tavaliselt on valge või mõni muu hele värv.
    • Tekst - " "esiplaani värv baasi kasutamisel. Tavaliselt on see sama, mis esiplaani " "värv, millisel juhul peab see olema korralikus kontrastis nii tausta kui " "baasi värviga.
    • Nupp - üldine nupu taustavärv; mõttekas juhul, kui " "nupud peavad olema taustast erineva värviga, nagu näiteks Macintoshi stiili " "puhul.
    • Nupu tekst - esiplaani värvi nupu värvi korral.
    • " "
    • Esiletõstmine - värv, mida kasutatakse valitud või esile tõstetud " "elemendil.
    • Esiletõstetud tekst - teksti värv, kontrastis " "esiletõstmise värviga.
    • Ere tekst - teksti värv, mis erineb " "tunduvalt esiplaani värvist ja on kontrastis, näiteks must.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "&Pilt:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Vali pilt" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Vali keskse värvirolli pildifail." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Värv:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Vali keskse värvirolli värv." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3D varju efektid" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Luuakse &nupuvärvist:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Varjude genereerimine" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Märkimisel arvutatakse 3D efekti värvid nupuvärvi põhjal." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Hele" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Keskmiselt hele" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Keskmine" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Tume" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Vari" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Vali 3D efekti roll" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

    Available effect roles are:

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • Midlight - between Button " "and Light.
    • Mid - between Button and Dark.
    • Dark - darker " "than Button.
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "Vali värviefekti roll.

    Saadaolevad efekti rollid on järgmised:

      " "
    • Hele - heledam kui nupu värv.
    • Keskmiselt hele - nupu ja heleda " "värvi vahel.
    • Keskmine - nupu ja tumeda vahel.
    • Tume - " "tumedam kui nupp.
    • Vari - väga tume värv.
    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Vä&rv:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Vali valitud efekti rolli värv." #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Pildikogu haldus" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "S&ulge" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Vali pilt" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Argumendid pildi laadimiseks:" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

    Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

    " msgstr "" "Häälestus

    Qt Disaineri häälestuse muutmine. Alati on olemas üks " "kaart üldiste seadistustega, lisaks võib olla vastavalt paigaldatud " "pluginatele ka teisi kaarte.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Faili salvestamine" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Automaatsal&vestuse lubamine" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "Automaatsalvestuse &intervall:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Plu&ginate asukohad" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Selle sisselülitamisel näidatakse Qt Disaineri käivitamisel käivituslogo." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Üldi&ne" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Käivitamisel taastatakse viimane &tööala" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Taasta viimane tööala" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Selle sisselülitamisel taastatakse Qt Disaineri järgmisel käivitamisel " "tööala selliste seadistustega, nagu need praegu kehtivad." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Käivitamisel näidatakse käivituslogo" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Näita käivituslogo" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Näidatakse käivitus&dialoogi" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Andme&baasi automaatne redigeerimine eelvaatluses keelatakse" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Näidatakse tööriistariba nuppude p&ealdisi" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Tekstipealdised" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Sisselülitamisel kasutatakse tööriistaribadel tekstipealdisi." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "Alusvõ&rk" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Kinnitatakse &alusvõrgule" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Kinnitatakse alusvõrgule" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Kõigi vormide alusvõrgu seadistused.

    Kui Kinnitatakse " "alusvõrgule on märgitud, kinnitatakse elemendid X/Y resolutsiooni " "kasutades alusvõrgule.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Alusvõrgu resolutsioon" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Kõigi vormide alusvõrgu seadistused.Kui Alusvõrgu näitamine on " "märgitud, näidatakse alusvõrku X/Y resolutsiooni kasutades kõigis vormides." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Alusvõrgu &X:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Alusvõrgu &Y:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Ta&ust" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Vali värv värvidialoogis." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Vä&rv" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Kasuta taustavärvi" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Kasuta taustavärvi." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pilt" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Kasuta taustapilti" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Kasuta taustapilti." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Vali pildifail." #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Eelmine aken" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Nupurühm" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Raadionupp1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Raadionupp2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Raadionupp3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Nupurühm2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Märkekast1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Märkekast2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Tekstiväli" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Liitkast" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Nupp" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " msgstr "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Projekti seadistused" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projektifail:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "Kee&l:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "An&dmebaasi fail:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Teksti asendamine" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&Asendatakse" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Otsitakse:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "A&senda" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Asenda &kõik" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Fondi omadused" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "&Suht. suurus:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Värv:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Disainer - Uus/Ava" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Uus fail/projekt" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "&Ava fail/projekt" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Viimati avatud" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "Seda &dialoogi rohkem ei näidata" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Redigeeri tabelit" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Liiguta valitud element ülespoole.

    Tipus asuv veerg saab nimekirja " "esimeseks veeruks.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Liiguta valitud element allapoole.

    Tipus asuv veerg saab nimekirja " "esimeseks veeruks.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabel:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Pealdis:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Väli:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Read" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Uus rida" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Kustuta rida" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Muutuja omadused" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&Juurdepääs:" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Muutuja:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Nõustaja lehekülje redaktor" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Nõustaja leheküljed:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Lis&a" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Lisa klass" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Teostab" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Klass" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Abstraktne" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Liides" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "A&valik" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&Kaitstud" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vaat" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "Lõ&plik" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Laiendab:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "Lähtetek&sti asukoht:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Loo vaikimisi konstruktor" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Loo &main-meetod" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentatsioon" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Litsents:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "Taustal parsimise &lubamine" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Lisa atribuut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Hoidla" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Deklaraator" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Lisa atribuut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&Kustuta atribuut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Atribuudi omadused" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&Deklaraator:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "&Hoidla:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "&Juurdepääs:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Lisa meetod" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Sisene" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Lisa meetod" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Kustuta meetod" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Meetodi omadused" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "Tagastustüüp:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "S&isene" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "&Teostusfail" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Kohandat&ud" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Klõpsa mind!" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Halloo" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Liikumine" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "tere, maailm" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Taustavärv:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Projekti vanus:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Esiplaani värv:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Sulgemisnupud kaartidest paremal" #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

    This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "" "

