# translation of kimagemapeditor.po to Estonian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-25 14:16+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Ristkülik" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Ringjoon" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Hulknurk" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Veebifailid" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Pildid" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-failid" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG pildid" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG pildid" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF pildid" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Avatava pildi valik" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Alad" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map." "<br>The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "<br>The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "<h3>Alanimekiri</h3> Alanimekiri näitab hüperpildi kõiki alasid." "<br>Vasak veerg näitab ala viita, paremas veerus on näha, millist pildi osa ala " "katab." "<br>Eelvaatluse piltide maksimumsuurust on võimalik ise määrata." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Kõigi alade nimekiri" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Ülemine &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Ülemine &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Laius:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "Kõr&gus:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Tsentri &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Tsentri &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Raadius:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Ülemine &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Ülemine &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Al&t. tekst:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "&Sihtkoht:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Tiite&l:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Vaikehüperpildi lubamine" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "Klõpsuga (OnClick):" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "Topeltklõpsuga (OnDblClick):" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Hiir alla (OnMouseDown):" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Hiir üles (OnMouseUp):" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Hiir üle (OnMouseOver):" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Hiire liikumisel (OnMouseMove):" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Hiir ära (OnMouseOut):" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Ala sildi redaktor" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Valik" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "Ü&ldine" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Koor&dinaadid" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Faili valik" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Muudetava hüperpildi ja pildi valik" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Vali pilt ja/või hüperpilt, mida soovid redigeerida" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Hüperpildid" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Pildi eelvaatlus" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Hüperpilte ei leitud" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Pilte ei leitud" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "P&ildid" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Otsingutee" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Häälestus" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "Pildi eelvaatluse &maks. kõrgus:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "Tagasivõt&miste limiit:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Uuestitegemiste limiit:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "Käivitami&sel avatakse viimati kasutatud dokument" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Hüperpilt" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "P&ilt" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "KImageMapEditori peamine tööriistariba" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "KImageMapEditori joonistamisriba" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Hüperpildiredaktor" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Kirjutab väljumisel HTML-koodi standardväljundisse (stdout)" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Avatav fail" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Abistas Makefile'idega ja Debiani paketi loomisel" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Aitas parandada --enable-final režiimi" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Tõlge hispaania keelde" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Tõlge hollandi keelde" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Tõlge prantsuse keelde" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "nimetu" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Alade arv" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Hüperpildid" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "nimetu" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file." msgstr "" "<h3>Ava fail</h3>Klõpsa siia uue pildi või HTML-faili <em>avamiseks</em>." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Ava uus pilt või HTML-fail" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file." msgstr "" "<h3>Salvesta fail</h3>Klõpsa siia HTML-faili tehtud muudatuste <em>" "salvestamiseks</em>." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Salvesta HTML-fail" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file." msgstr "" "<h3>Sulge fail</h3>Klõpsa siia parajasti avatud HTML-faili <em>sulgemiseks</em>" "." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Sulge HTML-fail" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area." msgstr "<h3>Kopeeri</h3>Klõpsa siia valitud ala <em>kopeerimiseks</em>." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area." msgstr "<h3>Lõika</h3>Klõpsa siia valitud ala <em>lõikamiseks</em>." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area." msgstr "<h3>Aseta</h3>Klõpsa siia kopeeritud ala <em>asetamiseks</em>." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area." msgstr "<h3>Kustuta</h3>Klõpsa siia valitud ala <em>kustutamiseks</em>." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "&Omadused" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level." msgstr "<h3>Suurendus</h3>Vali meelepärane suurendus." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Tõsta alad esile" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Näita Alt-silti" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Peida Alt-silt" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "Hüperpildi &nimi..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "&Uus hüperpilt..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Loo uus hüperpilt" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "&Kustuta hüperpilt" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Kustuta aktiivne hüperpilt" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Re&digeeri vaikimisi ala..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Redigeeri aktiivse hüperpildi vaikimisi ala" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Eelvaatlus" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Näita eelvaatlust" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Lisa pilt..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Lisa uus pilt" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Eemalda pilt" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Eemalda nähtav pilt" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Redigeeri usemap'i..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Redigeeri nähtava pildi silti 'usemap'" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Näita &HTML-i" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Valik" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas." msgstr "<h3>Valik</h3>Klõpsa siia alade valimiseks." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "Rin&gjoon" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle." msgstr "<h3>Ringjoon</h3>Klõpsa siia ringjoone joonistamiseks." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Ristkülik" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle." msgstr "<h3>Ristkülik</h3>Klõpsa siia ristküliku joonistamiseks." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Hulknurk" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon." msgstr "<h3>Hulknurk</h3>Klõpsa siia hulknurga joonistamiseks." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Vabakäehulknurk" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "<h3>Vabakäehulknurk</h3>Klõpsa siia vabakäehulknurga joonistamiseks." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "Lis&a punkt" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon." msgstr "<h3>Lisa punkt</h3>Klõpsa siia punkti lisamiseks hulknurgale." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Eemalda punkt" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon." msgstr "<h3>Eemalda punkt</h3>Klõpsa siia punkti eemaldamiseks hulknurgalt." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Loobu joonistusest" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Liiguta vasakule" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Liiguta paremale" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Liiguta üles" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Liiguta alla" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Suurenda laiust" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Vähenda laiust" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Suurenda kõrgust" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Vähenda kõrgust" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Too esiplaanile" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Vii tagaplaanile" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Üks edasi" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Üks tagasi" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "KImageMapEditori seadistamine..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Näita alade nimekirja" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Näita hüperpiltide nimekirja" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Näita piltide nimekirja" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Peida alade nimekiri" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Peida hüperpiltide nimekiri" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Peida piltide nimekiri" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Valik: - Kursor: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Kursor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Valik: x: %1 ,y: %2, l: %3, k: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Valik: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Kukuta pilt või HTML-fail" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Hüperpildi nime määramine" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Hüperpildi nimi:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name <em>%1</em> already exists." msgstr "Vabandust, nimi <em>%1</em> on juba olemas." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Hüperpildi HTML-kood" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Veebifail\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Pildid\n" "*.htm *.html|HTML failid\n" "*.png|PNG pildid\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG pildid\n" "*.gif|GIF pildid\n" "*|Kõik failid" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Avatava faili valik" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML-fail" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Tekstifail" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "<qt>The file <em>%1</em> already exists." "<br>Do you want to overwrite it?</qt>" msgstr "<qt>Fail <em>%1</em> on juba olemas.<br>Kas kirjutada see üle?</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>" msgstr "<qt>Sul ei ole faili <em>%1</qt> kirjutamisõigust.</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>" msgstr "<qt>Faili <b>%1</b> ei ole olemas.</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Faili ei ole olemas" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required " "write permissions.</qt>" msgstr "" "<qt>Faili <i>%1</i> ei saa salvestada, sest sul pole vajalikke " "kirjutamisõigusi.</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? " "<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>" msgstr "" "<qt>Kas tõesti kustutada hüperpilt <i>%1</i>?" "<br>Seda ei saa enam tagasi võtta.</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Kas kustutada kaart?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "<qt>The file <i>%1</i> has been modified." "<br>Do you want to save it?</qt>" msgstr "" "<qt>Faili <i>%1</i> on muudetud." "<br>Kas soovid selle nüüd salvestada?</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Sisesta usemap" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Sisesta usemap'i väärtus:" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Lõika %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Kustuta %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Aseta %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Liiguta %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Muuda %1 suurust" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Lisa punkt %1-le" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Eemalda punkt %1-lt" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Loo %1"