# translation of lyrics.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003. # Juan Irigoien , 2004. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyrics\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:40+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: cmodule.cpp:47 msgid "Lyrics" msgstr "Lyrics" #: cmodule.cpp:47 msgid "Configure Lyrics Plugin" msgstr "Lyrics plugina konfiguratu" #: cmodule.cpp:56 msgid "Search providers:" msgstr "Bilaketa hornitzaileak:" #: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24 msgid "New Search Provider" msgstr "Bilaketa hornitzaile berria" #: cmodule.cpp:62 msgid "Delete Search Provider" msgstr "Ezabatu bilaketa hornitzailea" #: cmodule.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: cmodule.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: cmodule.cpp:69 msgid "Search Provider Properties" msgstr "Bilaketa hornitzaileen propietateak" #: cmodule.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: cmodule.cpp:74 msgid "Query:" msgstr "Bilaketa:" #: cmodule.cpp:78 msgid "" "For your query, you can use any property of your multimedia item, just " "enclosing it with a $(property).\n" "\n" "Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, " "to search in Google for the author, title and track, just use:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" msgstr "" "Bilaketarako, multimedia elementuaren edozein propietate erabil dezakezu, " "$(propietatea) eran mugatuz gero.\n" "\n" "Erabili ohi diren zenbait propietate arrunt $(title), $(author), eta %(album) " "dira. Adibidez, Googlen egilea, izenburua eta pista bilatzeko, erabi ezazu:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" #: cmodule.cpp:122 msgid "" "You must have at least one search provider. The current one will not be " "removed." msgstr "" "Gutxienez bilaketa hornitzaile bat euki behar duzu. Uneko hau ez da kenduko." #: lyrics.cpp:36 msgid "&Follow Noatun Playlist" msgstr "&Jarraitu Noatun-en erreproduzio zerrenda" #: lyrics.cpp:38 msgid "&Link URL to File" msgstr "&Lotu URLa fitxategiari" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search provider:" msgstr "Bilaketa hornitzailea:" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search Provider" msgstr "Bilaketa hornitzailea" #: lyrics.cpp:45 msgid "&Search Provider" msgstr "&Bilaketa hornitzailea" #: lyrics.cpp:48 msgid "&View Lyrics" msgstr "&Ikusi Lyrics" #: lyrics.cpp:63 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: lyrics.cpp:82 msgid "Please enter the URL you want to go to:" msgstr "Idatz ezazu zein URLtara joan nahi duzun:" #: lyrics.cpp:101 msgid "" "Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. " "This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to " "search for it again. This information can be stored between sessions, as long " "as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the " "playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this " "music, you must select this option again to clear the stored URL." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, uneko URLa uneko fitxategiari lotuko zaio. Modu " "horretan, beranduago fitxategi honen letra ikusi nahi baduzu, ez duzu berriz " "bilatu behar izango. Informazio hau saio batetik hurrengora gorde ahal izango " "da, zure erreprodukzio zerrendak multimedia elementuei buruzko informazioa " "gordetzen duen artean (ia zerrenda guztiek egiten dute hori). Musika honentzako " "beste letra batzuk bilatu nahi badituzu, berriz hautatu behar izango duzu " "aukera hau gordetako URLa garbitzeko." #: lyrics.cpp:117 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: lyrics.cpp:124 msgid "Loaded" msgstr "Kargaturik" #: lyrics.cpp:125 #, c-format msgid "Lyrics: %1" msgstr "Lyrics: %1" #: lyrics.cpp:180 msgid "" "You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none." msgstr "" "Uneko kantaren letra baino ezin duzu ikusi, eta une honetan ez dago bat ere." #: lyrics.cpp:199 #, c-format msgid "Loading Lyrics for %1" msgstr "Lyrics %1(r)entzat kargatzen" #: lyrics.cpp:203 msgid "" "" "

Please wait! Searching for...

" "
" "Title%1
" "Author%2
" "Album%3
" msgstr "" "" "

Itxaron! Honen bila...

" "" "" "
Izenburua%1
Egilea%2
Albuma%3
" #: lyrics.cpp:221 msgid "" "
" "

Searching at %1" "
(%2)

" msgstr "" "
" "

Hemen bilatzen: %1" "
(%2)

" #: lyrics.cpp:229 msgid "" "
" "

Using the stored URL" "
(%1)

" msgstr "" "
" "

Gordetako URLa erabiltzen" "
(%1)

" #: lyrics.cpp:235 msgid "" "In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the " "properties stored with each song, such as its title, author and album. These " "properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may " "not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be " "able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them " "using the tag editor).\n" "Hint: The lucky tag plugin, present in the kdeaddons module, can try to guess " "properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it " "may increase the probability of finding lyrics." msgstr "" "Uneko kantaren letra aurkitzeko, kanta bakoitzarekin gordetako propietateak " "erabiltzen ditu plugin honek: izenburua, egilea eta albuma, adibidez. " "Propietate hauek etiketa irakurgailu batek eskuratu ohi ditu, baina zenbaitetan " "gerta liteke bat ere ez egotea, edo ez egokiak izatea. Halakoetan, Lyrics " "plugina ez da letrarik aurkitzeko gai izango propietate hauek konpondu arte " "(etiketa editorea erabiliz konpon ditzakezu).\n" "Aholkua: 'lucky tag' plugina, kdeaddons moduluan dagoena, kanta baten fitxategi " "izenetik abiaturik egilea edo izenburua igarten saia daiteke. Gaituz gero, " "letrak aurkitzeko probabilitatea handiagoa izango litzateke."