    See on lihtsalt %{APPNAMELC}. See ei tee üldse midagi huvitavat." #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Ekraanisäästja seadistus" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Määra mõni seadistus" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "C++ seadistused" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&Koodilõpetus" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Koodilõpetamise seadistused" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "A&utomaatne koodilõpetus:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Pakub võimalusi lõpetada tekst, mida kirjutad." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "Kui kaua oodata pärast klahvivajutust ja enne lõpetuste pakkumist" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "msek" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "&Globaalsete elementide kuvamine\n" "automaatsel lõpetamisel" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Sisselülitamisel kaasatakse automaatse\n" "lõpetamise kasutamisel pakkumiste nimekirja\n" "kõigi kõrgemate nimeruumide liikmed.\n" "\n" "See võib muuta pakkumiste nimekirja\n" "päris suureks ja nõuda hulk aega." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "Tä&ielik liikmete tüübi hindamine" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Malliklasside liikmete tüüpide (see\n" "sisaldab liikmete muutujate tüüpe ja \n" "liikmesfunktsioonide tagastustüüpe)\n" "täielik hindamine lõpetuskastis." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "&Täielik argumenditüübi hindamine" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Malliklassi liikmesfunktsioonide funktsiooniargumendi\n" "tüüpide täielik hindamine lõpetuskastis." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Argumentide nõuande valikud" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Auto&maatne argumentide nõuanne:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Kommentaari näitamine\n" "argumentide nõuande juures" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Täpsustav parsimine" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Kaasatud päiseid ei töödelda" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Kaasatud päiste eeltöötlemine ja \n" "parsimine andmebaasis (eksperimentaalne)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Projekti mittekuuluvate eeltöödeldud päiste parsimine spetsiaalses\n" "lõpetusandmebaasis. Päiste taasparsimiseks kustuta andmebaas\n" "ja ava projekt uuesti." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Kaasatud päiste eeltöötlemine \n" "(makrode ja nähtavusinfo kogumine)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Üritatakse tuvastada kõik kaasatud failid ja neid eeltöödelda.\n" "See paneb makrod ja imporditud nimeruumid korrektselt tööle ning\n" "võimaldab KDevelopil teada, millised koodielemendid on millisest failist " "nähtavad.\n" "Märkus: parsimine võib selle sisselülitamisel muutuda väga aeglaseks\n" "(mõne aja pärast läheb see küll kiiremaks)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Koodilõpetamise andmebaasid" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Koodilõpetamise andmebaase kasutatakse väliste teekide parsitud " "päiste salvestamiseks, mis võimaldab koodilõpetamist projektiväliste " "klasside ja meetodite puhul." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "Klõpsa koodilõpetamise andmebaasi loomise nõustaja käivitamiseks." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Muud" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "&Täiustatud kaasatute asukoha lahendamine make abil (eksperimentaalne)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" "Kaasatute asukohta üritatakse lahendada käsu hankimisega,\n" "mida kasutatakse faili kompileerimiseks ja gcc võtmete parsimiseks.\n" "Ehitussüsteem peab töötama, testi probleeme kataloogis käsu\n" " \"make -n -W minufail.cpp minufail.o\" andmisega.\n" "See töötab ka CMake'i ja võib-olla teistegi make-põhiste ehitussüsteemide " "puhul.\n" "Selle süsteemi toimimiseks peab projekt olema kompileeritud\n" "või vähemalt konfigureeritud." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Tüübi hindamise näitamine olekuribal" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" "Semikoolonitega eraldatud kaasatute nimekiri, mida kasutatakse päiste " "otsimisel.\n" "Asukohti, mille alguses ei seisa '/', tõlgendatakse suhtelisena " "projektikataloogi suhtes." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Märkimisel saab kasutada päise/teostusfaili lülitamise \n" "võimalust, millega üritatakse leida kursori all olevale \n" "funktsioonile vastav deklaratsioon/definitsioon.\n" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "&Deklaratsioonile/definitsioonile liikumise alammenüüde näitamine" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Märkimisel näidatakse redaktori kontekstimenüüs \n" "kaht täiendavat alammenüüd, milles leiduvad kõik \n" "aktiivse faili ja sellele vastava päise/teostusfaili \n" "deklaratsioonid ja definitsioonid." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Tüü&bi hinnangul põhinevate liikumismenüüde näitamine" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Hiire parema nupu klõpsuga ilmuvas kontekstimenüüs\n" "näeb liikumiseks mõeldud kirjeid. Kõigi valikute jaoks\n" "peab olema sisse lülitatud \"klassivaate\" plugin." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "&Klassinõustaja" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Failinime valikud" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
    Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Klassinõustaja kasutab uute klasside loomisel sufikseid.
    Need peaks olema " "kujul \".suffix\"" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "&Liidese järelliide:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "&Teostuse järelliide:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "%Qt valikud" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Qt &valikute lubamine" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Qt versioon, kataloog ja QMake'i binaarfail" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Siin saab valida, millist Qt versiooni projekt kasutab ja kuhu see on " "paigaldatud.\n" "\n" "See valik käib ainult QMake'i projektide kohta." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" "Qt versiooni 3 kasutamine (selle muutmisel tuleb projekt sulgeda ja uuesti " "avada)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
    When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Vali, kui sinu projekt kasutab Qt versiooni 3.x.
    Selle muutmisel tuleb " "projekt sulgeda ja uuesti avada." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Pärast muutmist tuleb projekt uuesti avada)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Qt3 kataloog:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974 #, fuzzy, no-c-format msgid "This setting is only needed for Qt3 programs" msgstr "" "Seda valikut on vaja ainult Qt3 programmidele, Qt4 korral kontrolli " "lihtsalt, et QMake'i käivitatav fail on korrektselt määratud" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Qt kataloog, mis on punane, kui see ei ole korrektselt määratud. Seda " "valikut vajavad ainult Qt3 programmid." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Vali kataloog, kuhu on paigaldatud Qt. Kui see on punane, siis ei ole " "tegemist korrektse Qt kataloogiga." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "QMake'i käivitatav fail:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Kasutatava QMake'i käivitatava faili täielik asukoht" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Qt kaasatu süntaks" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Vali, millist kaasatute stiili projekt kasutab." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Qt &3 stiil (#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Vali, kui projekt kasutab kaasatute puhul stiili, mis on omane Qt " "versioonile 3.x." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "UI disaineri lõimimine" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "KDe&velopi põimitud disaineri kasutamine" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "Käivitatakse KDevelopi enda põimitud disainer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "KDevelop sisaldab omaenda kasutajaliidese ehk UI disainerit, mida saab " "kasutada kas põimituna või omaette rakendusena. Selle märkimisel põimitakse " "UI disainer KDeveloppi." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "K&Developi disaineri käivitamine omaette rakendusena" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "KDevelopi enda disainer käivitatakse eraldi rakendusena" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop sisaldab omaenda kasutajaliidese ehk UI disainerit, mida saab " "kasutada kas põimituna või omaette rakendusena. Selle märkimisel saab UI " "disainerit kasutada omaette rakendusena." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "&Qt Disaineri kasutamine" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Käivitatakse Qt Designer eraldi rakendusena" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Selle märkimisel kasutatakse KDevelopi põimitud disaineri asemel hoopis Qt " "Disainerit." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Disaineri käivitatav fail:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Kasutatava Disaineri käivitatava faili täielik asukoht" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Pöördusmeetodid" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "Strin&gi tüüpi liikme muutuja näide" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Muutuja nimi:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Get-meetod:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Set-meetod:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Näidatakse hiire parema nupu klõpsuga avanevas\n" "kontekstimenüüs käsuna \"Loo pöördusmeetodid\" ainult \n" "paremklõpsu puhul muutujal päisefailis." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Get-meetodite prefiks:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Set-meetodite prefiks:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Eemaldatav liikme muutuja prefiks:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "väärtus" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Parameetrinimi set-meetodis:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Klassi&mallid" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "CPP-päis" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "CPP-kood" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Objective-C päis" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Objective-C kood" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "GTK C-päis" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "GTK C-kood" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Nimed" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define nimed:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "&Failinimed:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Väiketähed" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Suurtähed" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Samad, mis klasside nimed" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Samad, mis failide nimed" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "&Superklassi faili nimed:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Klassi dokumentatsioon" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "&Autori nimi kaasatakse klassi dokumentatsiooni" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "&Genereeritakse tühjad dokumentatsioonistringid" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "Kood vo&rmindatakse ümber enne failide loomist" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Sisselülitamisel annab C++ parser teada kõigist tuvastatud " "süntaksivigadest.\n" "Neid kuvatakse probleemide väljundvaates ja markeritena redaktoris." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "Probleemide raporteerija kas&utamine" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Parsimine" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Sisselülitamisel käivitub C++ parser aktiivses failis pärast määratud aja " "möödumist, kui teksti on tehtud mingeid muudatusi.\n" "Kui see jätta märkimata, käivitub parser reeglina ainult faili salvestamisel." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Taustal parsimise lu&bamine" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Spetsiaal&päised" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" "Enamasti on makro, mida C++ parser peab tundma, et koodiosa korrektselt " "parsuda, defineeritud päisefailist nii kaugel, et parser ei hakka seda sealt " "otsima. Siin saab defineerida sellised makrod lokaalselt, et C++ parser need " "ära tunneks." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Uus klass" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "Klassi &info" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Doku&mentatsioon:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Sisesta siia uue klassi lühikirjeldus dokumentatsioonis kasutamiseks.\n" "Seda kasutatakse HTML-vormingus API dokumentatsiooni loomisel\n" "doxygeni või mõne sarnase vahendiga." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Failinimed" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Päis:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Sisesta siia päisefaili nimi.\n" "See lisatakse automaatselt klassi nime\n" "valimisel ja seda saab ka hiljem\n" "muuta." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&Teostus:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Sisesta siia teostusfaili nimi.\n" "See lisatakse automaatselt klassi nime\n" "valimisel ja seda saab ka hiljem\n" "muuta." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Ainult päise loomine" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Sisesta siia klassi nimi.\n" "Määrata võib ka malliklasse kujul\n" "mall klassi nimi" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "Nime&ruum:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Sisesta siia nimeruumi nimi.\n" "Määrata võib pesastatud nimeruume kujul\n" "nimeruum1::nimeruum2::...::nimeruumN" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Pärilus" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "&Baasklass:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Baasklassi nimi" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Päriluse tüüp" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from " "TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Sisesta baasklass, mille järglaseks on sinu uus klass. Kui oled märkinud " "võimaluse 'Genereeritakse QWidgeti järglasklass', on uus klass QWidgeti " "järglane. Kui baasklassi nime ei anta, ei olegi uus klass millegi järglane. " "Kasutada võib ka malliklasse (näiteks BaseClass)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtuaalne" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Avalik" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Kaitstud" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Privaat" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "Kas&utatakse failimalle" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Genereeritakse QOb&jecti järglasklass" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Genereeritakse Q&Widgeti järglasklass" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Genereeritakse G&TK+ klass" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Kasutatakse Objective C-d" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "Tä&psem info" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "Konstr&uktorid" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Baasklassi konstruktorid" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "&Loo konstruktor >>" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "&Tühjenda valik" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Päis" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Allikas" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "&Meetodite tühistamine" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Laiendatud funktsionaalsus" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Juurdepääsukontroll" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Meetodid ja atribuudid" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Eeldatav modifikaator" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Uus modifikaator" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "&Genereerimise seadistused" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "S&isene" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "loo sisene get-meetod" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "Selle märkimisel luuakse get-meetod sisesena, muidu mitte." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&get-meetod" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "loo get-meetod" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Märmimisel luuakse get-meetod." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&set-meetod" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "loo set-meetod" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Märkimisel luuakse set-meetod." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "get-meetodi nimi" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Loodud get-meetodi nimi" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "set-meetodi nimi" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Loodud set-meetodi nimi" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "S&isene" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "loo sisene set-meetod" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "Selle märkimisel luuakse set-meetod sisesena, muidu mitte." #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Uus püsiv klassihoidla" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Importija valimine" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Kataloogi valimine" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Andmebaasi sisu kirjeldus" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Faili nimi:" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Loomine..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Siluri seadistused" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Silumisargumente saab määrata käivitamisvalikute leheküljel\n" " või otse projektihalduris" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Siluri käivitatav fail:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "GDB käivitatav fail" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "\"gdb\" käivitatava faili käivitamiseks otsinguteelt ($PATH) jäta väli " "tühjaks. Kohandatud GDB käivitamiseks näiteks mõne muu arhitektuuri korral " "sisesta siia käivitatava faili nimi. Siin võib anda otsinguteel leiduva GDB " "mõne muu nimega (nt. \"arm-gdb\"), kirjutades lihtsalt nime, või siis GDB " "käivitatava faili täieliku asukoha." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Silumise &shell:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "" "GDB käivitamine spetsiaalses shellis (peamiselt automake'i projektide puhul)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Kui soovid GDB käivitada spetsiaalse shelli või tööriista poolt, määra see " "siin. Peamiselt kasutatakse seda automake'i projektide puhul, kus rakendus " "on tegelikult ainult skript ning selle käivitamiseks GDB-s on vajalik " "libtool." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" "Kui soovid GDB käivitada spetsiaalse shelli või tööriista poolt, määra see " "siin. Peamiselt kasutatakse seda automake'i projektide puhul, kus rakendus " "on tegelikult ainult skript ning selle käivitamiseks GDB-s on vajalik " "libtool." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "&Segatud nimede näitamine" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Pöördtransleeritud koodi kuvamisel on võimalik\n" "näha meetodite segases vormis nimesid.\n" "Igastahes on mittesegaseid nimesid lihtsam\n" "lugeda." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Teegi laadimisel püütakse seada &katkestuspunkte" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Tavaliselt keeldub GDB seadma katkestuspunkte \"dlopen\"\n" "kaudu avatavate tundmatute teekide sisse.\n" "Me saame käskida GDB-d peatuma teegi laadimisel ja sellega\n" "anda katkestuspunktide seadmise võimalust. Täpsema info\n" "saamiseks vaata dokumentatsiooni.\n" "\n" "Kui sa ei ava teeke \"dlopen\" abil, siis jäta märgistamata." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Rakenduse IO jaoks võimaldatakse eraldi &terminal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Võimaldab sisestada terminalilt, kui rakendus sisaldab\n" "terminalilt lugemise funktsioone (nt. cin, fgets jne).\n" "Kui kasutad rakenduses terminalilt sisestamist, siis märgista\n" "see valik, muidu mitte." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "&Liikuva tööriistariba lubamine" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Liikuva tööriistariba lubamine. Liikuv tööriistariba\n" "jääb alati kõigi akende peale nii, et kui rakendus peaks\n" "katma KDevelopi akna, siis saad seda ikkagi kontrollida\n" "väiksema tööriistariba abil. Samuti saab seda dokkida\n" "paneelile.\n" "\n" "See on lisandus KDevelopi tööriistaribadele." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Staatiliste &muutujate näitamine" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Staatiliste muutujate näitamine teeb GDB aeglasemaks\n" "ja võib muuta ka andmete \"signatuuri\", millest\n" "TQString ja ta sõbrad sõltuvad. Kui sul on vaja\n" "nende muutujate väärtusi, siis loomulikult märgista\n" "see valik." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Globaalse väljundi alus" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "&8nd" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "1&6nd" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Siluris käivitatakse" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Pinu" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Kaugsilumine" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "See skript on mõeldud tegelike käskude jaoks, mida on tarvis ühendumiseks " "eemalt käivitatava rakendusega.\n" "\tshell sleep 5\tootab määratud aja kaugprogrammi käivitumist\n" "\ttarget remote ...\tühendumine kaugsiluriga\n" "\tcontinue\t[lisavõimalus] silumise täitmine esimese katkestuspunktini." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "S&helli käivitamise skript:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Skript kaugrakendusega ühendumiseks" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "See skript muudetakse GDB allikaks pärast kahe eelneva skripti täitmist.\n" "Seda skripti kasutatakse tegelikeks käskudejs, millega luua ühendus mujal " "käivitatavale failile.\n" "\tshell sleep 5\toodatakse kaugprogrammi käivitumist\n" "\ttarget remote ...\tühendumine kaugsiluriga\n" "\tcontinue\t[mittekohustuslik] silumine esimese katkestuspunktini." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Skript kaugrakenduse käivitamiseks" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "See shelliskript käivitatakse pärast seda, kui GDB konfiguratsiooniskript on " "muudetud GDB allikaks.\n" "Kaugsilumisel peab see skript tegelikult käivitama kaugprotsessi.\n" "[Eeldatakse, et silumise käivitatav fail on sihtkohas kättesaadav, isegi kui " "see tuleb ehitamise viimase sammuna alla laadida]\n" "1) Leia võimalus käsu kaugkäivitamiseks - rsh, ssh, telnet...\n" "2a) Käivita sihtkohas \"gdbserver ... rakendus\".\n" "või kui käivitatav fail sisaldab GDB jupatsit\n" "2b) Käivita sihtkohas \"rakendus\"." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "&GDB käivitamise skript:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "GD&B konfigureerimise skript:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "GDB konfigureerimise skript" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "See skript muudetakse silumise alustamisel GDB allikaks." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Jälituse seadistused" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Jälituse lubamine" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

    Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

    " msgstr "" "Jälituse lubamine\n" "

    Jälitus on mehhanism, mis näitab automaatselt valitud avaldiste väärtusi " "ning jätkab täitmist kunu katkestuspunktini. Seda võib võrrelda printf " "silumisega, mis ei nõua lähtekoodi muutmist.

    " #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Kohandatud vormingustring" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

    Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

    Tracepoint 1: g = %d

    \n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Kohandatud vormingustring\n" "

    Määra C-keele vormingus string, mida kasutatakse valitud avaldise " "näitamisel. Näide:\n" "

    Jälituspunkit 1: g = %d

    \n" "Kui kohandatud vormingustringi pole määratud, näidatakse kõigi avaldiste " "nimesid ja väärtusi, kasutades kõigi avaldiste korral vormingu määratlejana " "\"%d\"." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Näidatavad avaldised:" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Silumine" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Siluririba" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Failinime muster:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Rekursiivselt" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Skoop:" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" "Vali Qt seadistus, mille jaoks luuakse koodilõpetamise andmebaas. Kui sa ei " "tea, milleks seda valikut vaja võib minna, jäta kehtima vaikeväärtus." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Qt3 kaasatute kataloogid:\n" "Kasutatakse ainult valitud kirjet" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "TDE kaasatute kataloogid:\n" "Kasutatakse ainult valitud kirjet" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "tdelibs päisefailid" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "Kõik TDE päisefailid" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" "Siin saab valida, kas piirata koodilõpetamise andmebaas ainult tdelibs'i API-" "ga või kogu TDE päisefailide struktuuriga" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Kui ükski KDevelopi leitud kataloog ei rahulda sinu vajadusi, võid siia " "sisestada vajaliku kataloogi" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Loo alamklass" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Alamklassi omadused" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&Spetsialiseeri järgmised pesad:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "K&lassi nimi:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "&Faili nimi:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "&Koodi ümbervormindamine" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Koo&di ümbervormindamine vaikimisi" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "CSharp'i &interpretaator:" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "Programmid &käivitatakse terminalil" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Ftncheki seadistused" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Välised alamprogrammide definitsioonita" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Divisjonid" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Identifikaatorid ilma ilmutatud tüübita" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Eeldatakse, et funktsioonidel pole kõrvalmõjusid" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "Ar&gumendid:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Ainult järgnevad:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Ühised &blokid:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Kärpimis- ja ümardamisvead:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "M&uutujate kasutamine:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "Fortran 77 keele &laiendused:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Muud &porditavushoiatused:" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Parsimine" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "&Spetsiaalpäisefailid" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Teostusklassi loomine või valimine" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Loo &uus klass" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Klassi nimi" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Kasutataks&e olemasolevat klassi" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Perli &interpretaator:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP valikud" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "Ü&ldine" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Käivitamine" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Parajasti redaktoris avatud faili kasutamine" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Vaikimisi kasu&tatakse faili:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Koodiabi" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Koodilõpetus&e lubamine" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Koodia&bi lubamine" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Parsija" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "PHP pä&isefailide asukoht:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "&Reaalajas parsimise lubamine" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Väljakutsumine" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "Palun vali, kuidas KDevelop peab sinu skripte täitma." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Väljakutserežiim" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "PHP interpretaator kutsutakse otse vä&lja" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "PHP rakendus kutsutakse otse välja. Ideaalne arendajatele, " "kes soovivad luua PHP-s terminali- või graafilisi rakendusi. \n" "Vajalik on korrektselt paigaldatud php cgi versioon." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "&Kasutatakse olemasolevat veebiserverit (kohalikku või kaugserverit)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "Kasutatakse olemasolevat veebiserverit. Lehekülgede " "eelvaatlus \n" "käib seesmise veebilehitsejaga. Palun kontrolli, et veebiserver on " "kompileeritud PHP toetusega." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&Veebiserver" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "Projekti &juurkataloog veebiserveris:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Shell" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "PHP &rakendus:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP &Ini-fail:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Laadi &Zendi-laiend:" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP info" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Klassi &mall:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Dokumendi detailid" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Sisesta siia detailid dokumendi kohta." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "Pythoni &interpretaator:" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Ru&by shell:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "See on Ruby shelli asukoht või lihtsalt nimi, kui see asub sinu otsinguteel " "($PATH). Vaikimisi \"irb\". Lisa oma failile .irbrc rida:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "Programmi &argumendid:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Need on Ruby interpretaatorile edastatavad argumendid" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "&Ruby interpretaator:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "" "See on Ruby interpretaatori asukoht või lihtsalt nimi, kui see asub sinu " "otsinguteel ($PATH). Vaikimisi \"ruby\"." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Põhirakendus:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "See on põhirakenduse lähtekoodifaili nimi" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Põh&irakendus" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "Valitud ake&n" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Rakendused käivitatakse &terminalis" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "Selle märkimisel avatakse sinu rakendused terminaliaknas." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Siluri &liikuva tööriistariba lubamine" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "Selle märkimisel saab siluri tööd juhtida lahtise tööriistariba abil." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Konstantide näitamine siluris" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab silur ka konstante (paljude konstantide korral võib " "see olla päris aeglane)." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Ruby teekide jälg&imine" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "Sitedir alla paigaldatud Ruby koodi jälgimine siluris" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Kodeering" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Andmebaasi nimi" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Server" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Parool" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Hoiatus: parool salvestatakse nõrgalt krüptituna." #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Testi" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Koodimallid" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "Koo&d:" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "A&utomaatse sõnalõpetuse lubamine" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Sufiksid" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "M&allid:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Koodimalli lisamine" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Kirjeldus:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Sufiksid:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Uue projekti loomine" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&Kõik projektid" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "&Näidatakse kõiki projekti malle" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Favoriidid" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "Rakenduse &nimi:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Asukoht:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Lõppasukoht:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Üldised seadistused" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Versioon:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Litsents:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Kohandatud valikud" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Kohandamine" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Baasklass:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Teostusfail:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Päisefail:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Klassid:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Olemasoleva projekti importimine" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Tõmba &moodul" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Tõmbamise asukoht:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Projekti &nimi:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "&Projekti tüüp:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-post:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Kui kataloogis on fail AUTHOR\n" "ning selles e-posti aadressid kujul\n" "XXXX <.....>, siis XXXX on autor\n" "ja kõik <....> vahel e-posti aadress." #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Ehitamissüsteemi infrastruktuuri loomine" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "Vcs vorm" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "&Versioonikontrollisüsteem:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Kujundusstiili seadistused" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Stiil" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "Kas&utaja defineeritud" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Vali valikud teistelt kaartidelt." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "ANSI stiilis vormindus/taanded.\n" "Sulud eraldi real\n" "Kasutatakse 4 tühikut\n" "Sulgude taane=väär\n" "Klassi taane=väär\n" "Lüliti taane=väär\n" "Nimeruumi taame=väär" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan ja Ritchie" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Kernighan & Ritchie stiilis vormindus/taanded.\n" "Sulud lisanduvad\n" "Kasutatakse 4 tühikut\n" "Klassi taane=väär\n" "Lüliti taane=väär\n" "Nimeruumi taane=väär\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Linuxi režiim (8 tühikut taandeks, definitsiooniploki sulud eraldi real, aga " "käsuploki sulud lisanduvad).\n" "Linuxi sulud\n" "Kasutatakse 8 tühikut\n" "Sulgude taane=väär\n" "Klassi taane=väär\n" "Lüliti taane=väär\n" "Nimeruumi taane=väär" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "GNU stiilis vormindus/taanded.\n" "Sulud eraldi real\n" "Kasutatakse 2 tühikut\n" "Ploki taane=tõene\n" "Sulgude taane=väär\n" "Klassi taane=väär\n" "Lüliti taane=väär\n" "Nimeruumi taane=väär" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Java režiim standardne Java stiilis vormindus/taanded.\n" "Java stiil\n" "Kasutatakse 4 tühikut\n" "Sulud lisanduvad\n" "Sulgude taane=väär\n" "Lüliti taane=väär" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "&Globaalsete valikute kasutamine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" "Globaalse vaikeväärtuse kasutamine. Vaata menüüst:\n" "Seadistused/KDevelopi seadistamine/Vormindamine." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Vormindatavad failid" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Siin saab määrata faililaiendid, mida\n" "vormindaja püüab ümber vormindada.\n" "Eralda laiendid tühikuga, nt. *.cpp *.hpp\n" "* tähistab suvalist faili." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "&Tabeldusmärgid ja sulud" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Täitmine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Tü&hjade ridade täitmine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "Tühjad read täidetakse eelmise rea jagu tühimärkidega." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Ta&beldusmärkide kasutamine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Taandeks kasutatavate tühikute arv." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Tab&eldusmärkide teisendamine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Tabeldusmärkide teisendamine tühikuteks." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Tüh&ikute kasutamine:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Tabeldusmärgiks teisendatavate tühikute arv.\n" "Tabeldusmärgi kohta tulevate tühikute arvu määrab redaktor." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "&Tabeldusmärgid jõuga" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "Tabeldusmärkide kasutamine jõuga alas, kus Astyle eelistaks tühikuid." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Sulud" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "&Ei muudeta" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Sulge ei muudeta." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Eristamine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Sulud eristatakse koodiplokist (s.t. ANSI C/C++ stiil)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "Re&ale lisamine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Sulud lisanduvad koodiploki eelsele reale (s.t. Java/K&R stiil).\n" "Vaata ka Vormindus/Plokid/if-else eristamine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Li&nuxi stiil" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Sulud eristatakse klassi/funktsiooni deklaratsioonist, \n" "kuid lisanduvad käsulausete ploki eelsele reale." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "&Eraldamine sulgevate päiste ees" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Enne sulgevaid päiseid (nt. 'else', 'catch' jne.) eristatakse\n" "sulud neile vahetult eelnevast lõpetavast sulust." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Taane" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&Jätkamine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Taande maksimaalne tühikute arv jätkuvas lauses\n" "eelmise rea suhtes." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Maksimum lauses:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Miinimum tingimuses:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Taande minimaalne tühikute arv jätkuvas tingimuses,\n" "mis kuulub tingimuslikku päisesse." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Topeltpraegune" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Taandega ol&emid" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Lülitid" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Taane antakse lülitiplokkidele, nii et sisemised\n" "'case XXX' päised taandatakse lülitiploki suhtes." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "&Valikulaused" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Taane antakse 'case XXX' päiste valikuplokkidele.\n" "Plokivälistele valikulausetele taanet EI anta." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "Kla&ssid" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Taane antakse klassiplokkidele, nii et sisemised\n" "'public:', 'protected:' ja 'private:' päised\n" "taandatakse klassiploki suhtes." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "&Sulud" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Lisatakse lisataane '{' ja '}' plokisulgudele." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "Nime&ruumid" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Nimeruumiplokkide sisu taandamine." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Märgendid" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Taane antakse märgenditele, nii et neil on üks\n" "taanderuum vähem kehtivast taandetasemest,\n" "mitte aga ei asu täiesti vasakul (nagu vaikimisi)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "&Plokid" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "Lisatakse täiendav taane tervele plokile (kaasa arvatud sulud)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "#Eelpr&otsessorid" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Mitmerealiste #define-lausete taandamine." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "&Vormindus" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Plokid" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Plokkide eristamine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Tühjade ridade lisamine seostamata plokkide, märgendite, klasside jms. " "ümber\n" "Teadaolevad probleemid:\n" "\n" "1. Kui lause EI OLE ploki osa, \n" "on järgnevad laused kõik kahekordse vahega. \n" "Plokki kuuluvad laused vormindatakse korrektselt.\n" "\n" "2. Kommentaarid jäävad plokist eraldi.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "P&lokkide täielik eristamine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Nagu --break-blocks, ainult et tühjad read lisatakse \n" "ka sulgevate päiste ümber (nt. 'else', 'catch' jne.).\n" "\n" "Teadaolevad probleemid:\n" "\n" "1. Kui lause EI OLE ploki osa, \n" "on järgnevad laused kõik kahekordse vahega. \n" "Plokki kuuluvad laused vormindatakse korrektselt.\n" "\n" "2. Kommentaarid jäävad plokist eraldi.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "i&f-else eristamine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "'else if()' laused eristatakse kahele reale." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Tühikute lisamine" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "&Sulgude sisse lisatakse tühikud" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Tühja ruumi lisamine sulgudele ainult seespool." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "&Sulgude ümber lisatakse tühikud" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Tühja ruumi lisamine sulgudele ainult väljapool." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "&Sulgude ümbert eemaldatakse üleliigsed tühikud" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Tarbetu tühja ruumi eemaldamine sulgude ümbert." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "&Operaatorite ümber lisatakse tühikud" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Tühja ruumi lisamine operaatorite ümber.\n" "Lisamine on püsiva loomuga:\n" "kui tühi ruum on lisatud, ei saa seda enam eemaldada." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Üherealised" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "&Säilitatakse üherealised laused" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Mitut lauset sisaldavaid ridu ei eristata\n" "mitmeks ühelauseliseks reaks." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Säilitatakse üherealised &plokid" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "Ei eristata täielikult ühel real asuvaid plokke." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Näidis" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Astyle'i riba" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Koodiabi" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

    How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "Sisselülitamisel näidatakse kohtspikrit, kui hiir on järjehoidja kohal. See " "sisaldab ümbritseva piirkonna teksti.

    Mitut rida näidatakse, saab " "määrata kontekstikastis antava väärtusega" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "&Näidatakse koodiabi" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "Konteksti &read:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Järjehoidjaga koodirea näitamine järjehoidjate paneelil" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

    This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "Määrab, kas järjehoidjate paneelil näidata lisaks reanumbrile ka " "järjehoidjaga rea sisu.

    Selle saab muuta sõltuvaks rea algusest. " "Tüüpiliselt kasutatakse seda ainult kommentaari sisaldavate ridade " "näitamiseks." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Mitte kunagi" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "A&inult read, mille alguses seisab:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Alati" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Järjehoidjaga rida näidatakse alati lisaks reanumbrile" #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Brauseririba" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Uue sildifaili loomine" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Sihtsildifaili asukoht:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Sildistatav kataloog:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Loo" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Loobu" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Sildifaili lisamine" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Sildifail:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Redaktori kontekstimenüü" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "\"&Mine deklaratsioonile\" näitamine" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Märkimisel näidatakse võimalust liikuda otse sobivale sildideklaratsioonile. " "Kui sobivusi on üle ühe, näidatakse CTagsi otsingutulemuste vaates kõiki " "sobivusi." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "\"Mine &definitsioonile\" näitamine" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Märkimisel näidatakse võimalust liikuda otse sobivale sildidefinitsioonile. " "Kui sobivusi on üle ühe, näidatakse CTagsi otsingutulemuste vaates kõiki " "sobivusi." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "\"&CTags otsing\" näitamine" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Märkimisel näidatakse kontekstimenüüs võimalust sooritada täisotsing kõigi " "sobivate siltide leidmiseks. Tulemusi näidatakse CTagsi otsingutulemuste " "vaates." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "&Enam kui ühe sobivuse korral minnakse esimesele sobivusele" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" "Kui täpse otsingu korral leitakse üle ühe sobivuse, liigutakse nimekirjas " "esimesele sobivusele. Märkus: sobivuste vahel liikumiseks saab kasutada " "kiirkorraldust Mine järgmisele sobivusele." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "Kohandat&ud sildifaili genereerimise argumentide kasutamine" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Vaikeargumendid peaksid hästi sobima, kuid soovi või vajaduse korral saab " "kasutada kohandatud genereerimise argumente." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Anna siin kohandatud argumendid CTagsi andmebaasi loomiseks. Märkus: ära " "määra siin kohandatud siltide faili nime, seda saab teha allpool." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Asukohad" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" "Anna siin CTagsi käivitatava faili asukoht. Kui see puudub, otsitakse " "programmi ctags vaikeotsinguteelt ($PATH). Pane tähele, et mõnikord " "on selle nimi exuberant-ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "CTagsi käivitatava faili asukoht:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "&Sildifailide haldus" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Projekti sildifaili asukoht:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Anna siin projekti sildifaili täielik asukoht. Kui see puudub, eeldatakse, " "et faili nimion tags ja see asub projekti juurkataloogis." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Muud sildifailid:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Loo..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "Ee&malda" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Sildifail" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Silt" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Sildi otsimise tulemus. Klõpsa reale, et minna koodis vastavale kohale." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

    The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "Kirjuta identifikaator, mida soovid otsida.

    Pakutav nimekiri kahaneb iga " "täiendava sümboli kirjutamisega." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Tabamused:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Genereeri uuesti" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

    This will take some time on a large " "project." msgstr "" "Klõpsa CTags-i andmebaasi uueks genereerimiseks.

    Suure projekti korral " "võtab see omajagu aega." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Valmistumine väljalaskeks" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

    Project Packaging & Publishing

    " msgstr "

    Projekti pakendamine ja avaldamine

    " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "&Lähtedistributsioon" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Kohandatud seadistuste kasutamine" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Vaikimisi: %n-%v.tar.gz" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Lähtekoodi seadistused" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "&bzip2 kasutamine gzip'i asemel" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
    %n - File name
    %v - File version
    " "%d - Date of archive" msgstr "" "Arhiivi nime vorming:
    %n - failinimi
    %v - faili versioon " "
    %d - arhiivi kuupäev" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Sisesta vormindusvalikuid kasutades failinimi." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Lisa failid" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Loo lähte&arhiiv" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "Lä&htesta" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "&Paketi info" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "&Tootja:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Rakenduse nimi" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "&Rakenduse nimi:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "Kokk&uvõte:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&Väljalase:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Versioon:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Failipaketi versioon.\n" "Menüükäsuga Projekt/Projekti seadistused/Üldine/Versioon\n" "saab muuta projekti kompileeritud versiooni numbrit" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupp:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "Pa&kendaja:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "&Muud paketiseadistused" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "L&uuakse arenduspakett" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Luuakse dokumentatsioonipakett" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Kaasatakse rakenduse ikoon" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
    (Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "Arhitektuur:
    (Märkus: sinu kompilaator peab seda arhitektuuri " "toetama)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "&Ehita \n" "lähtepakett" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "E&hita \n" "binaarpakett" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "E&kspordi \n" "ehitamisfailid" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "I&mpordi \n" "ehitamisfailid" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "&Muutuste logi:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "&Projekti avaldamine" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Lokaalsed seadistused" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Genereeritakse &HTML-infolehekülg" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "RPM-i genereeritud kas&utaja info" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Genereeri" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "&Kaugseadistused" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Sissekantavate &failide nimekiri:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Laa&dimine valitud FTP-serverisse" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Fa&ilide laadimine serverisse ftp.kde.org" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "&Saada" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://kasutajanimi:parool@ftp.server.com/asukoht/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Laadimin&e serverisse apps.kde.org" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Dokumentatsioonikataloogi omadused" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&Asukoht:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Dokumentatsioonikogud" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Käivita uuesti" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "&Täistekstotsing" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "hts&earch programm:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "htdi&g programm:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Andme&baasi kataloog:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "ht&merge programm:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&Muud" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Redaktori kontekstimenüü elemendid" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Leia dokumentatsioonis" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "O&tsi dokumentatsiooni indeksis" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "Ot&si dokumentatsioonis" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Mine &info-leheküljele" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Mine &man-leheküljele" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "KDevelopi &abilise kasutamine dokumentatsiooni sirvimiseks" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Fondid ja suurused" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "Sta&ndardfont:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "&Fikseeritud font:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "&Suurendustegur:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Ka&taloogi asukoht:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "K&ollektsiooni tüüp:" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Dokumentatsiooni otsimise valikud" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Liigutakse esimesele sobivusele" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Siin saab sisse ja välja lülitada\n" "otsinguallikad ja muuta nende prioriteeti." #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Otsitav termin:" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Teema valik" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Vali %1 teema:" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Uue faili nõustaja seadistused" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "&Projektitüübid" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "Ee&malda tüüp" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "R&edigeeri tüüpi..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Uus &alamtüüp..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Uus tüüp..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Redigeeri ma&lli" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Kasutatud &globaalsed tüübid" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Kopeeri pro&jekti tüüpidesse" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Projekti &mallid" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Malli nimi" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "&Muuda sisu..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Uus mall..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "Ee&malda mall" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "&Redigeeri malli" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Failimall" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Malli sisu määratakse &failist:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Faili tüüp" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "Tüübi &laiend:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "Tüübi &nimi:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "Tüübi &kirjeldus:" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Seansid" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Seansiriba" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "Tööriistariba näitamine tööriistavaates (märkus: vajab taaskäivitust)" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "" "Märkimatajätmisel on tööriistariba koos kõigi teiste tööriistaribadega. " "Seejärel saab selle välja lülitada" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Seansis salvestatakse ainult projekti failid" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "Märkimise korral eiratakse faile, mis ei kuulu projekti" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Kõigi avatud failide sulgemine enne seansi avamist" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "Selle märkimisel suletakse parajasti avatud failid enne seansi avamist" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Projektivaated" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Projekti laadimise järel avatakse seanss:" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "vali seanss" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Rühmad failivaates ja nende mustrid:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Rühm" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "Lis&a rühm..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "&Muuda rühma..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "&Kustuta rühm" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "VCS visuaalse tagasiside värvid" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Versioonikontrolli tagasisidel kasutatavad värvid" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Uuendatud:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&Muudetud:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "Ko&nflikt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Lisatud:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Kleepuv:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "Vaja&b väljavõtte tegemist:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "&Vajab paikamist:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Tundmatu:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&Vaikimisi:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Väljundfiltri seadistused" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Näidatakse ainult ridu sisuga:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "&Regulaaravaldis" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "See on TDE TDETraderi kasutajaliides. Täpsemalt kõneleb TDE teenustest ja " "TDETraderist TDE dokumentatsioon" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "TDE teenuse &tüüp:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "Lis&atingimused:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "Lisatingimused Täpsusta oma päringut lisatingimustega, näiteks ([X-" "KDevelop-Scope]='Global')." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Tulemused" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Kiiravamine" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NIMI]" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[ELEMENTIDE NIMEKIRI]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Funktsiooni argumentide nimekiri:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Regulaaravaldise testimine" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "&Regulaaravaldis:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "&Teststring:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Sisesta string, mille peal regulaaravaldist testida" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "L&isa tsitaadina" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Lisab regulaaravaldise parajasti avatud lähtekoodi faili. Erimärgid, näiteks " "längkriips, tähistatakse paojadaga." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Sulgeb dialoogi" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "Kirjuta regulaaravaldis, näiteks KD.*, millega sobivad kõik " "stringid, mille alguses on \"KD\"" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "Regulaaravaldise &tüüp" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "POSIX &baassüntaks (kasutab grep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "Selle süntaksi kirjelduse leiab rakenduse \"grep\" man-leheküljel" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "POSI&X laiendatud süntaks (kasutab egrep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&QRegExpi süntaks" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "Selle süntaksi kirjelduse leiab klassi QRegExp dokumentatsioonis" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "QRegExpi süntaks (&minimaalne)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "Vastab \"mitteahnele\" QRegExp-ile. Täpsemalt loe palun QRegExp::setMinimal " "dokumentatsiooni." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "&KRegExpi süntaks" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "Selle süntaksi kirjelduse leiab TDE API dokumentatsioonist." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Sobivad alamgrupid:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Näitab sobivaid gruppe. Vaata vastavast dokumentatsioonist, kuidas sobivad " "grupid leitakse." #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Stringide asendamine kogu projektis" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Kõik &alamstringid" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "Ai&nult terved sõnad" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "&Regulaaravaldis:" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Sihtmärk määratakse regulaaravaldisega" #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Muuda" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "Avab regulaaravaldise redaktori (ainult siis, kui on paigaldatud)." #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Sisesta siia regulaaravaldis" #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Sihtfailid projektis" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&Kõik failid" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Arvestatakse kõiki projekti faile." #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "&Ainult avatud failid" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Arvestatakse ainult avatud projekti faile." #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "&Failid asukohas:" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Arvestatakse ainult projekti faile selles kataloogis ja alamkataloogides." #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Avaldis on vigane." #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "&Otsi" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Alustab võimalike asendamiste otsimist." #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Stringid" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "Otsitav &tekst:" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Sihtstring" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "&Asendustekst:" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Asendusstring" #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&kriptid" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Skriptide otsimine kohandatud kataloogidest." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "MÄRKUS: siinmääratud otsimiskataloogid on need, mis leitakse sinu TDE " "ressursikataloogide seast. Kui lisad siia näiteks \"kate/scripts\", otsib " "KScript skripte asukohast \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\". See võimaldab " "hankida skripte nii sinu kodukataloogist kui ka süsteemsetest kataloogidest." #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Koodijupi lisamine" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Koodijupp:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "Klõpsa siia, kui tahad teada, kuidas kasutada koodijupis muutujaid" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Koodijupi seadistused" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Kohtspikrid" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Koodijupi teksti &näidatakse kohtspikris" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "Määrab, kas näidata koodiabi, mis sisaldab järjehoidjaga rea teksti" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Muutujate sisestamismeetod" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Üks dialoog koodijupi igale muutujale" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "Iga koodijupi muutuja jaoks avatakse sisestamisdialoog" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Üks dialoog kõigile koodijupi muutujatele" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Avatakse üks dialoog, kus saab sisestada kõigi koodijupi muutujate väärtused" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Eraldaja:" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Grupid avatakse automaatselt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Grupi keel on projekti esmane keel" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "" "Kui grupi keel on sama projekti esmase keelega, avatakse grupp " "automaatselt." #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Projekt toetab grupi keelt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
    Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
    " msgstr "" "Grupid, mille keelt aktiivne projekt toetab, avatakse automaatselt. " "
    Seda isegi juhul, kui grupi keel ei kattu projekti esmase keelega.
    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Lisa tööriist" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameetrid:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "&Väljundi kogumine" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Sisselülitamisel näidatakse rakenduse väljundit rakenduse väljundi vaates, " "vastasel juhul ignoreeritakse kogu väljundit." #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Rakendus:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "&Menüü tekst:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

    The following placeholders can be used:

    \n" "

    \n" "%D - The project directory
    \n" "%S - The current filename
    \n" "%T - The current selection
    \n" "%W - The current word under the cursor
    \n" "

    \n" "

    If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

    " msgstr "" "

    Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:

    \n" "

    \n" "%D - projektikataloog
    \n" "%S - aktiivne failinimi
    \n" "%T - aktiivne valik
    \n" "%W - sõna kursori all
    \n" "

    \n" "

    Kui mõnda kasutatud kohatäitjatest ei saa hinnata (näiteks\n" "kasutad kohatäitjat %T, aga valik puudub), siis tööriista ei\n" "käivitata.

    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Tööriistade menüüs näha olev tekst" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Käivitatava rakenduse asukoht ja nimi" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "&Tööriistade menüü" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "&Faili kontekstimenüü" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "&Kataloogi kontekstimenüü" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "UIChooser" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Kaartide kasutamine" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Mõned eelistavad läbi ajada ilma kaardireata ja lülituda ühelt dokumendilt " "teisele muudmoodi. Selle näiteks on Kate." #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "&Alati" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Mitte kunagi" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Sulgemine hiirekursori pealeviimisel" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "" "Dokumendi kaarti võib kasutada ka dokumendi sulgemiseks, kui klõpsata kaardi " "ikoonil." #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Tööriistavaate kaartide paigutus" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "IDEAl tööriistavaate kaartide kolm erinevat režiimi. \"Tekst ja ikoonid\" on " "kõige informatiivsem, kuid nõuab ka kõige rohkem ruumi. Väiksema ekraani " "puhul on enamasti mõistlik valida \"Ikoonid\"." #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "&Tekst" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Tekst ja ikoonid" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Kaartidega lehitsemine" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Dokumendi kaardiriba mõningad lisavalikud." #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "&Uus kaart avatakse aktiivse kaardi järel" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "&Dokumendikaartidel näidatakse ikoone" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "&Kaardireal näidatakse sulgemisnuppu" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "Märkus: muudatused rakenduvad pärast KDevelopi taaskäivitamist" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Mä&lulekete kontroll" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "&Näidatakse veel kättesaadavaid blokke" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Jälgitakse järglasi" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "Lis&aparameetrid:" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "&Käivitatav fail:" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Projektis kasutatav versioonikontrollisüsteem:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Üldseadistused" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Absoluutne asukoht" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Suhteline projektifaili suhtes" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Projekti kataloog:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Projekti versioon\n" "Pärast muutmist võib versiooni uuendamiseks kõigis\n" "failides olla vajalik käivitada automake & sõbrad." #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Kasutusel mallides kui $EMAIL$\n" "Lisatakse faili AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Kasutusel mallides kui $AUTHOR$\n" "Lisatakse faili AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Koht, kus projekt alguse saab." #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Palun vali projekti kataloog" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Vaikimisi kodeering:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Vaikimisi kodeering tekstifailide avamisel" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Tekst, mis jääb projektifaili." #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&Ehitamine" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Ehitusriba" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Ekstratööriistariba" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Faili avamine ebaõnnestus" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "KDevelop ei suutnud avada" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Mingi URL" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "" "%1 MIME tüübi jaoks ei leitud sobivat näitamisprogrammi." #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Mida soovid ette võtta?" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "Lasta TDE-l leida sobiv programm" #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "Avada Kdevelopis lihttekstina" #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "See MIME tüüp avatakse alati tekstina" #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Plugina valik" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Pluginad:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Vaikeväärtus profiilile:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "K&asuta vaikimisi" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "Üld&nimi:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "KDevelopi profiiliredaktor" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Päritud omadused:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Enda omadused:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Otseselt lubatud ja keelatud pluginate nimekirjad" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Lubatud:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Plugina nimi" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Keelatud:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Saadaolevad pluginad:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Üldnimi" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Laaditavate pluginate nimekiri" #: src/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Form2" #: src/settingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "Käivit&amisel laaditakse viimane projekt" #: src/settingswidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "Märkimise korral avab KDevelop käivitamisel viimatu avatud projekti" #: src/settingswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Märkimisel saab käivitamise järel jätkata tööd viimati avatud projekiga. " "Sisselülitamisel avab KDevelop selle projekti automaatselt. Üldjuhul " "avatakse see täpselt nii, nagu see oli sulgemisel, nii et saad kohe asuda " "edasi töötama." #: src/settingswidget.ui:44 #, no-c-format msgid "

    Project Settings

    " msgstr "

    Projekti seadistused

    " #: src/settingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Ridade &murdmine" #: src/settingswidget.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "Vaikimisi murrab KDevelop teadete väljundiaknas pikki ridu" #: src/settingswidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" "Vaikimisi murrab KDevelop teadete väljundiaknas pikki ridu, et väärtuslik " "info kahe silma vahele ei jääks. Mõnel juhul võib see paljude pikkade " "teadete korral küll väljundi segasemaks muuta. Kui sa ridade murdmist ei " "soovi, eemalda kastist märge." #: src/settingswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "&Kompilaatori väljund:" #: src/settingswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Väga lühike" #: src/settingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Lühike" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Pikk" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Vali, milline peab olema ehitamise väljund" #: src/settingswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop eeltöötleb ehitamise ajal teadete väljundiaknasse saadetavaid " "teateid, et vältida tarbetut infot. Antud välja liitkastis saab määrata, kui " "põhjalikult KDevelop ehitamisteateid näitab. \n" "Väga lühike näidatakse ainult hoiatusi, vigu ja kompileeritavate " "failide nimesid. \n" "Lühike eemaldatakse kõik kompilaatori lipud ja vormindatakse " "loetavuse huvides väljundit. \n" "Täielik kõiki teateid näidatakse muutmata kujul." #: src/settingswidget.ui:127 #, no-c-format msgid "

    Output View Settings

    " msgstr "

    Väljundvaate seadistused

    " #: src/settingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Pro&jektide vaikimisi kataloog:" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Kataloogi määramine, kus asuvad vaikimisi projektid." #: src/settingswidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" "Vaikimisi kasutab KDevelop kõigi projektide puhul ühist kataloogi. Kirjuta " "selle kataloogi absoluutne asukoht kasti või vali see kataloogipuust. " "KDevelop salvestab kõik uued projektid selle kataloogi alamkataloogidena." #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "Akna &font:" #: src/settingswidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "&TDE seadistuse kasutamine" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "TDE juhtimiskeskuses määratud terminali kasutamine" #: src/settingswidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Märkimisel kasutab KDevelop terminali, mis on kindlaks määratud TDE " "juhtimiskeskuses komponentide moodulis." #: src/settingswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Muu:" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "Muu kui TDE vaikimisi terminali määramine" #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Mõne muu kui vaikimisi terminali valimine." #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

    Terminal Emulation

    " msgstr "

    Terminaliemulaator

    " #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

    UI Designer Integration

    This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
    " msgstr "" "

    UI Disaineri põimimine

    Seda kasutatakse ainult siis, kui ükski " "projekt pole avatud. Projektipõhiste seadistuste jaoks vaata Projekti " "valikud/C++ ja ava Qt kaart.
    " #: src/settingswidget.ui:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "Käivitatakse KDevelopi enda põimitud disainer" #: src/settingswidget.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "K&Developi disaineri käivitamine omaette rakendusena" #: src/settingswidget.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "KDevelopi enda disainer käivitatakse eraldi rakendusena" #: src/settingswidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "&Qt Disaineri kasutamine" #: src/settingswidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "&Kataloogides liikumise teated" #: src/settingswidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "Märkimisel näidatakse, millises kataloogis make parajasti töötab" #: src/settingswidget.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" "Tööriist make näitab tavaliselt teateid “Sisenetakse kataloogi“ ja " "“Väljutakse kataloogist“, kui vahetab töökataloogi. Kuna see muudab teadete " "väljundiakna segasemaks, ei näita KDevelop vaikimisi neid teateid. Kui sa " "neid siiski näha soovid, märgi kast." #: src/settingswidget.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "Ingliskeelse kompilaatori väljundi pealesundimine" #: src/settingswidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" "TDE keele kasutamine ja \"lähtetekstile hüppamise\" funktsiooni keelamine" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Selle VCS-i jaoks pole valikuid." #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "CVS-serveri seadistused" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Kohalik sihtkataloog:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" msgstr "" "&Serveri asukoht (nt. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Vali moodul" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Moodul:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Silt/haru:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "Tühjad katal&oogid jäetakse vahele" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Loo vajadusel alamkataloogid" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Moodul" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Tegelik asukoht" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Tõmba moodulite nimekiri" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Tõmba serverist moodulite nimekiri" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Klõpsa määratud serverist moodulite nimekirja tõmbamiseks" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Kanna hoidlasse sisse" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Teade" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "Lis&a muutuste logile:" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Muutuste logi failinime asukoht (projektikataloogi suhtes)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
    Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "Muutuste logi failinime asukoht
    Kirjuta siia muutuste logi " "failinimi, mida soovid kasutada, et lisataks vastav teade" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "See dialoog võimaldab luua CVS-hoidla sinu uuele projektile" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "Väljalaske sil&t:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Sisesta hoidla nimi" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Sisesta siia CVS-hoidla nimi.\n" "Enamasti võib lihtsalt kasutada projekti nime" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "tootja" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Sisesta tootja nimi" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Teade:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Tootja silt:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "uus projekt" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Hoidla loomise teade" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "alustamine" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Silt, mis seotakse esimese versiooniga" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "&Asukoht serveris:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Sisesta CVS juurkataloogi asukoht" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
      \n" "
    • /home/cvsroot or
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " msgstr "" "Siia tuleb sisestada CVS juurkataloogi asukoht, näiteks
      \n" "
    • /home/cvsroot või
    • :pserver:juku@localhost:/home/cvs
    " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Juu&rkataloogi initsialiseerimine" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Märgi, kui oled määranud uue CVS juurkataloogi" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "CVSi seadistused" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Ühised seadistused" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "Kaug&shell (CVS_RSH keskkonnamuutuja):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "sätib CVS_RSH muutuja" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Määra siin \"ssh\" ssh kasutamiseks kaugshellina CVS-i jaoks. Arvesta, et " "selleks on vajalik paroolita sisselogimine (vaata ssh dokumentatsioonist, " "kuidas luua avaliku/privaatvõtme paari), muidu hangub CVS igaveseks ajaks." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "CVS-serveri &asukoht:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Uuendamisel" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Vajadusel luuakse &uued kataloogid" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "Tühjad katal&oogid jäetakse vahele" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Uuendatakse ka alamkatalooge" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Sissekandmisel/eemaldamisel" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Ole rekursiivne" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Võrdlemisel" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Kasuta neid &lisaseadistusi:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Kon&tekstiread:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Vali võrreldavad versioonid" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Erinevuste näitamine" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Kohaliku koopia ja valitud &versiooni vahel:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "Ka&he valitud versiooni/sildi vahel:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Versioon A:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "Teine võrreldav versioon (kui on tühi, võrreldakse HEAD-iga)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Esimene võrreldav versioon" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Versioon B:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "&Kohaliku koopia ja HEAD-haru vahel" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "Kohaliku koopi&a ja BASE vahel" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "Sildi/haru &nimi:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Hoidla:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "Tõm&ba nimekiri" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Hoidla asukoha valik" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "&Hoidla asukoht:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Luuakse moodul hoidlas" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Initsialiseeri kohalik hoidla..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Lo&gi hoidlasse sisse..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "Moo&dul:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "Vä&ljalaske silt:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Esimene import" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Versioonihaldus" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "&CVS-teenus" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Uuenda/taasta väljalaske/haru/kuupäevaga" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Versioon" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&Kõige värskem praegusest harust" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "&Versiooni/sildi/haruga:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Kirjuta siia väljalaske nimi (jäta tühjaks, kui on HEAD)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Kirjuta siia väljalaske või haru nimi (nt. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5 ...)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Kuu&päevaga:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Kirjuta siia kuupäev (nt. 20030204)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Lisaseadistused" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&Jõuga ka siis, kui fail on kohalikult muudetud (taastamine)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Failide sildistamine CVS-hoidlas" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "Sildi/haru &nimi:" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Sildista &haruna" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Jõuga" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Logi teade" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Ei tehta midagi" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Lisab projektile Subversioni menüüd.\n" "\n" "Märkus: kui sa ei impordi oma projekti\n" "KDevelopist mujale, ei ole võimalik\n" "sooritada ühtegi Subversioni toimingut." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Projektipuu loomine ja uue projekti import tüvesse, seejärel väljavõte " "hoidlast" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Loob projekti, impordib selle subversioni hoidlasse\n" "ja võtab selle välja tööversioonina.\n" "\n" "Märkus: hoidla peab eksisteerima,\n" "nt. olema loodud 'svnadmin' abil." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "URL-i näide (kui /home/kasutaja/subversion on subversioni hoidla):\n" "file:///home/kasutaja/subversion/minuuusprojekt" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Hoidla:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Subversioni hoidla asukoht.\n" "Hoidla peab eksisteerima -\n" "nt. olema loodud 'svnadmin' abil" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Subversioni hoidla asukoht. See peab sisaldama projekti alamkataloogi " "hoidlas. Luuakse projekti alamkataloog ja muud alamkataloogid. \n" "\n" "Kui näiteks anda http://localhost/svn/projektinimi, luuakse järgmised " "kataloogid ja projekt imporditakse alamkataloogi trunk :\n" "http://localhost/svn/projektinimi\n" "http://localhost/svn/projektinimi/tags\n" "http://localhost/svn/projektinimi/branches\n" "http://localhost/svn/projektinimi/trunk" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Subversioni võrdlemine" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Uus Subversioni projekt" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Impordiaadress:" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Luuakse &standardkataloogid (sildid/tüvi/harud)" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Subversioni mooduli väljavõte" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Serveri seadistused" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "&Väljavõte asukohast:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Versioon:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Sellel projektil on standardsed &tüvi/harud/sildid/kataloogid" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Kohalik kataloog" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "Väl&javõte asukohta:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "Värskeltloodud kataloogi &nimi:" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Lukud säilitatakse" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Rekursiivselt" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Subversioni kopeerimine" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Sihtkoht" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "Määra kas hoidla täielik URL või kohalik tööasukoht" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Nõutav kohalik asukoht" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Allika versioon" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Numbri järgi:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Võtmesõna järgi:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Elemendi hoidla URL-i järgi" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Elemendi kohaliku asukoha järgi" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Logisid enne harupunkti ei näidata" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Lõppversioon" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "&Versiooninumbri järgi" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "V&ersioonitäpsusti järgi" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Algversioon" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Subversioni ühendamine" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Sihtkoha tööasukoht" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Allikas 1" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Number:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Võtmesõna" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Allika URL või tööasukoht:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Versioonitäpsusti" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Allikas 2" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (Jõuga eemaldamine kustutab kohalikult muudetud/versioonita failid)." #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (ainult täieliku tulemusteate saamiseks\n" " ilma kohalikku koopiat tegelikult muutmata)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Subversioni lülitamine" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Mitterekursiivne (lülitab ainult vahetud järglased)." #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Aktiivse hoidla URL" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Lülitatav kohalik koopia" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Töörežiim" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Uue sihtkoha URL" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "SSL sertifikaadi usaldus" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Sihtkoht" #, fuzzy #~ msgid "A KDE 4 Application" #~ msgstr "TDE4 rakendus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n" #~ "Please select a different directory." #~ msgstr "" #~ "See ei tundu olevat korrektne Qt4 kaasatute kataloog.\n" #~ "Palun vali mõni muu kataloog." #~ msgid "Qt4 Libraries" #~ msgstr "Qt4 teegid" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "GUI" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Võrk" #~ msgid "QtUiTools" #~ msgstr "QtUiTools" #~ msgid "SVG" #~ msgstr "SVG" #~ msgid "QtTest" #~ msgstr "QtTest" #~ msgid "Qt3 Support" #~ msgstr "Qt3 toetus" #~ msgid "QDBus (Qt4.2)" #~ msgstr "QDBus (Qt4.2)" #~ msgid "QtAssistant" #~ msgstr "QtAssistant" #~ msgid "QtScript (Qt4.3)" #~ msgstr "QtScript (Qt4.3)" #~ msgid "QtWebKit (Qt4.4)" #~ msgstr "QtWebKit (Qt4.4)" #~ msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #~ msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #~ msgid "Phonon (Qt4.4)" #~ msgstr "Phonon (Qt4.4)" #~ msgid "QtHelp (Qt4.4)" #~ msgstr "QtHelp (Qt4.4)" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new background color" #~ msgstr "Kasuta taustavärvi" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new foreground color" #~ msgstr "Kasuta taustavärvi" #, fuzzy #~ msgid "Set the project age (in days)" #~ msgstr "Kasuta piltide jaoks projekti pildifaili" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." #~ msgstr "" #~ "

    See on lihtsalt %{APPNAMELC}. See ei tee üldse midagi huvitavat." #~ msgid "Qt 4" #~ msgstr "Qt 4" #~ msgid "" #~ "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " #~ "re-opened.)" #~ msgstr "" #~ "Qt versiooni 4 kasutamine (selle muutmisel tuleb projekt sulgeda ja " #~ "uuesti avada)." #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using Qt version 4.x.
    When this is " #~ "changed the project needs to be closed and re-opened." #~ msgstr "" #~ "Vali, kui sinu projekt kasutab Qt versiooni 4.x.
    Selle muutmisel tuleb " #~ "projekt sulgeda ja uuesti avada." #~ msgid "Qt &4 style (#include )" #~ msgstr "Qt &4 stiil (#include )" #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using include style as known from Qt " #~ "version 4.x." #~ msgstr "" #~ "Vali, kui projekt kasutab kaasatute puhul stiili, mis on omane Qt " #~ "versioonile 4.x." #~ msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" #~ msgstr "Qt4 Disaineri pluginate täiendavad asukohad:" #~ msgid "Change Plugin Paths" #~ msgstr "Pluginate asukoha muutmine" #~ msgid "" #~ "Qt4 include directories:\n" #~ "Only the selected entry will be used" #~ msgstr "" #~ "Qt4 kaasatute kataloogid:\n" #~ "Kasutatakse ainult valitud kirjet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " #~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "" #~ "Valmis - See on Qt mittekommertslik versioon - Kommertsversiooni jaoks " #~ "kasuta abimenüüd võimalust registreerida end Trolltechis." #, fuzzy #~ msgid "Register TQt" #~ msgstr "Registreeri Qt" #, fuzzy #~ msgid "&Register TQt..." #~ msgstr "&Registreeri Qt..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "" #~ "Avab veebilehitseja registreerimisvormiga aadressil www.trolltech.com" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "Registreeri Trolltech'is" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&Jätka" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Hoiatused" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ee&malda" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Laadi puu uuesti" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Jah" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nr." #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvesta kõik" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Loobu" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Loobu" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Liikumine" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Omadused" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Kustuta rida" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Doki lahti" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Tee uuesti: %1" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Koodiabi" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Tööriistad" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Doki lahti" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Tee uuesti: %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "&Lõika" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopeeri..." #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopeeri..." #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Aseta menüü" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Aseta menüü" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Vali kõik" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "R&edigeeri..." #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Otsi" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "A&senda" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "A&senda" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Failid:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Failid:" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Ava kasutades..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "S&ulge" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "S&ulge" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salvesta kui..." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salvesta kõik" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Sisu" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Sisu" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Qt info" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "Qt info" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lis&a" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kaldkiri" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&Font" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Lehekülg 1" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Failid:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "Mingi URL" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Stopp" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&Vaikimisi:" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Vead" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Algus" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redaktor" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Kontoritöö" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Muud sihtmärgid" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "laius" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "kõrgus" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ee&malda" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Lisa järjehoidja" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Näita olekuriba" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Näita olekuriba" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Uuenda" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Valikud" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Häälestus:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Seadistused" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Failiriba" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Seadistused:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Näitaja" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Näitaja" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "Regulaaravaldise koostamisel tekkis viga." #~ msgid "Yes, &delayed" #~ msgstr "&Viivitusega" #~ msgid "Add New Files To Project" #~ msgstr "Lisa uued failid projektile" #~ msgid "" #~ "Add New Files To Project

    Adds files created outside of tdevelop " #~ "to the project." #~ msgstr "" #~ "Lisa uued failide projektile

    Lisab väljaspool KDeveloppi loodud " #~ "failid projektile." #~ msgid "" #~ "Fail to retrieve repository URL of request file. Check whether requested " #~ "item is under version control" #~ msgstr "" #~ "Soovitud faili hoidla URL-i hankimine nurjus. Kontrolli, kas soovitud " #~ "element on ikka versioonikontrolli kaasatud" #~ msgid "" #~ "Converted repository URL is empty. Check whether requested item is under " #~ "version control" #~ msgstr "" #~ "Teisendatud hoidla URL on tühi. Kontrolli, kas soovitud element on ikka " #~ "versioonikontrolli kaasatud" #~ msgid "Fail to retrieve target path or URL" #~ msgstr "Sihtasukoha või -URL-i hankimine nurjus" #~ msgid "Log Type" #~ msgstr "Logi tüüp" #~ msgid "Wor&king Copy History" #~ msgstr "&Kohaliku koopia ajalugu" #~ msgid "&Repository History" #~ msgstr "&Hoidla ajalugu" #~ msgid "" #~ "Fail to retrieve repository URL of request file/dir. Check whether " #~ "requested item is under version control" #~ msgstr "" #~ "Soovitud faili/kataloogi hoidla URL-i hankimine nurjus. Kontrolli, kas " #~ "soovitud element on ikka versioonikontrolli kaasatud" #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Lehitse..." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Lehitse" #~ msgid "" #~ "Goto include file

    Opens an include file under the cursor " #~ "position." #~ msgstr "" #~ "Mine kaasatud failile

    Avab kaasatud faili kursori asukohas." #~ msgid "&Java Debug" #~ msgstr "&Java silumine" #~ msgid "Project Views" #~ msgstr "Projektivaated" #~ msgid "Projectviews Toolbar" #~ msgstr "Projektivaadete riba" #~ msgid "Choose Library" #~ msgstr "Teegi valimine" #~ msgid "Library Settings" #~ msgstr "Teegi seadistused" #~ msgid "Use Qt in this project" #~ msgstr "Qt kasutamine käesolevas projektis" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versioon" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Paigaldamise asukoht" #~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed." #~ msgstr "Asukoht, kuhu valitud Qt versioon on paigaldatud." #~ msgid "Qt root path:" #~ msgstr "Qt baasi asukoht:" #~ msgid "Include enums" #~ msgstr "Enumeraatorite kaasamine" #~ msgid "Include global functions" #~ msgstr "Globaalsete funktsioonide kaasamine" #~ msgid "Include typedefs" #~ msgstr "Tüübidefinitsioonide (typedef) kaasamine" #~ msgid "Include types" #~ msgstr "Tüüpide kaasamine" #~ msgid "Parse:" #~ msgstr "Parsi:" #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "Andmebaasi nimi:" #~ msgid "Subversion Options" #~ msgstr "Subversioni seadistused" #~ msgid "Recursive commits" #~ msgstr "Rekursiivsed sissekandmised" #~ msgid "Recursive updates" #~ msgstr "Rekursiivsed uuendamised" #~ msgid "Recursive diff" #~ msgstr "Rekursiivne võrdlemine" #~ msgid "Recursive add" #~ msgstr "Rekursiivne lisamine" #~ msgid "Recursive remove" #~ msgstr "Rekursiivne eemaldamine" #~ msgid "Recursive revert" #~ msgstr "Rekursiivne taastamine" #~ msgid "Recursive resolve" #~ msgstr "Rekursiivne lahendamine" #~ msgid "Recursive propset" #~ msgstr "Rekursiivne propset" #~ msgid "Recursive propget" #~ msgstr "Rekursiivne propget" #~ msgid "Recursive proplist" #~ msgstr "Rekursiivne propget" #~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)" #~ msgstr "" #~ "Jõuga ühendamine (kirjutab üle kohalikult muudetud/versioonita failid)" #~ msgid "Import project at given url" #~ msgstr "Antud URL-iga projekti import" #~ msgid "&Find && Replace" #~ msgstr "&Otsi ja asenda" #~ msgid "Use s&ide tab" #~ msgstr "Ka&sutatakse külgriba" #~ msgid "select a project view" #~ msgstr "vali projektivaade" #~ msgid "&Linux" #~ msgstr "&Linux" #~ msgid "Indent &switches" #~ msgstr "Taandega lüliti&d" #~ msgid "Indent &cases" #~ msgstr "Taande&ga valikud" #~ msgid "Indent cl&asses" #~ msgstr "T&aandega klassid" #~ msgid "Indent &brackets" #~ msgstr "Taandega sulu&d" #~ msgid "Indent &namespaces" #~ msgstr "Taandega &nimeruumid" #~ msgid "Indent &labels" #~ msgstr "Taandega pea&ldised" #~ msgid "Files to copy:" #~ msgstr "Kopeeritavad failid:" #~ msgid "Copy Mode" #~ msgstr "Kopeerimisrežiim" #~ msgid "" #~ "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target " #~ "directory. \\nRelative means that the local project relative path will be " #~ "appended to the target path." #~ msgstr "" #~ "Tavaline on nagu 'cp' - kõik failid kopeeritakse samasse sihtkataloogi. " #~ "\\nSuhteline tähendab, et sihtkoha otsinguteele lisatakse kohaliku " #~ "projekti suhteline otsingutee." #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Tavaline" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Suhteline" #~ msgid "No filter" #~ msgstr "Filter puudub" #~ msgid "Filter for string" #~ msgstr "Stringifilter" #~ msgid "Filter with regular expression" #~ msgstr "Filter regulaaravaldisega" #~ msgid "Match case-sensitve" #~ msgstr "Tõstutundlik sobivus" #~ msgid "Major &User-Interface Mode" #~ msgstr "&Kasutajaliidese põhirežiim" #~ msgid "&Simplified IDEAl window mode" #~ msgstr "Liht&sustatud IDEAl aknarežiim" #~ msgid "" #~ "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed " #~ "to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews." #~ msgstr "" #~ "See on IDEA kasutajaliidese lihtsustatud versioon. See on loodud lihtsa " #~ "ja selgena. See ei kasuta dokitud tööriistavaateid." #~ msgid "I&DEAl window mode" #~ msgstr "I&DEAl aknarežiim" #~ msgid "" #~ "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages " #~ "mode." #~ msgstr "See on IDEA kasutajaliidese kloon, sarnaneb kaartidega režiimile." #~ msgid "C&hildframe window mode" #~ msgstr "&Alamraami-aknarežiim" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view " #~ "area of the mainframe.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0." #~ msgstr "" #~ "Kõik tööriistavaated on algselt dokitud põhiraami.\n" #~ "Redaktori- ja brauserivaated toimivad tipptaseme akendena põhiraami " #~ "vaatealas.\n" #~ "Selle kasutajaliidese režiimi tüüpiline näide on MS Visual Studio 6.0." #~ msgid "&Tabbed pages mode" #~ msgstr "&Kaartidega aknarežiim" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is TDEStudio, our friend C+" #~ "+-IDE in the world of TDE." #~ msgstr "" #~ "Kõik tööriistavaated on algselt dokitud põhiraami.\n" #~ "Redaktori- ja brauserivaated on seatud kaartidega aknasse.\n" #~ "Selle kasutajaliidese režiimi tüüpiline näide on TDEStudio, meie heast " #~ "kaaslasest C++ arenduskeskkond TDE maailmas." #~ msgid "To&plevel window mode" #~ msgstr "&Tipptaseme aknarežiim" #~ msgid "" #~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on " #~ "desktop).\n" #~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0." #~ msgstr "" #~ "Kõik redaktori-, brauseri- ja tööriistavaated on tipptaseme aknad (otse " #~ "töölaual).\n" #~ "Põhielement sisaldab ainult menüüd, tööriistaribasid ja olekuriba.\n" #~ "Selle kasutajaliidesse režiimi tüüpiline näide on Borland Delphi 6.0." #~ msgid "When more than one" #~ msgstr "Enam kui ühe korral" #~ msgid "annotation" #~ msgstr "annotatsioon" #~ msgid "Calltree" #~ msgstr "Calltree" #~ msgid "Run from the directory where the &executable is" #~ msgstr "Käivitatakse sellest kataloogist, kus &rakendus asub" #~ msgid "Run from the &BUILD directory:" #~ msgstr "Käivitatakse &ehituskataloogist:" #~ msgid "" #~ "The build directory depends on the currenty selected configuration (in " #~ "Configure Options page)" #~ msgstr "" #~ "Ehituskataloog sõltub parajasti valitud seadistusest " #~ "(konfigureerimisseadistuste kaardil)" #~ msgid "C&ustom directory:" #~ msgstr "&Omavalitud kataloog:" #~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path" #~ msgstr "" #~ "Suhteline projekti juurkataloogi asukoha suhtes või absoluutne otsingutee" #~ msgid "" #~ "The path to the main program, defined relative to the above currently " #~ "selected run directory" #~ msgstr "" #~ "Põhirakenduse asukoht suhtelisena ülal valitud käivitamise kataloogi " #~ "suhtes" #~ msgid "Start in external &terminal" #~ msgstr "Käivitatakse välisel &terminalil" #~ msgid "&Basics" #~ msgstr "&Põhiline" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "R&akendus" #~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects" #~ msgstr "Tipptaseme projektide ko&nfiguratsiooniseadistusi ei võeta üle" #~ msgid "&Thread" #~ msgstr "&Lõim" #~ msgid "Pl&ugin" #~ msgstr "Pl&ugin" #~ msgid "Create pkgconf file" #~ msgstr "Pkgconf faili loomine" #~ msgid "&Build as DLL" #~ msgstr "Ehitamine &DLL-ina" #~ msgid "I&ncludes" #~ msgstr "&Kaasatud" #~ msgid "Libr&aries" #~ msgstr "Teeg&id" #~ msgid "Internal Libraries" #~ msgstr "Sisemised teegid" #~ msgid "Bu&ild Options" #~ msgstr "Eh&itamise valikud" #~ msgid "Compiler o&ptions:" #~ msgstr "&Kompilaatori seadistused:" #~ msgid "Project Scopes" #~ msgstr "Projekti skoobid" #~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter" #~ msgstr "Haskelli kompilaator/interpretaator" #~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:" #~ msgstr "Haskelli &kompilaator/interpretaator:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&Käsk:" #~ msgid "Confi&guration" #~ msgstr "&Häälestus" #~ msgid "&Flags" #~ msgstr "L&ipud" #~ msgid "&Libraries" #~ msgstr "&Teegid" #~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):" #~ msgstr "&Linkuri lipud (LDFLAGS):" #~ msgid "Delete item(s)" #~ msgstr "Kustuta elemendid" #~ msgid "C++ Specific" #~ msgstr "C++-i-spetsiifiline" #~ msgid "You have to select a file to import." #~ msgstr "Sa pead valima imporditava faili." #~ msgid "No File" #~ msgstr "Faili pole" #~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded" #~ msgstr "" #~ "Seda unikaalset omadust ei saa kasutada, kui antud plugin deaktiveerida" #~ msgid "%{APPNAME} Settings" #~ msgstr "%{APPNAME} seadistused" #~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect" #~ msgstr "Süüdi võivad olla GDB poolt lahendatud sümbolid" #~ msgid "Mismatched Core File" #~ msgstr "Sobimatu core-fail" #~ msgid "No stack" #~ msgstr "Pinu puudub" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Aadress" #~ msgid "Toggle Watchpoint" #~ msgstr "Lülita jälgimispunkti" #~ msgid "Toggle Hex/Decimal" #~ msgstr "Lülita 16nd/10ndvaadet" #~ msgid "Memory/Misc Viewer" #~ msgstr "Mälu/Muu näitaja" #~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "Maht ja &lõppaadress (mälu/pöördtransleerimine):" #~ msgid "Memory&View:" #~ msgstr "Mälu&vaade:" #~ msgid "&Memory" #~ msgstr "&Mälu" #~ msgid "&Disassemble" #~ msgstr "&Pöördtransleerimine" #~ msgid "&Registers" #~ msgstr "&Registrid" #~ msgid "Remove item(s)" #~ msgstr "Eemalda element" #~ msgid "Remove Breakpoint" #~ msgstr "Eemalda katkestuspunkt" #~ msgid "Edit Breakpoint" #~ msgstr "Muuda katkestuspunkti" #~ msgid "Disable Breakpoint" #~ msgstr "Keela katkestuspunkt" #~ msgid "Enable Breakpoint" #~ msgstr "Luba katkestuspunkt" #~ msgid "Display Source Code" #~ msgstr "Näita lähteteksti" #~ msgid "Clear All Breakpoints" #~ msgstr "Eemalda kõik katkestuspunktid" #~ msgid "\ttemporary" #~ msgstr "\tajutine" #~ msgid "\tdisabled" #~ msgstr "\tkeelatud" #~ msgid "\tif %1" #~ msgstr "\tkui %1" #~ msgid "\thits %1" #~ msgstr "\ttabamusi: %1" #~ msgid "\tignore count %1" #~ msgstr "\tignoreeritud %1" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n" #~ "Pending " #~ msgstr "Ootel" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n" #~ "add " #~ msgstr "lisa" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n" #~ "clear " #~ msgstr "puhasta" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n" #~ "modify " #~ msgstr "muuda" #~ msgid "%1>\t%2" #~ msgstr "%1 >\t%2" #~ msgid "breakpoint at %1:%2" #~ msgstr ". katkestuspunkt failis %1:%2" #~ msgid "watchpoint on %1" #~ msgstr "Jälgimispunkt: %1" #~ msgid "" #~ "Variable tree\n" #~ "\n" #~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step " #~ "through your program using the internal debugger. Click the right mouse " #~ "button on items in this view to get a popup menu.\n" #~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and " #~ "add the variable(s) to the watch section.\n" #~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ " #~ "a=5)." #~ msgstr "" #~ "Muutujate puu\n" #~ "\n" #~ "Muutujate puu võimaldab sul näha muutujate väärtusi rakenduse silumise " #~ "ajal sisseehitatud siluris. Klõpsa paremat hiirenuppu, et saada " #~ "hüpikmenüüd.\n" #~ "Et kiirendada koodi läbimist, jäta puu elemendid kinnisesse asendisse ja " #~ "lisa muutuja jälgimisaknasse.\n" #~ "Muutuja väärtuse muutmiseks kasuta vaatlemismuutujat (⪚ a=5)." #~ msgid "debugger variable-view" #~ msgstr "siluri muutujate vaade" #~ msgid "" #~ "Breakpoint list\n" #~ "\n" #~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " #~ "breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you " #~ "may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the " #~ "source in the editor window." #~ msgstr "" #~ "Katkestuspunktide nimekiri\n" #~ "\n" #~ "Näitab katkestuspunktide nimekirja koos nende olekuga. Parema hiirenupuga " #~ "mõnel katkestuspunktil klõpsamisel avaneb katkestuspunktide tegevuste " #~ "hüpikmenüü. Topeltklõps katkestuspunktil viib vastavale reale koodifailis." #~ msgid "debugger breakpoints" #~ msgstr "siluri katkestuspunktid" #~ msgid "" #~ "Frame stack\n" #~ "\n" #~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " #~ "function is currently active and who called each function to get to this " #~ "point in your program. By clicking on an item you can see the values in " #~ "any of the previous calling functions." #~ msgstr "" #~ "Pinuvaade\n" #~ "\n" #~ "Nimekiri näitab hetkel välja kutsutud funktsiooni ja kõiki teisi, mis on " #~ "sellesse rakenduse punkti jõudmiseks välja kutsutud. Klõpsates mõnel real " #~ "saab näha kõigi eelnevate funktsioonide väärtusi." #~ msgid "&Frame Stack" #~ msgstr "&Pinuvaade" #~ msgid "debugger function call stack" #~ msgstr "siluri funktsioonide väljakutsete pinu" #~ msgid "" #~ "Machine code display\n" #~ "\n" #~ "A machine code view into your running executable with the current " #~ "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using " #~ "the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into" #~ "\" instruction." #~ msgstr "" #~ "Masinkoodi vaade\n" #~ "\n" #~ "Näitab hetkel täidetava rakenduse masinkoodi. Hetkel täidetav " #~ "instruktsioon on esile tõstetud. Instuktsiooni kaupa saab edasi liikuda " #~ "tööriistariba nuppudega \"Astu üle\" ja \"Astu sisse\"." #~ msgid "debugger disassemble" #~ msgstr "siluri pöördtransleerimise vaade" #~ msgid "Kills the executable and exits the debugger" #~ msgstr "Tapab rakenduse ja väljub silurist" #~ msgid "Interrupts the application" #~ msgstr "Katkestab rakenduse töö" #~ msgid "Steps over the next line" #~ msgstr "Astub järgmisest reast üle" #~ msgid "" #~ "Step over\n" #~ "\n" #~ "Executes one line of source in the current source file. If the source " #~ "line is a call to a function the whole function is executed and the app " #~ "will stop at the line following the function call." #~ msgstr "" #~ "Astu üle\n" #~ "\n" #~ "Täidab koodi ridahaaval. Kui rida kutsub välja mingit funktsiooni, siis " #~ "peatutakse esimesel real pärast funktiooni väljakutset." #~ msgid "Steps into the next statement" #~ msgstr "Astub järgmise lause sisse" #~ msgid "" #~ "Step into\n" #~ "\n" #~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " #~ "function then execution will stop after the function has been entered." #~ msgstr "" #~ "Astu sisse\n" #~ "\n" #~ "Täidab täpselt üks rida koodi korraga. Kui rida kutsub välja mingit " #~ "funktsiooni, siis peatutakse pärast funktsiooni sisenemist." #~ msgid "Steps into the next assembly instruction" #~ msgstr "Astub järgmise assembleri instruktsiooni sisse" #~ msgid "" #~ "Step out of\n" #~ "\n" #~ "Executes the application until the currently executing function is " #~ "completed. The debugger will then display the line after the original " #~ "call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), " #~ "then this operation has no effect." #~ msgstr "" #~ "Astu välja\n" #~ "\n" #~ "Jätkab täitmist kuni poolelioleva funktsiooni lõpuni. Seejärel näitab " #~ "silur rida pärast selle funktsiooni esialgset väljakutset. Kui ollakse " #~ "kõige välimises funktsioonis (st. main()), pole sellel käsul mõtet." #~ msgid "Various views into the application" #~ msgstr "Rakenduse mitmesugused vaated" #~ msgid "" #~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" #~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" #~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add " #~ "the user to the tty group using \"usermod -G tty username\"" #~ msgstr "" #~ "JDB ei suuda kasutada tty* ja pty* seadmeid.\n" #~ "Kontrolli /dev/tty* ja /dev/pty* õigusi.\n" #~ "\n" #~ "Võib-olla pead administraatorina (root) tegema tty* ja pty* seadmetele " #~ "\"chmod ug+rw\" ja/või lisama kasutaja tty gruppi käsuga \"usermod -G tty " #~ "ksautajanimi\"." #~ msgid "Watch:" #~ msgstr "Jälgi:" #~ msgid "" #~ "_: the beginning\n" #~ "Start:" #~ msgstr "Käivita:" #~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "Maht/Lõppaadress (mälu/pöördtransleerimine):" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Mälu" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Registrid" #~ msgid "Filename: %1 at line: %2" #~ msgstr "Failis %1 real %2" #~ msgid "&Conditional" #~ msgstr "&Tinglik" #~ msgid "&Ignore count" #~ msgstr "&Ignoreerimiste arv" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Luba" #~ msgid "Glasgow Haskell Compiler" #~ msgstr "Glasgow Haskelli kompilaator" #~ msgid "Tool &Views" #~ msgstr "&Tööriistavaated" #~ msgid "MDI Mode" #~ msgstr "MDI-režiim" #~ msgid "&Toplevel Mode" #~ msgstr "&Tipptasemerežiim" #~ msgid "C&hildframe Mode" #~ msgstr "&Alamraamirežiim" #~ msgid "Ta&b Page Mode" #~ msgstr "&Kaartidega režiim" #~ msgid "I&DEAl Mode" #~ msgstr "I&DEAl-režiim" #~ msgid "Previous Tool View" #~ msgstr "Eelmine tööriistavaade" #~ msgid "Next Tool View" #~ msgstr "Järgmine tööriistavaade" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Peida %1" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksimeeri" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimeeri" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Doki" #~ msgid "Close &All" #~ msgstr "Sulge &kõik" #~ msgid "&Minimize All" #~ msgstr "&Minimeeri kõik" #~ msgid "&MDI Mode" #~ msgstr "&MDI-režiim" #~ msgid "Ca&scade Windows" #~ msgstr "Ka&skaadi aknad" #~ msgid "Cascade &Maximized" #~ msgstr "Kaskaadi &maksimeerituna" #~ msgid "Expand &Vertically" #~ msgstr "Laienda &vertikaalselt" #~ msgid "Expand &Horizontally" #~ msgstr "Laienda &horisontaalselt" #~ msgid "Tile &Non-overlapped" #~ msgstr "Paa&ni kattumiseta" #~ msgid "Tile Overla&pped" #~ msgstr "&Paani kattuvalt" #~ msgid "Tile V&ertically" #~ msgstr "Paani v&ertikaalselt" #~ msgid "&Dock/Undock" #~ msgstr "&Doki/Haagi lahti" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Nimeta" #~ msgid "R&esize" #~ msgstr "&Muuda suurust" #~ msgid "M&inimize" #~ msgstr "&Minimeeri" #~ msgid "M&aximize" #~ msgstr "M&aksimeeri" #~ msgid "&Maximize" #~ msgstr "Ma&ksimeeri" #~ msgid "&Minimize" #~ msgstr "M&inimeeri" #~ msgid "M&ove" #~ msgstr "Lii&guta" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "M&uuda suurust" #~ msgid "" #~ "_: Freeze the window geometry\n" #~ "Freeze" #~ msgstr "Fikseeri" #~ msgid "" #~ "_: Dock this window\n" #~ "Dock" #~ msgstr "Doki" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Haagi lahti" #~ msgid "" #~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n" #~ "Overlap" #~ msgstr "Kattumine" #~ msgid "Switch to buffer:" #~ msgstr "Lülitu puhvrile:" #~ msgid "" #~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n" #~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, " #~ "otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment " #~ "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" #~ "Example for BASH users:\n" #~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgstr "" #~ "Pluginaid ei leitud. KDevelop ei saa korralikult töötada.\n" #~ "Palun kontrolli, et KDevelop on paigaldatud TDE kataloogi või siis lisa " #~ "KDevelopi paigalduse asukoht keskkonnamuutujale TDEDIRS ja käivita " #~ "tdebuildsycoca. Seejärel käivita uuesti KDevelop.\n" #~ "Näide bash'i kasutajatele:\n" #~ "export TDEDIRS=/tdevelopi/asukoht:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgid "&Tile..." #~ msgstr "&Paani..." #~ msgid "Set this plugin selection as the default" #~ msgstr "Määrab selle plugina vaikimisi kasutatavaks" #~ msgid "&Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "&Ignoreeri Subversioni toimingutes" #~ msgid "Ignore in Subversion operations" #~ msgstr "Ignoreeri Subversioni toimingutes" #~ msgid "Ignore in Subversion operations

    Ignores file(s)." #~ msgstr "" #~ "Ignoreeri Subversioni toimingutes

    Faili/faile ignoreeritakse." #~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "Ära ig&noreeri Subversioni toimingutes" #~ msgid "Do not ignore in Subversion operations" #~ msgstr "Ära ignoreeri Subversioni toimingutes" #~ msgid "" #~ "Do not ignore in Subversion operations

    Do not ignore file(s)." #~ msgstr "" #~ "Ära ignoreeri Subversioni toimingutes

    Faili/faile ei ignoreerita." #~ msgid "&Delete Tag/Branch" #~ msgstr "&Kustuta silt/haru" #~ msgid "Delete tag/branch" #~ msgstr "Kustuta silt/haru" #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "Fail \"%1\" ei ole loetav" #~ msgid "S&kip VCS dirs" #~ msgstr "V&CS kataloogid jäetakse vahele" #~ msgid "" #~ "Previous Doxygen process is still running.\n" #~ "Do you want to cancel that process?" #~ msgstr "" #~ "Eelmine Doxygeni protsess veel käib.\n" #~ "Kas soovid selle katkestada?" #~ msgid "File creation" #~ msgstr "Faili loomine" #~ msgid "Open Project View..." #~ msgstr "Ava projektivaade..." #~ msgid "Open project view" #~ msgstr "Ava projektivaade" #~ msgid "Save Project View" #~ msgstr "Salvesta projektivaade" #~ msgid "New Project View..." #~ msgstr "Uus projektivaade..." #~ msgid "Delete Project View" #~ msgstr "Kustuta projektivaade" #~ msgid "Delete project view" #~ msgstr "Kustuta projektivaade" #~ msgid "Copy To..." #~ msgstr "Kopeeri..." #~ msgid "Cannot find the htsearch executable." #~ msgstr "Rakendust 'htsearch' ei leitud!" #~ msgid "Security Widget" #~ msgstr "Turvavidin" #~ msgid "Potential security problems" #~ msgstr "Võimalikud turvaprobleemid" #~ msgid "Suggestion" #~ msgstr "Ettepanek" #~ msgid "Do Not Filter Output" #~ msgstr "Väljundit ei filtreerita" #~ msgid "" #~ "Open as UTF-8

    Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text." #~ msgstr "" #~ "Ava UTF8-na

    Avab faili UTF8-ks kodeeritud tekstina KDevelopis." #~ msgid "Some annotation about the code" #~ msgstr "Koodi annotatsioon" #~ msgid "Add Annotation" #~ msgstr "Lisa annotatsioon" #~ msgid "Add Annotation

    Add out of source comment" #~ msgstr "Lisa annotatsioon

    Lisab lähtekoodivälise kommentaari" #~ msgid "Add Annotations" #~ msgstr "Lisa annotatsioonid" #~ msgid "Do something here

    Describe here what does this action do." #~ msgstr "Tee midagi

    Kirjelda siin, mida see toiming peaks tegema." #~ msgid "Annotation Plugin" #~ msgstr "Annotatsiooniplugin" #~ msgid "annotationPart" #~ msgstr "Annotatsioonikomponent" #~ msgid "AnnotationPart for KDevelop" #~ msgstr "KDevelopi annotatsioonikomponent" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Annotatsioonid" #~ msgid "Add Annotation..." #~ msgstr "Lisa annotatsioon..." #~ msgid "" #~ "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Calltreed ei leitud otsinguteelt ($PATH). Kontrolli, et see on " #~ "korrektselt paigaldatud." #~ msgid "Calltree Not Found" #~ msgstr "Calltreed ei leitud" #~ msgid "Select Main Program Executable" #~ msgstr "Põhiprogrammi rakenduse valimine" #~ msgid "Open browser" #~ msgstr "Ava sirvija" #~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories" #~ msgstr "Avab failisirvija failide või kataloogide valimiseks" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Üles" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Edit value" #~ msgstr "Muuda väärtust" #~ msgid "Remove value" #~ msgstr "Eemalda väärtus" #~ msgid "Add Library" #~ msgstr "Teegi lisamine" #~ msgid "Add library to link:" #~ msgstr "Lisa lingitav teek:" #~ msgid "Change library to link:" #~ msgstr "Muuda lingitavat teeki:" #~ msgid "Configure file" #~ msgstr "Seadista faili" #~ msgid "" #~ "Configure file

    Opens File Properties dialog that allows a " #~ "file to be excluded from specified scopes." #~ msgstr "" #~ "Seadista faili

    Avab faili omaduste dialoogi, mille abil " #~ "võib faili välja arvata teatud skoopidest." #~ msgid "Please enter a name for the new scope:" #~ msgstr "Palun sisesta uue skoobi nimi:" #~ msgid "Add Subdirectory" #~ msgstr "Alamkataloogi lisamine" #~ msgid "an application: " #~ msgstr "rakendus: " #~ msgid "a library: " #~ msgstr "teek: " #~ msgid "a subdirs project" #~ msgstr "alamkataloogide projekt" #~ msgid "Insert Existing Files" #~ msgstr "Lisa olemasolevaid faile" #~ msgid "Insert New File" #~ msgstr "Uue faili lisamine" #~ msgid "Please enter a name for the new file:" #~ msgstr "Sisesta uue faili nimi:" #~ msgid "" #~ "Failed to create new file. Do you have write permission in the project " #~ "folder?" #~ msgstr "" #~ "Uue faili loomine ei õnnestunud. Kas sul on ikka projektikataloogi " #~ "kirjutamise õigus?" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Uue faili loomine" #~ msgid "Enter a name for the new file:" #~ msgstr "Sisesta uue faili nimi:" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Omadused..." #~ msgid "" #~ "Properties

    Opens File Properties dialog that allows to " #~ "exclude file from specified scopes." #~ msgstr "" #~ "Omadused

    Avab faili omaduste dialoogi, mis lubab faili " #~ "välja jätta määratud skoopidest." #~ msgid "" #~ "Could not find the Haskell Translator.\n" #~ "Check if your settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Haskelli translaatorit ei leitud.\n" #~ "Palun kontrolli seadistusi." #~ msgid "Main program (relative to project directory):" #~ msgstr "Põhiprogramm (projekti kataloogi suhtes):" #~ msgid "" #~ "Remove from project

    Removes current file from the list of files " #~ "in project. Note that the file should be manually excluded from " #~ "corresponding makefile or build.xml." #~ msgstr "" #~ "Eemalda projektist

    Eemaldab aktiivse faili projekti failide " #~ "nimekirjast. Arvesta, et fail tuleb käsitsi kõrvaldada vastavast failist " #~ "makefile või build.xml." #~ msgid "" #~ "Add to project

    Adds current file to the list of files in " #~ "project. Note that the file should be manually added to corresponding " #~ "makefile or build.xml." #~ msgstr "" #~ "Lisa projektile

    Lisab aktiivse faili projekti failide nimekirja. " #~ "Arvesta, et fail tuleb käsitsi lisada vastavasse faili makefile või build." #~ "xml." #~ msgid "Add Target" #~ msgstr "Lisa sihtmärk" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Lisa kataloog" #~ msgid "Folder: %1" #~ msgstr "Kataloog: %1" #~ msgid "Project manager" #~ msgstr "Projektihaldur" #~ msgid "Icon data in %1" #~ msgstr "Ikooniandmed %1-s" #~ msgid "Add Include Directory" #~ msgstr "Kaasatud kataloogi lisamine" #~ msgid "Add library:" #~ msgstr "Lisa teek:" #~ msgid "" #~ "Program (if empty automatically uses active target and active target's " #~ "arguments)" #~ msgstr "" #~ "Rakendus (kui tühi, siis kasutatakse automaatselt aktiivset sihtmärki ja " #~ "selle argumente)" #~ msgid "" #~ "There is no config.status in the project root build directory. Run " #~ "'Configure' first" #~ msgstr "" #~ "Projekti juur-ehituskataloogis puudub config.status. Käivita esmalt " #~ "'configure'." #~ msgid "" #~ "Toggle breakpoint

    Adds an expression under the cursor to the " #~ "Variables/Watch list." #~ msgstr "" #~ "Lülita katkestuspunkti

    Lisab kursori all oleva avaldise " #~ "muutujate/jälgimise nimekirja." #~ msgid "" #~ "Variable tree

    The variable tree allows you to see the variable " #~ "values as you step through your program using the internal debugger. " #~ "Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" #~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and " #~ "add the variable(s) to the watch section.\n" #~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ " #~ "a=5)." #~ msgstr "" #~ "Muutujate puu

    Muutujate puu võimaldab sul näha muutujate " #~ "väärtusi rakenduse silumise ajal sisseehitatud siluris. Klõpsa paremat " #~ "hiirenuppu, et saada hüpikmenüüd.\n" #~ "Et kiirendada koodi läbimist, jäta puu elemendid kinnisesse asendisse ja " #~ "lisa muutuja jälgimisaknasse.\n" #~ "Muutuja väärtuse muutmiseks kasuta vaatlemismuutujat (⪚ a=5)." #, fuzzy #~ msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths" #~ msgstr "Muuda Qt4 Disaineri pluginate asukohti" #~ msgid "" #~ "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the " #~ "QMake Binary is set properly" #~ msgstr "" #~ "Seda valikut on vaja ainult Qt3 programmidele, Qt4 korral kontrolli " #~ "lihtsalt, et QMake'i käivitatav fail on korrektselt määratud"